﻿1
00:00:02,747 --> 00:00:05,046
تعديل التوقيت
Sepaweh

2
00:00:05,047 --> 00:00:06,978
"هنري ديفر) في البلدة)"

3
00:00:07,009 --> 00:00:09,345
إذًا؟ -
من فضلكِ -

4
00:00:09,346 --> 00:00:12,409
أنسيتِ الفتاة الصغيرة
المتلصّصة عام 1991

5
00:00:12,487 --> 00:00:14,106
"يبدو أنّه محامي"

6
00:00:14,160 --> 00:00:16,438
أتمنّى لو أستطيع مساعدتك
(في العثور على عميلك يا سيّد (هنري

7
00:00:16,505 --> 00:00:18,317
فلا يُمكنني استدعاء شبح
*

8
00:00:20,987 --> 00:00:24,449
لديّ حالة مرضيّة -
أربعون تعطيكِ ثمانية أخماس -

9
00:00:24,576 --> 00:00:26,370
"أتعرفين ما أفضل علاج"

10
00:00:26,371 --> 00:00:28,590
للقلق الاجتماعي؟ أشعّة الشمس

11
00:00:28,850 --> 00:00:32,700
في الحقيقة، أنا لا أُعاني من قلق اجتماعي -
... صحيح، أنتِ تعانين -

12
00:00:32,839 --> 00:00:34,757
من حالة نفسيّة غير مشخّصة

13
00:00:34,888 --> 00:00:36,546
"ثمّة أعصاب في الدماغ"

14
00:00:36,647 --> 00:00:38,664
"(يُطلق عليها اسم (الأعصاب المرآتيّة"

15
00:00:38,764 --> 00:00:40,571
"وهي مسؤولة عن العاطفة"

16
00:00:40,642 --> 00:00:43,511
أأنتِ منتشية؟ -
ماذا؟ كلّا -

17
00:00:43,688 --> 00:00:45,898
أنا أتناول نصف حبّة باليوم

18
00:00:45,965 --> 00:00:49,068
لأخفّف صخب الناس فحسب

19
00:00:49,154 --> 00:00:51,197
أنت (هنري ديفر)، أليس كذلك؟ -
أستميحكِ عذرًا؟ -

20
00:00:51,240 --> 00:00:54,128
يفتح قسّيس محليّ محبوب
منزله وقلبه

21
00:00:54,190 --> 00:00:55,370
"للأيتام التائهين"

22
00:00:55,432 --> 00:00:57,230
"(واستدرجته أنت لبحيرة (كاسل"

23
00:00:57,291 --> 00:00:59,084
"... ودفعته من على الصخور"

24
00:00:59,256 --> 00:01:00,944
وفارق القسّيس (ديفر) الحياة

25
00:01:01,038 --> 00:01:04,342
لقد مات في المنزل
ليس عند البحيرة

26
00:01:05,266 --> 00:01:07,174
"ستّة أيّام في البحث"

27
00:01:07,264 --> 00:01:12,437
والسلطات تشكّ أنّها ستعثر"
"على صبيّ (ديفر) ذا الـ 11 عامًا حيًّا

28
00:01:12,500 --> 00:01:14,642
"(أبيه، (ماثيو ديفر"

29
00:01:14,720 --> 00:01:17,214
"القسّ المحليّ في كنيسة التجسيد"

30
00:01:17,300 --> 00:01:19,573
"يتعافى من إصاباته في المنزل"

31
00:01:19,657 --> 00:01:21,681
"وحالته مستقرّة"

32
00:01:21,728 --> 00:01:23,913
مع درجات الحرارة العظمى"
"... الّتي تقارب للصفر

33
00:04:24,221 --> 00:04:31,725
|| ((مسلسل ((كاسل روك ||
|| الموسم الأول - الحلقة الثالثة ||
|| ((بعنوان ((برنامج اللّون المحلي ||

34
00:04:31,750 --> 00:04:39,053
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - ايزيس ||

35
00:06:13,963 --> 00:06:15,048
لمَ فعلتِها؟

36
00:06:17,176 --> 00:06:19,054
فقد تمّ إنقاذي

37
00:06:20,932 --> 00:06:22,597
لقد وقع جسدي على الأرض

38
00:06:23,215 --> 00:06:25,431
وتحطّمت عظامي

39
00:06:25,689 --> 00:06:28,526
ولكنّني طلبت مولاي الرحمة
واستجاب لي

40
00:06:31,239 --> 00:06:35,018
من أنتِ لتعارضي مشيئة مولاي؟

41
00:06:40,168 --> 00:06:41,937
يا أُصيحاب

42
00:06:42,171 --> 00:06:45,197
لقد سمحنا لآثمة أنْ تدخل
بيت عبادتنا

43
00:06:49,181 --> 00:06:52,102
اسمعوا، سأُخبركم بسر

44
00:06:53,730 --> 00:06:56,563
لنْ يفنى الجميع، ولكنّهم سيُصفّدوا

45
00:06:56,609 --> 00:06:59,695
بلحظة، وبرمشة عين

46
00:06:59,773 --> 00:07:01,197
عند آخر نفخة في البوق

47
00:07:01,265 --> 00:07:04,611
لأنّ البوق سيُنفخ وسيُبعث الموتى

48
00:07:04,697 --> 00:07:08,624
للخُلد، وسنتغيّر جميعًا

49
00:08:28,353 --> 00:08:31,518
التغطية المحليّة هي ما نقدمه"
"لكم، بل هي ما نحن عليه

