﻿1
00:00:02,547 --> 00:00:05,046
<font color="#42ccb0" face="Kufyan Arabic Black">تعديل التوقيت</font>
<font color="#f5d518" face="Arabic11 BT">Sepaweh</font>

2
00:00:05,047 --> 00:00:06,978
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"هنري ديفر) في البلدة)"

3
00:00:07,009 --> 00:00:09,345
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">إذًا؟ -
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">من فضلكِ -

4
00:00:09,346 --> 00:00:12,409
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أنسيتِ الفتاة الصغيرة
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">المتلصّصة عام 1991

5
00:00:12,487 --> 00:00:14,106
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"يبدو أنّه محامي"

6
00:00:14,160 --> 00:00:16,438
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أتمنّى لو أستطيع مساعدتك
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(في العثور على عميلك يا سيّد (هنري

7
00:00:16,505 --> 00:00:18,317
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">فلا يُمكنني استدعاء شبح

8
00:00:19,142 --> 00:00:20,744
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7\pos(80,84)}"(سابقًا على (كاسل روك"{\b0}

9
00:00:20,988 --> 00:00:24,449
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لديّ حالة مرضيّة -
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أربعون تعطيكِ ثمانية أخماس -

10
00:00:24,576 --> 00:00:26,370
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أتعرفين ما أفضل علاج"

11
00:00:26,371 --> 00:00:28,590
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">للقلق الاجتماعي؟ أشعّة الشمس

12
00:00:28,850 --> 00:00:32,700
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">في الحقيقة، أنا لا أُعاني من قلق اجتماعي -
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">... صحيح، أنتِ تعانين -

13
00:00:32,839 --> 00:00:34,757
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">من حالة نفسيّة غير مشخّصة

14
00:00:34,888 --> 00:00:36,546
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ثمّة أعصاب في الدماغ"

15
00:00:36,647 --> 00:00:38,664
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(يُطلق عليها اسم (الأعصاب المرآتيّة"

16
00:00:38,764 --> 00:00:40,570
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"وهي مسؤولة عن العاطفة"

17
00:00:40,641 --> 00:00:43,511
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أأنتِ منتشية؟ -
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ماذا؟ كلّا -

18
00:00:43,688 --> 00:00:45,898
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أنا أتناول نصف حبّة باليوم

19
00:00:45,965 --> 00:00:49,068
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لأخفّف صخب الناس فحسب

20
00:00:49,154 --> 00:00:51,197
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أنت (هنري ديفر)، أليس كذلك؟ -
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أستميحكِ عذرًا؟ -

21
00:00:51,240 --> 00:00:54,128
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">يفتح قسّيس محليّ محبوب
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">منزله وقلبه

22
00:00:54,190 --> 00:00:55,371
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"للأيتام التائهين"

23
00:00:55,433 --> 00:00:57,231
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(واستدرجته أنت لبحيرة (كاسل"

24
00:00:57,292 --> 00:00:59,084
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"... ودفعته من على الصخور"

25
00:00:59,256 --> 00:01:00,944
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وفارق القسّيس (ديفر) الحياة

26
00:01:01,038 --> 00:01:04,342
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لقد مات في المنزل
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ليس عند البحيرة

27
00:01:05,266 --> 00:01:07,174
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ستّة أيّام في البحث"

28
00:01:07,264 --> 00:01:12,437
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">والسلطات تشكّ أنّها ستعثر"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"على صبيّ (ديفر) ذا الـ 11 عامًا حيًّا

29
00:01:12,500 --> 00:01:14,642
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(أبيه، (ماثيو ديفر"

30
00:01:14,720 --> 00:01:17,213
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"القسّ المحليّ في كنيسة التجسيد"

31
00:01:17,299 --> 00:01:19,572
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"يتعافى من إصاباته في المنزل"

32
00:01:19,656 --> 00:01:21,680
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"وحالته مستقرّة"

33
00:01:21,727 --> 00:01:23,913
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">مع درجات الحرارة العظمى"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"... الّتي تقارب للصفر

34
00:04:24,221 --> 00:04:31,725
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| ((كاسل روك)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| الموسم الأول - الحلقة الثالثة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((برنامج اللّون المحلي ||</font>

35
00:04:31,750 --> 00:04:39,053
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe - ايزيس ||</font>

36
00:06:13,963 --> 00:06:15,048
لمَ فعلتِها؟

37
00:06:17,176 --> 00:06:19,054
فقد تمّ إنقاذي

38
00:06:20,931 --> 00:06:22,597
لقد وقع جسدي على الأرض

39
00:06:23,214 --> 00:06:25,430
وتحطّمت عظامي

40
00:06:25,688 --> 00:06:28,526
ولكنّني طلبت مولاي الرحمة
واستجاب لي

41
00:06:31,240 --> 00:06:35,018
من أنتِ لتعارضي مشيئة مولاي؟

42
00:06:40,168 --> 00:06:41,937
يا أُصيحاب

43
00:06:42,171 --> 00:06:45,197
لقد سمحنا لآثمة أنْ تدخل
بيت عبادتنا

44
00:06:49,181 --> 00:06:52,102
اسمعوا، سأُخبركم بسر

45
00:06:53,730 --> 00:06:56,563
لنْ يفنى الجميع، ولكنّهم سيُصفّدوا

46
00:06:56,609 --> 00:06:59,694
بلحظة، وبرمشة عين

47
00:06:59,772 --> 00:07:01,198
عند آخر نفخة في البوق

48
00:07:01,266 --> 00:07:04,611
لأنّ البوق سيُنفخ وسيُبعث الموتى

49
00:07:04,697 --> 00:07:08,624
للخُلد، وسنتغيّر جميعًا

50
00:08:28,352 --> 00:08:31,518
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">التغطية المحليّة هي ما نقدمه"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"لكم، بل هي ما نحن عليه

51
00:08:31,619 --> 00:08:33,253
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">نحنُ نوصل لكم الأخبار"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"من موقع الحدث

52
00:08:33,308 --> 00:08:34,731
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"عندما يحدث، وكما يحدث"

53
00:08:34,809 --> 00:08:38,303
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">نحنُ نقرّبكم للأحداث، والسياسات"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"المحليّة والمزيد

54
00:08:39,128 --> 00:08:40,142
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7\pos(80,84)}"((برنامج ((اللّون المحلي"{\b0}

55
00:08:38,342 --> 00:08:40,177
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"بالإضافة إلى الخضرة سريعة التغيّر"

56
00:08:40,178 --> 00:08:41,606
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"... للمقاطعة" -
لا أصدّق -

57
00:08:41,669 --> 00:08:43,107
أنّكِ ستخرجي في البرنامج غدًا

58
00:08:43,169 --> 00:08:44,837
هذا سخيف

59
00:08:46,144 --> 00:08:48,290
فلتبقى ملتصق

60
00:08:48,580 --> 00:08:50,024
ما هذا؟

61
00:08:50,089 --> 00:08:54,701
إنّها سقيفة، فكلّ بلدة معاد
إحياؤها تحتاج سقيفة

62
00:08:54,888 --> 00:08:57,686
ما غرضها؟ -
أنا لا أعرف -

63
00:08:57,741 --> 00:08:59,704
لرُبما للتأمّل السلمي

64
00:08:59,705 --> 00:09:02,416
إنّ الشيء الوحيد الّذي
يفكّر به سكّان هذه البلدة هو الانتحار

65
00:09:02,461 --> 00:09:04,807
هذا بسبب عدم وجود وظائف

66
00:09:04,864 --> 00:09:06,433
إذا لمْ ترغب العمل في السجن

67
00:09:06,549 --> 00:09:08,256
فلا يوجد مركز للأعمال التجاريّة

68
00:09:08,302 --> 00:09:11,405
لتشجيع التنمية الاجتماعيّة
والاقتصاديّة

69
00:09:11,473 --> 00:09:14,860
بعد، وما هذا إلّا المرحلة الأولى -
يا لهذا -

70
00:09:14,937 --> 00:09:17,150
أنتِ لنْ تقولي هذا
على الهواء مباشرة، أليس كذلك؟

71
00:09:17,232 --> 00:09:20,151
ماذا؟ -
لا شيء، إنّما الأمر هو -

72
00:09:20,187 --> 00:09:22,469
أنّ الرفاق المسؤولين
عن الكاميرات سيغلبهم النوم

73
00:09:22,531 --> 00:09:24,431
قبلما تصلين للمرحلة الثانية

74
00:09:29,499 --> 00:09:32,131
إذًا، ما الّذي سيحدث
عندما أدخل هُناك؟

75
00:09:32,185 --> 00:09:34,734
هل أخبرهم أنّني متدرّبتكِ فقط؟

76
00:09:34,798 --> 00:09:37,386
بل أخبريهم أنّك المساعدة التنفيذيّة

77
00:09:40,474 --> 00:09:42,424
(اسم المنتجة (تشارلين

78
00:09:42,476 --> 00:09:44,809
وستلقاكِ خارج الاستديو

79
00:09:44,939 --> 00:09:47,310
رجاءً، تجنّبي الحُفر

80
00:09:47,359 --> 00:09:50,071
لمَ أنتِ مهتمّة بهذا التمثال
على أيّة حال؟

81
00:09:51,782 --> 00:09:53,763
لا تتجاوزي الـ 40 فحسب

82
00:10:20,449 --> 00:10:21,825
(مولي ستراند)

83
00:10:23,203 --> 00:10:25,839
نعم -
(أنا (هنري ديفر -

84
00:10:26,374 --> 00:10:27,731
الأُفق الشمالي؟

85
00:10:27,809 --> 00:10:30,087
كُنّا جيران منذُ قديم الزمن؟

86
00:10:30,224 --> 00:10:33,287
(بالطبع، أتذكّرك يا (هنري

87
00:10:33,342 --> 00:10:35,470
... أنا آسفة، لمْ أكُن

88
00:10:36,932 --> 00:10:39,041
... لقد مضت -
سنين عدّة -

89
00:10:39,102 --> 00:10:40,354
نعم، أنا لا أعود كثيرًا

90
00:10:42,356 --> 00:10:45,248
لمَ أنت... ماذا تفعل هُنا؟

91
00:10:45,343 --> 00:10:47,115
لديّ عميل في السجن

92
00:10:47,154 --> 00:10:49,903
أمره فوضوي -
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"تبدو الرائحة كالطحين" -

93
00:10:49,928 --> 00:10:52,036
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">جين بيتني)، أغنية أربعة وعشرون)"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(ساعة عن (تولسا

94
00:10:52,676 --> 00:10:54,318
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"هل تُمحى الأحداث؟"

95
00:10:55,123 --> 00:10:56,334
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أنتم! أنا شاهدها"

96
00:10:56,359 --> 00:10:57,378
حظًا موفّق

97
00:10:59,336 --> 00:11:01,634
... أنا آسفة، لقد كان هذا

98
00:11:01,968 --> 00:11:04,512
نعم

99
00:11:04,581 --> 00:11:07,685
أودّ سماع المزيد

100
00:11:08,395 --> 00:11:12,725
ولكنْ لديّ دعوة عامّة

101
00:11:12,828 --> 00:11:14,971
لهذا أنا هُنا، في الحقيقة

102
00:11:15,113 --> 00:11:17,031
لقد رأيت لافتاتكِ حول البلدة

103
00:11:17,074 --> 00:11:19,614
أتريد بيع منزل أُمّك؟

104
00:11:20,263 --> 00:11:23,256
... نعم، أنا -
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أتعرف (آلِن بينغبورن)؟" -

105
00:11:24,085 --> 00:11:27,463
فهي بحاجة رعاية دائمة -
... (أوليس المأمور (بينغبورن -

106
00:11:27,464 --> 00:11:29,400
نعم، نحن نقوم ببعض التغييرات

107
00:11:32,763 --> 00:11:34,973
أنا لا أستطيع مساعدتك

108
00:11:35,078 --> 00:11:37,079
أستميحكِ عذرًا؟

109
00:11:37,436 --> 00:11:41,743
أنا ليس لديّ وقت

110
00:11:41,777 --> 00:11:44,824
ولا يُمكنني أخذ عميل جديد

111
00:11:44,923 --> 00:11:48,845
وأيضًا، مع وجود منزل والداي
في الشارع المقابل

112
00:11:48,870 --> 00:11:51,804
لرُبما هذا تضارب في المصالح

113
00:11:51,874 --> 00:11:54,293
لذا، يُمكنني أنْ أُحيلك
لشخص آخر

114
00:11:54,294 --> 00:11:57,943
... كلّا، كلّا، سأقوم فقط بـ

115
00:12:06,270 --> 00:12:08,518
هل قُلت شيء خاطئ؟

116
00:12:08,649 --> 00:12:11,320
كلّا، بالطبع لا
... فأنت

117
00:12:15,535 --> 00:12:17,788
لقد سُررت برؤيتك حقًا

118
00:12:22,912 --> 00:12:24,205
وأنتِ أيضًا

119
00:12:43,200 --> 00:12:45,035
تبًّا لك، يا أبي

120
00:12:53,465 --> 00:12:54,549
أنت

121
00:13:03,729 --> 00:13:05,839
هل تريد رؤية غرفتي؟

122
00:13:06,317 --> 00:13:08,402
إنّها أفضل مما كانت عليه

123
00:13:12,999 --> 00:13:15,494
أنا أذهب لمدرسة كاثوليكيّة الآن

124
00:13:15,664 --> 00:13:18,335
أبي أجبرني على ذلك -
أعرف ذلك -

125
00:13:25,720 --> 00:13:27,639
ما هي (فايلنت فيمز)؟

126
00:13:28,123 --> 00:13:29,757
إنّه فرقة

127
00:13:30,093 --> 00:13:31,993
كلمة (فيم) تعني فتاة

128
00:13:32,081 --> 00:13:33,457
بالفرنسيّة

129
00:13:37,487 --> 00:13:40,188
... أتعرفين، إنّه

130
00:13:40,658 --> 00:13:42,355
ليس أبي الحقيقي

131
00:13:43,623 --> 00:13:45,167
هذا واضح

132
00:13:46,496 --> 00:13:48,431
نعم

133
00:13:51,007 --> 00:13:53,344
أنا أعرف ما تفعل في غرفتك

134
00:13:55,514 --> 00:13:56,932
أنْ تلمس عضوك

135
00:13:58,400 --> 00:14:02,697
وتستمتع

136
00:14:02,806 --> 00:14:05,878
... أنا لمْ -
... أنا لا أستطيع شرح هذا، ولكنْ -