50
00:08:31,619 --> 00:08:33,253
نحنُ نوصل لكم الأخبار"
"من موقع الحدث

51
00:08:33,308 --> 00:08:34,731
"عندما يحدث، وكما يحدث"

52
00:08:34,809 --> 00:08:38,302
نحنُ نقرّبكم للأحداث، والسياسات"
"المحليّة والمزيد

53
00:08:38,341 --> 00:08:40,176
"بالإضافة إلى الخضرة سريعة التغيّر"

54
00:08:40,177 --> 00:08:41,606
"... للمقاطعة" -
لا أصدّق -

55
00:08:41,669 --> 00:08:43,107
أنّكِ ستخرجي في البرنامج غدًا

56
00:08:43,169 --> 00:08:44,837
هذا سخيف

57
00:08:46,144 --> 00:08:48,290
فلتبقى ملتصق

58
00:08:48,580 --> 00:08:50,024
ما هذا؟

59
00:08:50,089 --> 00:08:54,701
إنّها سقيفة، فكلّ بلدة معاد
إحياؤها تحتاج سقيفة

60
00:08:54,888 --> 00:08:57,686
ما غرضها؟ -
أنا لا أعرف -

61
00:08:57,742 --> 00:08:59,704
لرُبما للتأمّل السلمي

62
00:08:59,705 --> 00:09:02,417
إنّ الشيء الوحيد الّذي
يفكّر به سكّان هذه البلدة هو الانتحار

63
00:09:02,462 --> 00:09:04,807
هذا بسبب عدم وجود وظائف

64
00:09:04,864 --> 00:09:06,433
إذا لمْ ترغب العمل في السجن

65
00:09:06,549 --> 00:09:08,255
فلا يوجد مركز للأعمال التجاريّة

66
00:09:08,301 --> 00:09:11,405
لتشجيع التنمية الاجتماعيّة
والاقتصاديّة

67
00:09:11,473 --> 00:09:14,859
بعد، وما هذا إلّا المرحلة الأولى -
يا لهذا -

68
00:09:14,936 --> 00:09:17,150
أنتِ لنْ تقولي هذا
على الهواء مباشرة، أليس كذلك؟

69
00:09:17,232 --> 00:09:20,151
ماذا؟ -
لا شيء، إنّما الأمر هو -

70
00:09:20,187 --> 00:09:22,469
أنّ الرفاق المسؤولين
عن الكاميرات سيغلبهم النوم

71
00:09:22,531 --> 00:09:24,431
قبلما تصلين للمرحلة الثانية

72
00:09:29,499 --> 00:09:32,131
إذًا، ما الّذي سيحدث
عندما أدخل هُناك؟

73
00:09:32,186 --> 00:09:34,735
هل أخبرهم أنّني متدرّبتكِ فقط؟

74
00:09:34,799 --> 00:09:37,386
بل أخبريهم أنّك المساعدة التنفيذيّة

75
00:09:40,473 --> 00:09:42,424
(اسم المنتجة (تشارلين

76
00:09:42,476 --> 00:09:44,808
وستلقاكِ خارج الاستديو

77
00:09:44,938 --> 00:09:47,310
رجاءً، تجنّبي الحُفر

78
00:09:47,359 --> 00:09:50,071
لمَ أنتِ مهتمّة بهذا التمثال
على أيّة حال؟

79
00:09:51,782 --> 00:09:53,764
لا تتجاوزي الـ 40 فحسب

80
00:10:20,449 --> 00:10:21,826
(مولي ستراند)

81
00:10:23,203 --> 00:10:25,839
نعم -
(أنا (هنري ديفر -

82
00:10:26,375 --> 00:10:27,731
الأُفق الشمالي؟

83
00:10:27,809 --> 00:10:30,087
كُنّا جيران منذُ قديم الزمن؟

84
00:10:30,224 --> 00:10:33,288
(بالطبع، أتذكّرك يا (هنري

85
00:10:33,343 --> 00:10:35,471
... أنا آسفة، لمْ أكُن

86
00:10:36,932 --> 00:10:39,041
... لقد مضت -
سنين عدّة -

87
00:10:39,102 --> 00:10:40,353
نعم، أنا لا أعود كثيرًا

88
00:10:42,356 --> 00:10:45,247
لمَ أنت... ماذا تفعل هُنا؟

89
00:10:45,343 --> 00:10:47,115
لديّ عميل في السجن

90
00:10:47,154 --> 00:10:49,903
أمره فوضوي -
"تبدو الرائحة كالطحين" -

91
00:10:49,928 --> 00:10:52,036
جين بيتني)، أغنية أربعة وعشرون)"
"(ساعة عن (تولسا

92
00:10:52,676 --> 00:10:54,318
"هل تُمحى الأحداث؟"

93
00:10:55,123 --> 00:10:56,335
"أنتم! أنا شاهدها"