137
00:14:06,237 --> 00:14:09,031
يُمكنني سماع ما تفكّر
وتشعر به

138
00:14:09,357 --> 00:14:11,150
عندما تفرّش أسنانك

139
00:14:11,226 --> 00:14:12,469
وعندما تكون في الغابة

140
00:14:12,516 --> 00:14:14,561
كأنّني معك هُناك

141
00:14:17,214 --> 00:14:18,591
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"!(هنري)"

142
00:14:22,338 --> 00:14:23,882
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(إلى أين ذهبت، يا (هنري"

143
00:14:25,766 --> 00:14:29,691
بُني، أريدك أنْ تعود
للمنزل الآن

144
00:14:33,652 --> 00:14:35,113
!(هنري)

145
00:15:01,373 --> 00:15:04,289
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(وقت العد في الجناح (سي"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"بعد 30 دقيقة

146
00:15:30,804 --> 00:15:32,477
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"هل أخبرت (فاليري) بعد؟"

147
00:15:32,555 --> 00:15:34,203
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"كلّا، لمْ أُخبرها بشأن المال"

148
00:15:34,266 --> 00:15:35,423
ستضع اللّوم على الرهن

149
00:15:35,467 --> 00:15:39,011
سأشتري (إكس بوكس) ورطل
من الحشيش

150
00:15:40,017 --> 00:15:42,983
أستُنفق علاوتك على أرجوحة؟

151
00:15:43,035 --> 00:15:44,870
إنّها ليست علاوة، بل رشوة

152
00:15:45,200 --> 00:15:46,661
حتّى لا يتكلّموا

153
00:15:47,925 --> 00:15:49,260
عمَّ؟

154
00:15:51,400 --> 00:15:52,567
أنت

155
00:15:52,685 --> 00:15:54,496
أنت! يا فتى

156
00:15:54,543 --> 00:15:56,513
اجلس -
أنت -

157
00:15:56,600 --> 00:15:58,045
من الأفضل أنْ تجلس

158
00:15:58,100 --> 00:15:59,779
أنت! فلتجلس

159
00:16:02,533 --> 00:16:03,826
اجلس

160
00:16:12,547 --> 00:16:15,158
اسمع، لقد قرّر جلسة
استماع، وسيُخرجك

161
00:16:15,253 --> 00:16:17,132
ولكنْ عليك أنْ تُساعد نفسك

162
00:16:19,141 --> 00:16:20,936
هيّا، اجلس

163
00:16:25,776 --> 00:16:29,501
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">إنّه لا يأكل، عدا"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"الخبز

164
00:16:29,578 --> 00:16:30,877
وبالكاد ينام

165
00:16:30,968 --> 00:16:34,388
ويمشي بحلقات نوعًا ما

166
00:16:34,664 --> 00:16:37,416
الرفاق يشاهدونه الآن
(عبر كاميرات المراقبة كـ (نِك

167
00:16:37,883 --> 00:16:40,796
بعض الضبّاط يدعونه بـ (نِك) الآن

168
00:16:40,915 --> 00:16:43,213
كـ (نِك كايج)، لأنّهم
... وجدوه في قفص

169
00:16:43,278 --> 00:16:44,667
لقد فهمت -
نعم -

170
00:16:44,697 --> 00:16:46,453
اسمع، يُمكن أن آتيك باللّقطات الأمنيّة

171
00:16:46,508 --> 00:16:48,212
اتّفقنا؟ ستبدو جيّدة
(على قناة (سي إن إن

172
00:16:48,251 --> 00:16:49,541
نعم، فلنؤجّل ذلك

173
00:16:49,596 --> 00:16:52,208
اسمع، لا بُد أنْ تكتسب ثقته

174
00:16:52,273 --> 00:16:54,100
وتجعله يخبرك كيف وصل هُناك

175
00:16:54,125 --> 00:16:55,130
أنا أعرف كيف وصل هُناك

176
00:16:55,155 --> 00:16:57,977
كان عليك رؤية نظراته
(لصورة الآمر (ليسي

177
00:16:59,283 --> 00:17:02,033
كلّا، أنا بحاجة المزيد

178
00:17:02,189 --> 00:17:04,344
عليك أنْ تخبره، حسنًا؟

179
00:17:04,875 --> 00:17:06,500
إنّ هذا "عبء الإثبات"، أليس كذلك؟

180
00:17:06,791 --> 00:17:08,620
عبء الإثبات

181
00:17:09,380 --> 00:17:11,967
لقد أخذتها من (ويكيبيديا) فقط

182
00:17:13,235 --> 00:17:14,779
هذا مضحك يا رجل
فأنت تعمل بإنفاذ القانون

183
00:17:14,810 --> 00:17:16,978
ولا أحد يعرف شيء عن القانون

184
00:17:17,058 --> 00:17:19,293
أنت، كم يأخذ من الوقت
ليغدو المرء محامي، على أيّة حال؟

185
00:17:19,354 --> 00:17:21,773
لقد كُنت أفكّر... لا أعرف

186
00:17:21,774 --> 00:17:23,693
ربُما عندما ينتهي كلّ هذا
سأعود للدراسة

187
00:17:23,827 --> 00:17:26,619
يُمكنك أنْ تكتب لي
توصية أو شيء من هذا القبيل

188
00:17:30,037 --> 00:17:32,916
نعم، بالتأكيد

189
00:18:14,137 --> 00:18:15,639
ما هذا بحق الجحيم؟

190
00:18:19,109 --> 00:18:21,170
حقًا؟

191
00:18:22,764 --> 00:18:25,516
صدّقيني، هذه البلدة
لا تستحق شيء

192
00:18:26,186 --> 00:18:29,398
لقد تمّ السطو على منزل
صديق أُمّي الشهر الماضي

193
00:18:29,516 --> 00:18:32,120
عاد للمنزل وإذْ بمدمنيْن
يحملان المايكرويف الخاص به