94
00:10:56,360 --> 00:10:57,378
حظًا موفّق

95
00:10:59,336 --> 00:11:01,634
... أنا آسفة، لقد كان هذا

96
00:11:01,968 --> 00:11:04,512
نعم

97
00:11:04,581 --> 00:11:07,685
أودّ سماع المزيد

98
00:11:08,394 --> 00:11:12,725
ولكنْ لديّ دعوة عامّة

99
00:11:12,827 --> 00:11:14,971
لهذا أنا هُنا، في الحقيقة

100
00:11:15,112 --> 00:11:17,031
لقد رأيت لافتاتكِ حول البلدة

101
00:11:17,074 --> 00:11:19,614
أتريد بيع منزل أُمّك؟

102
00:11:20,263 --> 00:11:23,256
... نعم، أنا -
"أتعرف (آلِن بينغبورن)؟" -

103
00:11:24,086 --> 00:11:27,463
فهي بحاجة رعاية دائمة -
... (أوليس المأمور (بينغبورن -

104
00:11:27,464 --> 00:11:29,400
نعم، نحن نقوم ببعض التغييرات

105
00:11:32,764 --> 00:11:34,974
أنا لا أستطيع مساعدتك

106
00:11:35,079 --> 00:11:37,080
أستميحكِ عذرًا؟

107
00:11:37,437 --> 00:11:41,743
أنا ليس لديّ وقت

108
00:11:41,777 --> 00:11:44,824
ولا يُمكنني أخذ عميل جديد

109
00:11:44,923 --> 00:11:48,845
وأيضًا، مع وجود منزل والداي
في الشارع المقابل

110
00:11:48,870 --> 00:11:51,804
لرُبما هذا تضارب في المصالح

111
00:11:51,874 --> 00:11:54,294
لذا، يُمكنني أنْ أُحيلك
لشخص آخر

112
00:11:54,295 --> 00:11:57,943
... كلّا، كلّا، سأقوم فقط بـ

113
00:12:06,270 --> 00:12:08,518
هل قُلت شيء خاطئ؟

114
00:12:08,649 --> 00:12:11,319
كلّا، بالطبع لا
... فأنت

115
00:12:15,534 --> 00:12:17,787
لقد سُررت برؤيتك حقًا

116
00:12:22,912 --> 00:12:24,205
وأنتِ أيضًا

117
00:12:43,199 --> 00:12:45,035
تبًّا لك، يا أبي

118
00:12:53,465 --> 00:12:54,550
أنت

119
00:13:03,730 --> 00:13:05,840
هل تريد رؤية غرفتي؟

120
00:13:06,317 --> 00:13:08,403
إنّها أفضل مما كانت عليه

121
00:13:12,999 --> 00:13:15,493
أنا أذهب لمدرسة كاثوليكيّة الآن

122
00:13:15,663 --> 00:13:18,335
أبي أجبرني على ذلك -
أعرف ذلك -

123
00:13:25,720 --> 00:13:27,639
ما هي (فايلنت فيمز)؟

124
00:13:28,123 --> 00:13:29,757
إنّه فرقة

125
00:13:30,093 --> 00:13:31,993
كلمة (فيم) تعني فتاة

126
00:13:32,081 --> 00:13:33,458
بالفرنسيّة

127
00:13:37,487 --> 00:13:40,189
... أتعرفين، إنّه

128
00:13:40,659 --> 00:13:42,355
ليس أبي الحقيقي

129
00:13:43,622 --> 00:13:45,167
هذا واضح

130
00:13:46,496 --> 00:13:48,431
نعم

131
00:13:51,007 --> 00:13:53,344
أنا أعرف ما تفعل في غرفتك

132
00:13:55,514 --> 00:13:56,933
أنْ تلمس عضوك

133
00:13:58,400 --> 00:14:02,697
وتستمتع

134
00:14:02,806 --> 00:14:05,879
... أنا لمْ -
... أنا لا أستطيع شرح هذا، ولكنْ -

135
00:14:06,238 --> 00:14:09,031
يُمكنني سماع ما تفكّر
وتشعر به

136
00:14:09,357 --> 00:14:11,150
عندما تفرّش أسنانك

137
00:14:11,226 --> 00:14:12,469
وعندما تكون في الغابة

138
00:14:12,516 --> 00:14:14,561
كأنّني معك هُناك

139
00:14:17,214 --> 00:14:18,591
"!(هنري)"

140
00:14:22,338 --> 00:14:23,882
"(إلى أين ذهبت، يا (هنري"

141
00:14:25,766 --> 00:14:29,691
بُني، أريدك أنْ تعود
للمنزل الآن

142
00:14:33,653 --> 00:14:35,113
!(هنري)

143
00:15:01,373 --> 00:15:04,289
(وقت العد في الجناح (سي"
"بعد 30 دقيقة

144
00:15:30,804 --> 00:15:32,477
"هل أخبرت (فاليري) بعد؟"

145
00:15:32,555 --> 00:15:34,204
"كلّا، لمْ أُخبرها بشأن المال"

146
00:15:34,267 --> 00:15:35,423
ستضع اللّوم على الرهن

147
00:15:35,467 --> 00:15:39,011
سأشتري (إكس بوكس) ورطل
من الحشيش

148
00:15:40,017 --> 00:15:42,984
أستُنفق علاوتك على أرجوحة؟

149
00:15:43,036 --> 00:15:44,871
إنّها ليست علاوة، بل رشوة

150
00:15:45,200 --> 00:15:46,661
حتّى لا يتكلّموا

151
00:15:47,925 --> 00:15:49,260
عمَّ؟

152
00:15:51,400 --> 00:15:52,567
أنت

153
00:15:52,685 --> 00:15:54,496
أنت! يا فتى

154
00:15:54,543 --> 00:15:56,513
اجلس -
أنت -

155
00:15:56,600 --> 00:15:58,045
من الأفضل أنْ تجلس

156
00:15:58,100 --> 00:15:59,779
أنت! فلتجلس

157
00:16:02,533 --> 00:16:03,826
اجلس

158
00:16:12,548 --> 00:16:15,159
اسمع، لقد قرّر جلسة
استماع، وسيُخرجك

159
00:16:15,254 --> 00:16:17,132
ولكنْ عليك أنْ تُساعد نفسك

160
00:16:19,141 --> 00:16:20,935
هيّا، اجلس

161
00:16:25,776 --> 00:16:29,501
إنّه لا يأكل، عدا"
"الخبز

162
00:16:29,578 --> 00:16:30,877
وبالكاد ينام

163
00:16:30,968 --> 00:16:34,389
ويمشي بحلقات نوعًا ما

164
00:16:34,664 --> 00:16:37,416
الرفاق يشاهدونه الآن
(عبر كاميرات المراقبة كـ (نِك

165
00:16:37,883 --> 00:16:40,797
بعض الضبّاط يدعونه بـ (نِك) الآن

166
00:16:40,916 --> 00:16:43,214
كـ (نِك كايج)، لأنّهم
... وجدوه في قفص

167
00:16:43,279 --> 00:16:44,667
لقد فهمت -
نعم -

168
00:16:44,697 --> 00:16:46,453
اسمع، يُمكن أن آتيك باللّقطات الأمنيّة

169
00:16:46,508 --> 00:16:48,212
اتّفقنا؟ ستبدو جيّدة
(على قناة (سي إن إن

170
00:16:48,251 --> 00:16:49,541
نعم، فلنؤجّل ذلك

171
00:16:49,596 --> 00:16:52,208
اسمع، لا بُد أنْ تكتسب ثقته

172
00:16:52,273 --> 00:16:54,100
وتجعله يخبرك كيف وصل هُناك

173
00:16:54,125 --> 00:16:55,130
أنا أعرف كيف وصل هُناك

174
00:16:55,155 --> 00:16:57,977
كان عليك رؤية نظراته
(لصورة الآمر (ليسي

175
00:16:59,283 --> 00:17:02,034
كلّا، أنا بحاجة المزيد

176
00:17:02,190 --> 00:17:04,345
عليك أنْ تخبره، حسنًا؟

177
00:17:04,875 --> 00:17:06,501
إنّ هذا "عبء الإثبات"، أليس كذلك؟

178
00:17:06,792 --> 00:17:08,621
عبء الإثبات

179
00:17:09,380 --> 00:17:11,967
لقد أخذتها من (ويكيبيديا) فقط

180
00:17:13,236 --> 00:17:14,779
هذا مضحك يا رجل
فأنت تعمل بإنفاذ القانون

181
00:17:14,810 --> 00:17:16,978
ولا أحد يعرف شيء عن القانون

182
00:17:17,059 --> 00:17:19,293
أنت، كم يأخذ من الوقت
ليغدو المرء محامي، على أيّة حال؟

183
00:17:19,354 --> 00:17:21,773
لقد كُنت أفكّر... لا أعرف

184
00:17:21,774 --> 00:17:23,693
ربُما عندما ينتهي كلّ هذا
سأعود للدراسة

185
00:17:23,827 --> 00:17:26,619
يُمكنك أنْ تكتب لي
توصية أو شيء من هذا القبيل

186
00:17:30,037 --> 00:17:32,916
نعم، بالتأكيد

187
00:18:14,137 --> 00:18:15,640
ما هذا بحق الجحيم؟

188
00:18:19,108 --> 00:18:21,169
حقًا؟

189
00:18:22,764 --> 00:18:25,516
صدّقيني، هذه البلدة
لا تستحق شيء

190
00:18:26,186 --> 00:18:29,398
لقد تمّ السطو على منزل
صديق أُمّي الشهر الماضي

191
00:18:29,516 --> 00:18:32,120
عاد للمنزل وإذْ بمدمنيْن
يحملان المايكرويف الخاص به

192
00:18:32,190 --> 00:18:34,359
من الباب الخلفي، لرُبما
أنّ هذه فعلتهما

193
00:18:34,425 --> 00:18:38,063
نعم، هذا ممكن -
ماذا سرقوا -

194
00:18:38,165 --> 00:18:39,720
أنا... لا أعرف

195
00:18:39,764 --> 00:18:42,409
لا أعتقد أنّ ثمّة شيء مفقود

196
00:18:47,357 --> 00:18:50,153
هل باتوا هُنا فحسب؟
ولكنّكِ لمْ ترين أحد

197
00:18:50,259 --> 00:18:51,488
كلّا

198
00:18:55,036 --> 00:18:58,261
نعم، ثمّة خسائر مالية

199
00:18:58,333 --> 00:19:00,074
"انتظري رجاءً، يا سيّدتي"

200
00:19:00,746 --> 00:19:02,137
أتعرفين، لو أنّكِ عيّنتيني بدوام كامل

201
00:19:02,176 --> 00:19:04,599
لنظّفت لك المكان بأكمله

202
00:19:23,661 --> 00:19:26,332
قبو قتل رائع

203
00:19:31,256 --> 00:19:35,470
أهذا... ما أظنّه؟

204
00:19:39,226 --> 00:19:40,876
!تبًّا

205
00:19:40,936 --> 00:19:42,377
لقد كُنتِ تسكنين في
الشارع المقابل له

206
00:19:42,438 --> 00:19:44,902
لذا، كُنتِ كما لو أنّكِ
تجلسين بمعقد الصّف الأمامي