194
00:18:32,190 --> 00:18:34,359
من الباب الخلفي، لرُبما
أنّ هذه فعلتهما

195
00:18:34,425 --> 00:18:38,063
نعم، هذا ممكن -
ماذا سرقوا -

196
00:18:38,165 --> 00:18:39,720
أنا... لا أعرف

197
00:18:39,764 --> 00:18:42,409
لا أعتقد أنّ ثمّة شيء مفقود

198
00:18:47,357 --> 00:18:50,153
هل باتوا هُنا فحسب؟
ولكنّكِ لمْ ترين أحد

199
00:18:50,259 --> 00:18:51,489
كلّا

200
00:18:55,036 --> 00:18:58,261
نعم، ثمّة خسائر مالية

201
00:18:58,333 --> 00:19:00,074
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"انتظري رجاءً، يا سيّدتي"

202
00:19:00,746 --> 00:19:02,137
أتعرفين، لو أنّكِ عيّنتيني بدوام كامل

203
00:19:02,176 --> 00:19:04,599
لنظّفت لك المكان بأكمله

204
00:19:23,662 --> 00:19:26,332
قبو قتل رائع

205
00:19:31,256 --> 00:19:35,470
أهذا... ما أظنّه؟

206
00:19:39,225 --> 00:19:40,876
!تبًّا

207
00:19:40,936 --> 00:19:42,377
لقد كُنتِ تسكنين في
الشارع المقابل له

208
00:19:42,438 --> 00:19:44,902
لذا، كُنتِ كما لو أنّكِ
تجلسين بمعقد الصّف الأمامي

209
00:19:44,996 --> 00:19:47,624
هل فعلها؟ هل قتل أبيه؟

210
00:19:47,711 --> 00:19:50,046
أنا لديّ يوم حافل غدًا

211
00:19:50,092 --> 00:19:53,036
أتعرفين، ولمْ أنم جيّدًا اللّيلة الماضية

212
00:19:53,037 --> 00:19:56,252
وأعتقد أنّني بحاجة التركيز الآن

213
00:19:56,306 --> 00:19:58,267
على عرضي التقديمي
(لـ (اللّون المحلي

214
00:20:06,140 --> 00:20:08,457
(شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري

215
00:20:08,560 --> 00:20:12,045
المرحلة الأولى في تنشيط
... أيّ مجتمع

216
00:20:12,190 --> 00:20:14,546
... المرحلة الأولى -
عليك أنْ تعرف المجتمع -

217
00:20:14,593 --> 00:20:16,069
عليك أنْ تعرف المجتمع

218
00:20:16,070 --> 00:20:17,579
(شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري

219
00:20:17,615 --> 00:20:20,002
... (لقد وُلدت في (ماين -
... (لقد وُلدت في (ماين -

220
00:20:20,076 --> 00:20:22,288
(شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري
(لقد وُلدت في (ماين

221
00:20:22,289 --> 00:20:26,014
أنا مهووسة فخورة
من الجيل الخامس

222
00:20:26,092 --> 00:20:29,076
(عندما أقول أنّ (كاسل روك
... لديها قوارب جيّدة

223
00:20:29,132 --> 00:20:30,929
"لا تقولي "قوارب

224
00:20:32,875 --> 00:20:36,975
حسنًا، تمالكِ نفسك، تمالكِ نفسكِ

225
00:20:56,214 --> 00:20:57,632
تبًّا

226
00:21:02,055 --> 00:21:03,599
!اللّعنة

227
00:21:13,488 --> 00:21:16,041
انظروا لهذا، أليست هذه
السيّدة الّتي ستدفع لاحقًا

228
00:21:16,117 --> 00:21:17,964
هل صرت تتبعيني الآن؟

229
00:21:18,120 --> 00:21:20,914
لقد سألت عنك في المدرسة
وقالوا أنْ أبحث عنك هُنا

230
00:21:20,939 --> 00:21:22,661
أخبرتهم أنّي مستشارتك في الكليّة

231
00:21:22,717 --> 00:21:23,676
وكيف تبدو احتمالاتي؟

232
00:21:25,607 --> 00:21:27,471
أنا لديّ مال -
حسنًا، يبدو أنّ لدينا -

233
00:21:27,522 --> 00:21:29,274
كارثة سوقيّة حقيقيّة

234
00:21:29,402 --> 00:21:31,098
لقد زاد الطلب على العرض

235
00:21:31,181 --> 00:21:34,184
ماذا؟ -
... جدّتي -

236
00:21:34,185 --> 00:21:36,739
(تجلب الأقراص من (كوهيجن

237
00:21:36,832 --> 00:21:39,167
إلّا أنّ حالتها ساءت
وأجبروها على الراحة السريريّة

238
00:21:39,192 --> 00:21:41,757
لذا، عودي الأسبوع القادم

239
00:21:41,821 --> 00:21:44,157
أنا أمرّ بيوم عسير

240
00:21:44,195 --> 00:21:46,749
فقد عاد للبلدة شخص
كُنت أعرفه

241
00:21:46,830 --> 00:21:49,124
وهذا يعيث بي حقًا

242
00:21:49,852 --> 00:21:53,119
وسأكون على الهواء مباشرة
في الصباح، لهذا أنا بحاجة أقراصي

243
00:21:53,171 --> 00:21:55,382
كم حيوان قتلتيه لتصنعي
تلك السترة؟

244
00:21:55,383 --> 00:21:56,344
ستة

245
00:21:57,970 --> 00:22:00,306
اسمعي، إنْ كُنتِ توّاقة لحل

246
00:22:00,307 --> 00:22:02,364
يُمكنكِ تجربة حظّكِ دومًا
عند ساحة السيّارات

247
00:22:02,429 --> 00:22:04,848
ماذا؟ -
(ساحة السيّارات في (تيمبرلاند -

248
00:22:04,897 --> 00:22:06,524
(سلي عن (ديريك

249
00:22:34,774 --> 00:22:36,999
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"لا يُمكنني شرح هذا"

250
00:22:37,246 --> 00:22:40,610
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">يُمكنني سماع ما تفكّر"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"وتشعر به

251
00:22:41,617 --> 00:22:45,387
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أتعرفين، إنّه ليس أبي الحقيقي"

252
00:22:45,451 --> 00:22:47,107
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"هذا واضح"

253
00:22:48,498 --> 00:22:51,256
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"سيُنفخ بالبوق وسيُبعث الموتى"

254
00:22:51,339 --> 00:22:53,217
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"للخُلد"

255
00:23:23,011 --> 00:23:24,221
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"هل تسمعه؟"

256
00:23:33,778 --> 00:23:35,071
هل تسمعه الآن؟

257
00:23:37,987 --> 00:23:39,324
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"!(هنري)"

258
00:24:17,090 --> 00:24:19,260
مرحبًا؟

259
00:24:26,840 --> 00:24:27,981
مرحبًا

260
00:24:29,151 --> 00:24:31,616
هل أنتِ بخير؟ -
نعم -

261
00:24:33,489 --> 00:24:35,826
أين (ديريك)؟

262
00:24:40,667 --> 00:24:41,918
حسنًا

263
00:24:44,714 --> 00:24:47,490
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أحضرها هُنا، يا (بايليف)، حالًا"

264
00:24:47,635 --> 00:24:49,921
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أليس علينا المساعدة؟"