207
00:19:44,996 --> 00:19:47,624
هل فعلها؟ هل قتل أبيه؟

208
00:19:47,712 --> 00:19:50,047
أنا لديّ يوم حافل غدًا

209
00:19:50,093 --> 00:19:53,036
أتعرفين، ولمْ أنم جيّدًا اللّيلة الماضية

210
00:19:53,037 --> 00:19:56,251
وأعتقد أنّني بحاجة التركيز الآن

211
00:19:56,305 --> 00:19:58,266
على عرضي التقديمي
(لـ (اللّون المحلي

212
00:20:06,140 --> 00:20:08,457
(شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري

213
00:20:08,560 --> 00:20:12,045
المرحلة الأولى في تنشيط
... أيّ مجتمع

214
00:20:12,190 --> 00:20:14,546
... المرحلة الأولى -
عليك أنْ تعرف المجتمع -

215
00:20:14,593 --> 00:20:16,070
عليك أنْ تعرف المجتمع

216
00:20:16,071 --> 00:20:17,579
(شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري

217
00:20:17,615 --> 00:20:20,003
... (لقد وُلدت في (ماين -
... (لقد وُلدت في (ماين -

218
00:20:20,077 --> 00:20:22,288
(شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري
(لقد وُلدت في (ماين

219
00:20:22,289 --> 00:20:26,013
أنا مهووسة فخورة
من الجيل الخامس

220
00:20:26,091 --> 00:20:29,076
(عندما أقول أنّ (كاسل روك
... لديها قوارب جيّدة

221
00:20:29,132 --> 00:20:30,929
"لا تقولي "قوارب

222
00:20:32,874 --> 00:20:36,975
حسنًا، تمالكِ نفسك، تمالكِ نفسكِ

223
00:20:56,213 --> 00:20:57,632
تبًّا

224
00:21:02,055 --> 00:21:03,599
!اللّعنة

225
00:21:13,488 --> 00:21:16,042
انظروا لهذا، أليست هذه
السيّدة الّتي ستدفع لاحقًا

226
00:21:16,118 --> 00:21:17,964
هل صرت تتبعيني الآن؟

227
00:21:18,121 --> 00:21:20,915
لقد سألت عنك في المدرسة
وقالوا أنْ أبحث عنك هُنا

228
00:21:20,940 --> 00:21:22,662
أخبرتهم أنّي مستشارتك في الكليّة

229
00:21:22,718 --> 00:21:23,677
وكيف تبدو احتمالاتي؟

230
00:21:25,607 --> 00:21:27,471
أنا لديّ مال -
حسنًا، يبدو أنّ لدينا -

231
00:21:27,522 --> 00:21:29,274
كارثة سوقيّة حقيقيّة

232
00:21:29,402 --> 00:21:31,098
لقد زاد الطلب على العرض

233
00:21:31,181 --> 00:21:34,184
ماذا؟ -
... جدّتي -

234
00:21:34,185 --> 00:21:36,739
(تجلب الأقراص من (كوهيجن

235
00:21:36,832 --> 00:21:39,167
إلّا أنّ حالتها ساءت
وأجبروها على الراحة السريريّة

236
00:21:39,192 --> 00:21:41,757
لذا، عودي الأسبوع القادم

237
00:21:41,822 --> 00:21:44,158
أنا أمرّ بيوم عسير

238
00:21:44,196 --> 00:21:46,750
فقد عاد للبلدة شخص
كُنت أعرفه

239
00:21:46,831 --> 00:21:49,125
وهذا يعيث بي حقًا

240
00:21:49,852 --> 00:21:53,120
وسأكون على الهواء مباشرة
في الصباح، لهذا أنا بحاجة أقراصي

241
00:21:53,172 --> 00:21:55,382
كم حيوان قتلتيه لتصنعي
تلك السترة؟

242
00:21:55,383 --> 00:21:56,343
ستة

243
00:21:57,970 --> 00:22:00,306
اسمعي، إنْ كُنتِ توّاقة لحل

244
00:22:00,307 --> 00:22:02,364
يُمكنكِ تجربة حظّكِ دومًا
عند ساحة السيّارات

245
00:22:02,429 --> 00:22:04,848
ماذا؟ -
(ساحة السيّارات في (تيمبرلاند -

246
00:22:04,897 --> 00:22:06,524
(سلي عن (ديريك

247
00:22:34,774 --> 00:22:36,999
"لا يُمكنني شرح هذا"

248
00:22:37,246 --> 00:22:40,610
يُمكنني سماع ما تفكّر"
"وتشعر به

249
00:22:41,617 --> 00:22:45,387
"أتعرفين، إنّه ليس أبي الحقيقي"

250
00:22:45,451 --> 00:22:47,107
"هذا واضح"

251
00:22:48,499 --> 00:22:51,257
"سيُنفخ بالبوق وسيُبعث الموتى"

252
00:22:51,340 --> 00:22:53,218
"للخُلد"

253
00:23:23,012 --> 00:23:24,221
"هل تسمعه؟"