265
00:24:51,011 --> 00:24:53,312
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"بل عليك اتّباع القواعد"

266
00:24:53,400 --> 00:24:55,653
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"هذا يعني أنّ عليّ مرافقتك"

267
00:24:55,740 --> 00:24:57,711
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"لا تتحرّك، أيّها الشاهد"

268
00:24:59,134 --> 00:25:00,674
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"سيتوجّب عليك أنْ تُقسم أولًا"

269
00:25:00,769 --> 00:25:01,948
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"هل تُقسم أنْ تقول الحقيقة"

270
00:25:02,008 --> 00:25:03,444
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"الحقيقة كاملة، ولا شيء عداها؟"

271
00:25:03,505 --> 00:25:05,851
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"نعم" -
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"... أخبر الهيئة" -

272
00:25:05,907 --> 00:25:07,491
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ماذا رأيت؟"

273
00:25:07,536 --> 00:25:09,663
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"لقد كانت أحذيتها ملطّخة بالدماء"

274
00:25:08,783 --> 00:25:10,367
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>ما كان سبب الوفاة؟</i>

275
00:25:10,368 --> 00:25:11,995
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>أُحدِثت ثقوب في بطنها</i>

276
00:25:11,996 --> 00:25:14,748
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>قد سحق رأسها في حجر مقلع الصخور</i>

277
00:25:14,749 --> 00:25:20,048
،وفي رأيك المهني أيها المحقق
كيف تصنف جريمة القتل هذه؟

278
00:25:20,049 --> 00:25:22,385
هل كانت جريمة عاطفية؟

279
00:25:22,386 --> 00:25:24,555
كانت الجراح على الجسم عميقة وحمراء

280
00:25:24,556 --> 00:25:27,726
لذلك نعتقد أن القاتل كان شخصًا
معروفًا للضحية

281
00:25:27,727 --> 00:25:29,854
هل يُمكن أن يكون شخصًا من عائلتها؟

282
00:25:29,855 --> 00:25:31,189
ربما

283
00:25:31,190 --> 00:25:33,484
يمكننا اختبار الدم لمعرفة ذلك

284
00:25:33,485 --> 00:25:36,157
أو ربما كانت أعز صديقاتها

285
00:25:48,841 --> 00:25:51,635
أنا... أنا أبحث عن شخص ما

286
00:25:51,636 --> 00:25:54,306
تابعي قول شهادتك

287
00:25:54,307 --> 00:25:56,809
لا أبالي بلعبتكم، اتفقنا؟

288
00:25:56,810 --> 00:25:59,773
اجلسي -
أخبروا (ديريك) أنّي هنا فحسب -

289
00:25:59,774 --> 00:26:03,906
اجلسي، إذا أردتِ الحصول
على ما أتيتِ من أجله

290
00:26:08,454 --> 00:26:11,582
لن أتسامح مع أيّ مقاطعة أخرى

291
00:26:11,583 --> 00:26:15,630
سأحظى بالنظام في هذه المحكمة

292
00:26:15,631 --> 00:26:18,467
... تقدّر المحكمة -
أين والديك؟ -

293
00:26:18,468 --> 00:26:20,261
إنهما ثملين

294
00:26:20,262 --> 00:26:23,808
،أمهاتنا ثملات
(لكن أباؤنا في (شوشانك

295
00:26:23,809 --> 00:26:26,938
كلهم؟ -
هل تفهمين أنّكِ تحاكمين بتهمة القتل؟ -

296
00:26:26,939 --> 00:26:28,356
أجل يا حضرة القاضي

297
00:26:28,357 --> 00:26:30,901
أتفهمين أن لهذه الاتهامات
عقوبة إعدام؟

298
00:26:30,902 --> 00:26:32,488
لم أقتلها -
"قولي "لست مذنبة -

299
00:26:32,489 --> 00:26:33,781
لو أنّكِ لم تقتليها

300
00:26:33,782 --> 00:26:35,742
أنا لست مذنبة، يا حضرة القاضي

301
00:26:35,743 --> 00:26:39,082
لكن الشخص الذي قتلها في هذه القاعة

302
00:26:40,835 --> 00:26:42,670
أشيري إليه -
ما هذا؟ -

303
00:26:53,978 --> 00:26:57,983
،حسنًا، لا أعرف ما هذا
لكن فليأخذني أحد إلى (ديريك) حالًا

304
00:26:57,984 --> 00:27:00,361
!تم رفض الاستئناف
ما قول هيئة المحلفين؟

305
00:27:00,362 --> 00:27:02,448
!مذنبة! مذنبة

306
00:27:02,449 --> 00:27:05,619
!مذنبة! مذنبة

307
00:27:05,620 --> 00:27:08,624
!مذنبة! مذنبة -
!نظام -

308
00:27:08,625 --> 00:27:11,755
!مذنبة! مذنبة -
!نظام -

309
00:27:17,721 --> 00:27:20,140
سيتم وضعك في منزل الموت

310
00:27:20,141 --> 00:27:23,103
دعني أذهب -
(أنا (ديريك -

311
00:27:23,104 --> 00:27:24,688
"لا يعرف الأطفال بخصوص "الأوكسي

312
00:27:24,689 --> 00:27:26,567
فقط تظاهري أنّكِ لا تزالين تلعبين اللعبة

313
00:27:35,998 --> 00:27:38,292
ستون مقابل 3 أقراص

314
00:27:38,293 --> 00:27:40,337
وأريد أن أرى ثديك

315
00:27:40,338 --> 00:27:44,051
تبًا لك، سأعطيك 100 مقابل 10 أقراص

316
00:27:44,052 --> 00:27:45,804
اتفقنا؟

317
00:27:45,805 --> 00:27:48,517
!تبًا

318
00:27:50,728 --> 00:27:53,315
الشرطة اللعينة

319
00:28:08,254 --> 00:28:11,633
حقيبة ظهر تحتوي على عصا مشي
قابلة للطي

320
00:28:11,634 --> 00:28:14,512
وكتاب إنجيل وقفازي مطبخ من المطاط

321
00:28:14,513 --> 00:28:17,182
(وغلافين لكعكة (مون باي -
(مون باي)؟ -

322
00:28:17,183 --> 00:28:19,436
أحضر هدية تقاعده بنفسه

323
00:28:19,437 --> 00:28:21,439
هل هذا كل ما كان
في سيارة آمر السجن؟

324
00:28:21,440 --> 00:28:23,525
أليس هُنالك سجل؟ -
وحوالي 30 غالون من الماء -

325
00:28:23,526 --> 00:28:25,863
زوجين من سمك السلمون

326
00:28:28,199 --> 00:28:30,535
لأين أرسلت الحمض النووي؟ -
الحمض النووي؟ -

327
00:28:30,536 --> 00:28:33,456
ألم تأخذ عينات؟ -
لانتحار؟ -

328
00:28:33,457 --> 00:28:35,293
عليك اختبار القفازات المطاطية

329
00:28:35,294 --> 00:28:36,920
كل شيء كان في السيارة

330
00:28:36,921 --> 00:28:41,218
:إليك بنصيحة شرطية
الانتحار يحل نفسه

331
00:28:41,219 --> 00:28:43,722
أنا أقدر ذلك، صدقًا

332
00:28:43,723 --> 00:28:46,100
لكني أبحث عن الحمض النووي
الخاص بموكلي

333
00:28:46,101 --> 00:28:49,062
ذلك الذي حبسه (ليسي) في
قفص الدببة؟

334
00:28:49,063 --> 00:28:50,441
لو أنّ هذا ما تريدين

335
00:28:55,281 --> 00:28:57,240
حسنًا

336
00:28:57,241 --> 00:28:59,703
سأحضر لك أمر من المحكمة إذًا

337
00:28:59,704 --> 00:29:03,416
عمليًا كل شخص في هذه المقاطعة
لديه قريب يعمل في هذا السجن

338
00:29:03,417 --> 00:29:07,590
أنا متأكد من أن (جانيس) في قاعة
المحكمة ستجعل طلبك أولوية قصوى

339
00:29:07,591 --> 00:29:09,301
(مهلًا يا (كارل

340
00:29:09,302 --> 00:29:12,013
ملكة العقارات تطالب بزنزانة خاصة بها

341
00:29:12,014 --> 00:29:13,641
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>إنهنّ يتشاجرنَ بالأسفل</i>

342
00:29:13,642 --> 00:29:14,851
سحقًا لها

343
00:29:51,572 --> 00:29:54,199
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>يبدو أنّكِ مررتِ بليلة عصيبة</i>

344
00:29:54,200 --> 00:29:56,703
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>هل تريدين أن تخبريني بما حصل؟</i>

345
00:29:56,704 --> 00:29:58,289
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>ليس حقًا</i>

346
00:29:58,290 --> 00:30:00,333
قال موظف الحجز أنك ستدفعين غرامة

347
00:30:00,334 --> 00:30:03,130
لا أعلم كم أصبحت رسوم الحجز في 2018

348
00:30:04,381 --> 00:30:05,924
وبعدها عليكِ بدفع رسومي

349
00:30:05,925 --> 00:30:10,307
أتلقى 700 فقط، لكن يمكنك أن تأخذيني
(لتناول الفطور في (غراند سلام

350
00:30:10,308 --> 00:30:11,518
حسنًا

351
00:30:13,687 --> 00:30:15,481
لا يمكننا فعل هذا

352
00:30:15,482 --> 00:30:17,484
ماذا؟ -
سأكون أكثر من سعيدة -

353
00:30:17,485 --> 00:30:19,361
لأعوضك عن وقتك

354
00:30:19,362 --> 00:30:22,991
شكرًا لك، ربما لديك نوعًا ما
... من خطط الدفع

355
00:30:22,992 --> 00:30:24,661
معذرة، هل فاتني شيء؟

356
00:30:28,042 --> 00:30:30,419
لديّ حالة طبية

357
00:30:30,420 --> 00:30:31,880
حسنًا

358
00:30:33,633 --> 00:30:36,135
أشعر بأشياء

359
00:30:36,136 --> 00:30:38,013
الناس يشعرون أيضًا -
لا -

360
00:30:38,014 --> 00:30:42,687
أستشعر بأشياء يشعر بها الآخرون

361
00:30:42,688 --> 00:30:46,694
ويكون شعور بعض الناس أعلى من غيرهم

362
00:30:49,865 --> 00:30:55,706
حسنًا، أتعلم عندما تعلق أغنية في رأسك

363
00:30:55,707 --> 00:30:58,794
ولا يمكنك التفكير في أي شيء آخر

364
00:30:58,795 --> 00:31:00,797
فيما كنت تفعله منذ خمس دقائق

365
00:31:00,798 --> 00:31:02,383
... أو فيمَ أردت أن تتناوله على العشاء

366
00:31:02,384 --> 00:31:05,470
كل ما يشغل بالك
هو فرقة (بي جيز) اللعينة

367
00:31:05,471 --> 00:31:07,306
أو أيًا كان

368
00:31:07,307 --> 00:31:11,690
،عندما كنا أطفال
كنت أنت تلك الأغنية بالنسبة لي

369
00:31:14,443 --> 00:31:17,488
ولا أقول أنّك أغنية سيئة

370
00:31:17,489 --> 00:31:21,870
،جليًا أنّك وسيم جدًا وجذاب

371
00:31:21,871 --> 00:31:24,206
وترتدي ملابس أفضل من باقي الأشخاص
،في هذه البلدة

372
00:31:24,207 --> 00:31:27,502
البارحة كنتِ بالكاد تذكرين اسمي -
كانت تلك كذبة -

373
00:31:27,503 --> 00:31:28,672
كنت أكذب

374
00:31:30,466 --> 00:31:34,053
،الأمور التي تحدث عندما نكون معًا

375
00:31:34,054 --> 00:31:36,807
... متى كنا -
ويُمكن أن تكون غامرة -

376
00:31:36,808 --> 00:31:42,985
،وأحيانًا أفقد الشعور بنفسي
ولا يمكنني التعرض لذلك مرة أخرى

377
00:31:48,492 --> 00:31:51,288
كان اليوم مهمًا جدًا بالنسبة لي

378
00:31:51,289 --> 00:31:54,000
وقعت عقد إيجار لمدة خمس سنوات
في وسط المدينة

379
00:31:54,001 --> 00:31:56,754
،كان لدي خطة كاملة
وكان من المفترض أن أظهر

380
00:31:56,755 --> 00:31:58,757
على (اللّون المحلي) صباح
اليوم لأتحدّث عن ذلك

381
00:31:58,758 --> 00:32:00,593
البرنامج التلفازي؟ -
أجل -

382
00:32:00,594 --> 00:32:04,431
وبعدها قضيت 5 دقائق معك
والشيء التالي الذي أعرفه

383
00:32:04,432 --> 00:32:08,687
أنا في زنزانة مع عاهرة
تستطيع فتح فمها كالثعابين

384
00:32:08,688 --> 00:32:12,069
متى كان يفترض بك الظهور على التلفاز؟

385
00:32:12,070 --> 00:32:15,198
حوالي 10، لكن يفترض
أن أكون هناك بحلول الـ9

386
00:32:15,199 --> 00:32:17,201
... من أجل الـ

387
00:32:17,202 --> 00:32:19,539
مهلًا، أنا هنا
علينا أن نحصل  على سيّارة أجرة

388
00:32:26,048 --> 00:32:28,301
اللّون المحلي)؟) -
أجل، هناك -

389
00:32:32,473 --> 00:32:33,809
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>أجل، أستطيع أن أنتظر</i>

390
00:32:36,187 --> 00:32:38,565
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>،مرحبًا يا (ديفيد)
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أشكرك على الرد على مكالمتي</i>

391
00:32:38,566 --> 00:32:40,693
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>لن تصدق ما يحدث هنا</i>