254
00:23:33,778 --> 00:23:35,071
هل تسمعه الآن؟

255
00:23:37,986 --> 00:23:39,324
"!(هنري)"

256
00:24:17,091 --> 00:24:19,261
مرحبًا؟

257
00:24:26,840 --> 00:24:27,982
مرحبًا

258
00:24:29,150 --> 00:24:31,615
هل أنتِ بخير؟ -
نعم -

259
00:24:33,489 --> 00:24:35,826
أين (ديريك)؟

260
00:24:40,667 --> 00:24:41,918
حسنًا

261
00:24:44,714 --> 00:24:47,490
"أحضرها هُنا، يا (بايليف)، حالًا"

262
00:24:47,635 --> 00:24:49,921
"أليس علينا المساعدة؟"

263
00:24:51,011 --> 00:24:53,312
"بل عليك اتّباع القواعد"

264
00:24:53,401 --> 00:24:55,654
"هذا يعني أنّ عليّ مرافقتك"

265
00:24:55,741 --> 00:24:57,712
"لا تتحرّك، أيّها الشاهد"

266
00:24:59,134 --> 00:25:00,674
"سيتوجّب عليك أنْ تُقسم أولًا"

267
00:25:00,769 --> 00:25:01,948
"هل تُقسم أنْ تقول الحقيقة"

268
00:25:02,008 --> 00:25:03,444
"الحقيقة كاملة، ولا شيء عداها؟"

269
00:25:03,505 --> 00:25:05,851
"نعم" -
"... أخبر الهيئة" -

270
00:25:05,907 --> 00:25:07,491
"ماذا رأيت؟"

271
00:25:07,536 --> 00:25:09,663
"لقد كانت أحذيتها ملطّخة بالدماء"

272
00:25:08,783 --> 00:25:10,367
<i>ما كان سبب الوفاة؟</i>

273
00:25:10,368 --> 00:25:11,995
<i>أُحدِثت ثقوب في بطنها</i>

274
00:25:11,996 --> 00:25:14,748
<i>قد سحق رأسها في حجر مقلع الصخور</i>

275
00:25:14,749 --> 00:25:20,048
،وفي رأيك المهني أيها المحقق
كيف تصنف جريمة القتل هذه؟

276
00:25:20,049 --> 00:25:22,385
هل كانت جريمة عاطفية؟

277
00:25:22,386 --> 00:25:24,555
كانت الجراح على الجسم عميقة وحمراء

278
00:25:24,556 --> 00:25:27,726
لذلك نعتقد أن القاتل كان شخصًا
معروفًا للضحية

279
00:25:27,727 --> 00:25:29,854
هل يُمكن أن يكون شخصًا من عائلتها؟

280
00:25:29,855 --> 00:25:31,189
ربما

281
00:25:31,190 --> 00:25:33,484
يمكننا اختبار الدم لمعرفة ذلك

282
00:25:33,485 --> 00:25:36,156
أو ربما كانت أعز صديقاتها

283
00:25:48,841 --> 00:25:51,636
أنا... أنا أبحث عن شخص ما

284
00:25:51,637 --> 00:25:54,307
تابعي قول شهادتك

285
00:25:54,308 --> 00:25:56,810
لا أبالي بلعبتكم، اتفقنا؟

286
00:25:56,811 --> 00:25:59,773
اجلسي -
أخبروا (ديريك) أنّي هنا فحسب -

287
00:25:59,774 --> 00:26:03,905
اجلسي، إذا أردتِ الحصول
على ما أتيتِ من أجله

288
00:26:08,453 --> 00:26:11,582
لن أتسامح مع أيّ مقاطعة أخرى

289
00:26:11,583 --> 00:26:15,630
سأحظى بالنظام في هذه المحكمة

290
00:26:15,631 --> 00:26:18,467
... تقدّر المحكمة -
أين والديك؟ -

291
00:26:18,468 --> 00:26:20,261
إنهما ثملين

292
00:26:20,262 --> 00:26:23,809
،أمهاتنا ثملات
(لكن أباؤنا في (شوشانك

293
00:26:23,810 --> 00:26:26,938
كلهم؟ -
هل تفهمين أنّكِ تحاكمين بتهمة القتل؟ -

294
00:26:26,939 --> 00:26:28,357
أجل يا حضرة القاضي

295
00:26:28,358 --> 00:26:30,902
أتفهمين أن لهذه الاتهامات
عقوبة إعدام؟

296
00:26:30,903 --> 00:26:32,488
لم أقتلها -
"قولي "لست مذنبة -

297
00:26:32,489 --> 00:26:33,781
لو أنّكِ لم تقتليها

298
00:26:33,782 --> 00:26:35,742
أنا لست مذنبة، يا حضرة القاضي

299
00:26:35,743 --> 00:26:39,082
لكن الشخص الذي قتلها في هذه القاعة

300
00:26:40,834 --> 00:26:42,670
أشيري إليه -
ما هذا؟ -

301
00:26:53,979 --> 00:26:57,983
،حسنًا، لا أعرف ما هذا
لكن فليأخذني أحد إلى (ديريك) حالًا