392
00:32:40,694 --> 00:32:43,739
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>لقد تخطينا الحالة الطبيعية بدرجتين</i>

393
00:32:43,740 --> 00:32:46,451
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>لقد حبسه في قفص</i>

394
00:32:46,452 --> 00:32:48,998
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>أجل، مثل أقفاص السيرك</i>

395
00:32:48,999 --> 00:32:51,751
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>بلا تهمة أو محاكمة أو اعتقال</i>

396
00:32:51,752 --> 00:32:54,673
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>وأمر المثول أمام المحكمة ليس دليلًا
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"إنه قال، "لا تتظاهر بأنه ليس موجودًا</i>

397
00:32:56,259 --> 00:32:58,261
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>كلّا، أنا لا أضعهم فوق مستوى الشبهات</i>

398
00:32:58,262 --> 00:32:59,804
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>لهذا السبب أتصل بك</i>

399
00:32:59,805 --> 00:33:02,600
(اسمه (ليسي

400
00:33:08,610 --> 00:33:10,236
!تبقى 5 دقائق للظهور على الهواء مباشرة

401
00:33:10,237 --> 00:33:12,281
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>له تاريخ من الأنشطة الغير العادية</i>

402
00:33:12,282 --> 00:33:16,120
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>يقول المثل القديم، "لو تريد إنجاز شيء
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"فاطلبه من شخص مشغول</i>

403
00:33:16,121 --> 00:33:18,290
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>لا أحد في هذه الأيام أكثر انشغالاً</i>

404
00:33:18,291 --> 00:33:20,293
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>(من وكيلة العقارات (مولي ستراند</i>

405
00:33:20,294 --> 00:33:22,504
أعتقد أنها فتاة إنجاز الأمور

406
00:33:22,505 --> 00:33:25,717
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>(التي تحتاج إليها مقاطعة (كاسل
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">من أجل إعادة إحياءها</i>

407
00:33:25,718 --> 00:33:28,847
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>لقد تخطينا الحالة الطبيعية بدرجتين</i>

408
00:33:28,848 --> 00:33:30,642
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>لقد حبسه في قفص</i>

409
00:33:40,990 --> 00:33:44,537
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>... إنها تدرك أهمية التعاون</i>

410
00:33:44,538 --> 00:33:48,292
رؤية جديدة والاهتمام بالتكنولوجيا وفرص عمل

411
00:33:48,293 --> 00:33:51,381
ومطاعم الدمج العرقي

412
00:33:51,382 --> 00:33:55,553
مولي، لمَ لا تخبرينا ما الذي ننظر إليه؟

413
00:34:00,227 --> 00:34:01,771
...آسفة، أنا

414
00:34:09,825 --> 00:34:13,787
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>حسنًا، مستقبل البلدة ساطع بشدّة
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لدرجة أنها ارتدت نظارات شمسية</i>

415
00:34:13,788 --> 00:34:15,499
هل لي بكوب من القهوة من فضلك؟

416
00:34:15,500 --> 00:34:16,625
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>لقد صنعتِ مجسمًا جميلًا</i>

417
00:34:16,626 --> 00:34:21,048
(يصّور القرية المعروفة باسم (كاسل روك

418
00:34:21,049 --> 00:34:23,929
على الرغم أنه بات به مركز تسوق للمشاة

419
00:34:26,808 --> 00:34:31,731
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>جليًا، لم يعد الاقتصاد كسابق عهده</i>

420
00:34:31,732 --> 00:34:35,445
لكن وسط المدينة الذي يعد جوهرنا
يتمتع بهيكل ممتاز

421
00:34:35,446 --> 00:34:38,490
قد يتساءل بعض الناس
(عما إذا كانت (كاسل روك

422
00:34:38,491 --> 00:34:40,910
تتطلب مثل هذا التحول الجذري

423
00:34:40,911 --> 00:34:44,708
الآن، ماذا تقولين للجيران الذين يحبون
أن تبقى الأشياء على حالها؟

424
00:34:53,221 --> 00:34:55,515
مولي)؟)

425
00:34:55,516 --> 00:34:58,019
سأخبرهم بأن يفيقوا بحق السماء

426
00:34:58,020 --> 00:35:03,402
ثمة شاب الآن محبوسًا
(في زنزانة في سجن (شوشانك

427
00:35:03,403 --> 00:35:06,615
،لم يتم احترام إجراءاته الدستورية

428
00:35:06,616 --> 00:35:09,577
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>كان محبوسًا في قفص</i>

429
00:35:09,578 --> 00:35:11,246
بلا محاكمة أو اعتقال

430
00:35:11,247 --> 00:35:14,669
وهذا هو الأحدث فقط
في نمط من الانتهاكات

431
00:35:14,670 --> 00:35:17,924
من قبل سلطاتنا المحلية الّذي يمتد لعقود

432
00:35:17,925 --> 00:35:21,639
(لذلك أجل، أعتقد أن (كاسل روك
مستعدة لتغير صغير

433
00:35:23,432 --> 00:35:26,143
سننتقل إلى الفقرة الإعلانية

434
00:35:26,144 --> 00:35:27,981
أوقف التصوير

435
00:35:42,460 --> 00:35:45,630
الحقيقة هي أن للشاب سجل إجرامي بالفعل

436
00:35:45,631 --> 00:35:48,136
عادة لا أنصح باللجوء إلى الصحافة

437
00:35:49,388 --> 00:35:52,308
... إنه أمر محفوف بالمخاطر، لكن

438
00:35:52,309 --> 00:35:53,685
أعتقد أننا سنسير على الطرق الوعرة

439
00:36:00,653 --> 00:36:04,325
لا أعلم كيف تعرفين كل ذلك عن موكلي

440
00:36:04,326 --> 00:36:07,038
لكني أقدر لك أنّكِ تحاولين المساعدة

441
00:36:09,666 --> 00:36:11,127
أعلم

442
00:36:30,197 --> 00:36:32,784
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>حسنًا، كان من الجيّد مقابلتك</i>

443
00:36:51,436 --> 00:36:53,231
وأنت أيضًا

444
00:37:54,654 --> 00:37:56,073
(سيد (ديفر

445
00:37:59,244 --> 00:38:01,455
هل تذكر الإعلان القديم لمعجون الأسنان

446
00:38:01,456 --> 00:38:04,667
لن تحظى بفرصة ثانية أبدًا"
لتضع انطباعك أول"؟

447
00:38:04,668 --> 00:38:07,130
أعتقد أننا بدأنا بشكلٍ خاطئ

448
00:38:09,008 --> 00:38:11,803
سأتكلم بصراحة، لقد فاجأتني مكالمتك

449
00:38:11,804 --> 00:38:14,431
لم أعتقد أنّه لا يزال هناك
من يشاهد قنوات الكابل

450
00:38:14,432 --> 00:38:17,268
لن تكون الصحافة مفيدة لموكلك

451
00:38:17,269 --> 00:38:19,605
أنا متأكدة أنّك تعرف ذلك

452
00:38:19,606 --> 00:38:22,153
أنتِ تعترفين أخيرًا بوجود موكلي

453
00:38:30,873 --> 00:38:35,129
إنها أقصى تسوية في ظل قانون الولاية
بمبلغ 300 ألف دولار

454
00:38:35,130 --> 00:38:37,966
عن إدانة خاطئة، والحالة ليست كذلك

455
00:38:37,967 --> 00:38:39,885
بل إنه اختطاف

456
00:38:39,886 --> 00:38:42,180
أيضًا، "يجب على المدعي
أن يخلي المسؤولية من

457
00:38:42,181 --> 00:38:45,769
المتعهد الرئيسي وكل المديرين
"والضباط والموظفين

458
00:38:45,770 --> 00:38:48,398
هذه ليست تسوية، بل تعويض

459
00:38:48,399 --> 00:38:50,484
فتصرفات أحد الموظفين
السابقين المنشقين

460
00:38:50,485 --> 00:38:52,154
لا تعكس قيم الإصلاحية
الشمال شرقية

461
00:38:52,155 --> 00:38:53,656
أو قيم مساهميها

462
00:38:53,657 --> 00:38:55,325
أنتِ تلقين بآمر السجن
القديم تحت الحافلة

463
00:38:55,326 --> 00:38:57,621
حيث تلقي بالمتحرشين بالأطفال الموتى

464
00:38:59,124 --> 00:39:01,208
هذا حل جاهز للتنفيذ

465
00:39:01,209 --> 00:39:05,673
عليه أن يوقع على اتفاقية عدم الإفصاح
وسيخرج بمبلغ أكثر مما سيجنيه طوال حياته

466
00:39:05,674 --> 00:39:07,676
،كلانا يعلم أنه كلما بقى هنا

467
00:39:07,677 --> 00:39:10,472
كلما حاولنا أن نثبت
أنه ليس مجرد ضحية

468
00:39:10,473 --> 00:39:14,561
،وحسب خبرتي
لا يوجد ضحايا كُثُر في الداخل

469
00:39:14,562 --> 00:39:16,065
بغض النظر عن كيفية دخولهم

470
00:39:19,778 --> 00:39:23,033
قشرة الشعر -
ماذا؟ -

471
00:39:23,034 --> 00:39:26,163
الإعلان، كان شامبو عن قشرة الشعر

472
00:39:27,874 --> 00:39:29,502
دعينا نعرف رأيه

473
00:40:09,476 --> 00:40:11,020
أنت (ديفر)؟

474
00:40:21,910 --> 00:40:23,371
هل أنت بخير؟

475
00:40:26,126 --> 00:40:27,879
جسديًا؟

476
00:40:30,591 --> 00:40:32,510
هل هددك أحد؟

477
00:40:38,602 --> 00:40:41,023
مهلًا، أريدك أن تسمع

478
00:40:42,691 --> 00:40:44,234
،أنا محاميك الآن

479
00:40:44,235 --> 00:40:48,115
ومحاميك يخبرك
أنه لدينا استراتيجية جديدة كليًا

480
00:40:48,116 --> 00:40:51,161
من هذه اللحظة، لو تريد أن تظل
تردد اسمي، فذلك رائع

481
00:40:51,162 --> 00:40:53,164
فقط لا تخبر أحد باسمك

482
00:40:53,165 --> 00:40:55,418
فإنْ لمْ يكُن لديك اسم
لنْ تكون هُنالك تُهم ضدّك

483
00:40:55,419 --> 00:40:57,338
ولا جريمة ولا قصة

484
00:40:57,339 --> 00:41:00,634
،بقدر ما يبدو ذلك جنونًا
هذا أفضل شيء سيحدث معك

485
00:41:00,635 --> 00:41:02,930
لذا لن أسأل، ولا تخبرني

486
00:41:07,269 --> 00:41:08,730
هل تفهم؟

487
00:41:14,947 --> 00:41:16,866
هل بدأ الأمر؟

488
00:41:21,039 --> 00:41:24,252
تبدأ خطة لعبتنا الجديدة الآن، اتفقنا؟

489
00:41:26,631 --> 00:41:27,758
اتفقنا؟

490
00:41:31,096 --> 00:41:32,097
حسنًا

491
00:41:33,224 --> 00:41:34,351
جيّد

492
00:41:36,270 --> 00:41:37,980
ثمة عرض على الطاولة

493
00:41:37,981 --> 00:41:42,903
يريد السجن الحد من التعويضات الجزائية
في مقابل الإفراج عنك

494
00:41:42,904 --> 00:41:47,994
من رأيي أن نستخدم الاستراتيجية
"القانونية المجربة التي تقول "سحقًا لكم

495
00:41:47,995 --> 00:41:50,415
تكون أفضل على الأوراق

496
00:41:50,416 --> 00:41:52,292
في غضون أسبوع، قاضي المحكمة الدورية

497
00:41:52,293 --> 00:41:54,420
سيستمع إلى أمرنا بطلبهم
للمثول أمام المحكمة

498
00:41:54,421 --> 00:41:57,551
سيكون هناك حوالي نصف
ساعة من شهادة الشهود

499
00:41:57,552 --> 00:41:59,762
ومن ثم ستخرج من مبنى المحكمة كرجل حر

500
00:41:59,763 --> 00:42:02,475
بعد يوم واحد، سنرفع دعوى تعويض مدني

501
00:42:02,476 --> 00:42:04,226
،وعندما ينتهي ذلك

502
00:42:04,227 --> 00:42:06,606
ستمتلك المقاطعة كلها

503
00:42:06,607 --> 00:42:10,110
حوّل هذا المكان إلى مرآب قاربك

504
00:42:10,111 --> 00:42:12,071
قوارب؟

505
00:42:12,072 --> 00:42:14,451
صحيح

506
00:42:16,204 --> 00:42:18,207
كم عمرك؟

507
00:42:23,547 --> 00:42:24,840
39

508
00:42:27,638 --> 00:42:29,348
هل تسمعها الآن؟

509
00:42:37,527 --> 00:42:39,404
انتهى الوقت، لنذهب

510
00:42:42,450 --> 00:42:43,576
هيّا

511
00:43:44,333 --> 00:43:45,583
مرحبًا؟

512
00:44:07,981 --> 00:44:10,108
رباه، يا لها من كارثة

513
00:44:58,073 --> 00:44:59,283
مرحبًا؟

514
00:46:51,562 --> 00:46:54,730
!لا! لا

515
00:46:54,731 --> 00:46:57,859
!ابق بعيدًا! تبًا

516
00:46:57,860 --> 00:47:01,237
انتظري، سأخبركِ بلغز

517
00:47:01,238 --> 00:47:04,491
!كلّا

518
00:47:08,216 --> 00:47:12,816
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe - ايزيس ||</font>

519
00:47:12,840 --> 00:47:22,740
<font color="#42ccb0" face="Kufyan Arabic Black">تعديل التوقيت</font>
<font color="#f5d518" face="Arabic11 BT">Sepaweh</font>