302
00:26:57,984 --> 00:27:00,362
!تم رفض الاستئناف
ما قول هيئة المحلفين؟

303
00:27:00,363 --> 00:27:02,448
!مذنبة! مذنبة

304
00:27:02,449 --> 00:27:05,619
!مذنبة! مذنبة

305
00:27:05,620 --> 00:27:08,623
!مذنبة! مذنبة -
!نظام -

306
00:27:08,624 --> 00:27:11,755
!مذنبة! مذنبة -
!نظام -

307
00:27:17,722 --> 00:27:20,141
سيتم وضعك في منزل الموت

308
00:27:20,142 --> 00:27:23,103
دعني أذهب -
(أنا (ديريك -

309
00:27:23,104 --> 00:27:24,689
"لا يعرف الأطفال بخصوص "الأوكسي

310
00:27:24,690 --> 00:27:26,568
فقط تظاهري أنّكِ لا تزالين تلعبين اللعبة

311
00:27:35,998 --> 00:27:38,292
ستون مقابل 3 أقراص

312
00:27:38,293 --> 00:27:40,337
وأريد أن أرى ثديك

313
00:27:40,338 --> 00:27:44,051
تبًا لك، سأعطيك 100 مقابل 10 أقراص

314
00:27:44,052 --> 00:27:45,804
اتفقنا؟

315
00:27:45,805 --> 00:27:48,517
!تبًا

316
00:27:50,728 --> 00:27:53,315
الشرطة اللعينة

317
00:28:08,254 --> 00:28:11,633
حقيبة ظهر تحتوي على عصا مشي
قابلة للطي

318
00:28:11,634 --> 00:28:14,512
وكتاب إنجيل وقفازي مطبخ من المطاط

319
00:28:14,513 --> 00:28:17,182
(وغلافين لكعكة (مون باي -
(مون باي)؟ -

320
00:28:17,183 --> 00:28:19,436
أحضر هدية تقاعده بنفسه

321
00:28:19,437 --> 00:28:21,439
هل هذا كل ما كان
في سيارة آمر السجن؟

322
00:28:21,440 --> 00:28:23,525
أليس هُنالك سجل؟ -
وحوالي 30 غالون من الماء -

323
00:28:23,526 --> 00:28:25,863
زوجين من سمك السلمون

324
00:28:28,199 --> 00:28:30,535
لأين أرسلت الحمض النووي؟ -
الحمض النووي؟ -

325
00:28:30,536 --> 00:28:33,457
ألم تأخذ عينات؟ -
لانتحار؟ -

326
00:28:33,458 --> 00:28:35,293
عليك اختبار القفازات المطاطية

327
00:28:35,294 --> 00:28:36,919
كل شيء كان في السيارة

328
00:28:36,920 --> 00:28:41,217
:إليك بنصيحة شرطية
الانتحار يحل نفسه

329
00:28:41,218 --> 00:28:43,722
أنا أقدر ذلك، صدقًا

330
00:28:43,723 --> 00:28:46,100
لكني أبحث عن الحمض النووي
الخاص بموكلي

331
00:28:46,101 --> 00:28:49,062
ذلك الذي حبسه (ليسي) في
قفص الدببة؟

332
00:28:49,063 --> 00:28:50,441
لو أنّ هذا ما تريدين

333
00:28:55,281 --> 00:28:57,241
حسنًا

334
00:28:57,242 --> 00:28:59,703
سأحضر لك أمر من المحكمة إذًا

335
00:28:59,704 --> 00:29:03,417
عمليًا كل شخص في هذه المقاطعة
لديه قريب يعمل في هذا السجن

336
00:29:03,418 --> 00:29:07,590
أنا متأكد من أن (جانيس) في قاعة
المحكمة ستجعل طلبك أولوية قصوى

337
00:29:07,591 --> 00:29:09,300
(مهلًا يا (كارل

338
00:29:09,301 --> 00:29:12,013
ملكة العقارات تطالب بزنزانة خاصة بها

339
00:29:12,014 --> 00:29:13,640
<i>إنهنّ يتشاجرنَ بالأسفل</i>

340
00:29:13,641 --> 00:29:14,851
سحقًا لها

341
00:29:51,572 --> 00:29:54,199
<i>يبدو أنّكِ مررتِ بليلة عصيبة</i>

342
00:29:54,200 --> 00:29:56,703
<i>هل تريدين أن تخبريني بما حصل؟</i>

343
00:29:56,704 --> 00:29:58,289
<i>ليس حقًا</i>

344
00:29:58,290 --> 00:30:00,333
قال موظف الحجز أنك ستدفعين غرامة

345
00:30:00,334 --> 00:30:03,130
لا أعلم كم أصبحت رسوم الحجز في 2018

346
00:30:04,382 --> 00:30:05,925
وبعدها عليكِ بدفع رسومي

347
00:30:05,926 --> 00:30:10,307
أتلقى 700 فقط، لكن يمكنك أن تأخذيني
(لتناول الفطور في (غراند سلام

348
00:30:10,308 --> 00:30:11,517
حسنًا

349
00:30:13,687 --> 00:30:15,481
لا يمكننا فعل هذا

350
00:30:15,482 --> 00:30:17,484
ماذا؟ -
سأكون أكثر من سعيدة -

351
00:30:17,485 --> 00:30:19,361
لأعوضك عن وقتك

352
00:30:19,362 --> 00:30:22,992
شكرًا لك، ربما لديك نوعًا ما
... من خطط الدفع

353
00:30:22,993 --> 00:30:24,661
معذرة، هل فاتني شيء؟

354
00:30:28,042 --> 00:30:30,419
لديّ حالة طبية

355
00:30:30,420 --> 00:30:31,881
حسنًا

356
00:30:33,634 --> 00:30:36,136
أشعر بأشياء

357
00:30:36,137 --> 00:30:38,014
الناس يشعرون أيضًا -
لا -

358
00:30:38,015 --> 00:30:42,687
أستشعر بأشياء يشعر بها الآخرون

359
00:30:42,688 --> 00:30:46,694
ويكون شعور بعض الناس أعلى من غيرهم

360
00:30:49,865 --> 00:30:55,706
حسنًا، أتعلم عندما تعلق أغنية في رأسك

361
00:30:55,707 --> 00:30:58,794
ولا يمكنك التفكير في أي شيء آخر

362
00:30:58,795 --> 00:31:00,797
فيما كنت تفعله منذ خمس دقائق

363
00:31:00,798 --> 00:31:02,383
... أو فيمَ أردت أن تتناوله على العشاء

364
00:31:02,384 --> 00:31:05,470
كل ما يشغل بالك
هو فرقة (بي جيز) اللعينة

365
00:31:05,471 --> 00:31:07,306
أو أيًا كان

366
00:31:07,307 --> 00:31:11,689
،عندما كنا أطفال
كنت أنت تلك الأغنية بالنسبة لي

367
00:31:14,443 --> 00:31:17,488
ولا أقول أنّك أغنية سيئة

368
00:31:17,489 --> 00:31:21,870
،جليًا أنّك وسيم جدًا وجذاب

369
00:31:21,871 --> 00:31:24,206
وترتدي ملابس أفضل من باقي الأشخاص
،في هذه البلدة

370
00:31:24,207 --> 00:31:27,503
البارحة كنتِ بالكاد تذكرين اسمي -
كانت تلك كذبة -

371
00:31:27,504 --> 00:31:28,672
كنت أكذب

372
00:31:30,466 --> 00:31:34,054
،الأمور التي تحدث عندما نكون معًا

373
00:31:34,055 --> 00:31:36,808
... متى كنا -
ويُمكن أن تكون غامرة -

374
00:31:36,809 --> 00:31:42,985
،وأحيانًا أفقد الشعور بنفسي
ولا يمكنني التعرض لذلك مرة أخرى

375
00:31:48,492 --> 00:31:51,288
كان اليوم مهمًا جدًا بالنسبة لي

376
00:31:51,289 --> 00:31:54,000
وقعت عقد إيجار لمدة خمس سنوات
في وسط المدينة

377
00:31:54,001 --> 00:31:56,754
،كان لدي خطة كاملة
وكان من المفترض أن أظهر

378
00:31:56,755 --> 00:31:58,757
على (اللّون المحلي) صباح
اليوم لأتحدّث عن ذلك

379
00:31:58,758 --> 00:32:00,593
البرنامج التلفازي؟ -
أجل -

380
00:32:00,594 --> 00:32:04,432
وبعدها قضيت 5 دقائق معك
والشيء التالي الذي أعرفه

381
00:32:04,433 --> 00:32:08,688
أنا في زنزانة مع عاهرة
تستطيع فتح فمها كالثعابين

382
00:32:08,689 --> 00:32:12,068
متى كان يفترض بك الظهور على التلفاز؟

383
00:32:12,069 --> 00:32:15,198
حوالي 10، لكن يفترض
أن أكون هناك بحلول الـ9

384
00:32:15,199 --> 00:32:17,201
... من أجل الـ

385
00:32:17,202 --> 00:32:19,539
مهلًا، أنا هنا
علينا أن نحصل  على سيّارة أجرة

386
00:32:26,048 --> 00:32:28,301
اللّون المحلي)؟) -
أجل، هناك -

387
00:32:32,474 --> 00:32:33,809
<i>أجل، أستطيع أن أنتظر</i>

388
00:32:36,188 --> 00:32:38,566
<i>،مرحبًا يا (ديفيد)
أشكرك على الرد على مكالمتي</i>

389
00:32:38,567 --> 00:32:40,694
<i>لن تصدق ما يحدث هنا</i>

390
00:32:40,695 --> 00:32:43,739
<i>لقد تخطينا الحالة الطبيعية بدرجتين</i>

391
00:32:43,740 --> 00:32:46,451
<i>لقد حبسه في قفص</i>

392
00:32:46,452 --> 00:32:48,998
<i>أجل، مثل أقفاص السيرك</i>

393
00:32:48,999 --> 00:32:51,751
<i>بلا تهمة أو محاكمة أو اعتقال</i>

394
00:32:51,752 --> 00:32:54,673
<i>وأمر المثول أمام المحكمة ليس دليلًا
"إنه قال، "لا تتظاهر بأنه ليس موجودًا</i>

395
00:32:56,259 --> 00:32:58,261
<i>كلّا، أنا لا أضعهم فوق مستوى الشبهات</i>

396
00:32:58,262 --> 00:32:59,805
<i>لهذا السبب أتصل بك</i>

397
00:32:59,806 --> 00:33:02,601
(اسمه (ليسي

398
00:33:08,611 --> 00:33:10,236
!تبقى 5 دقائق للظهور على الهواء مباشرة

399
00:33:10,237 --> 00:33:12,281
<i>له تاريخ من الأنشطة الغير العادية</i>

400
00:33:12,282 --> 00:33:16,120
<i>يقول المثل القديم، "لو تريد إنجاز شيء
"فاطلبه من شخص مشغول</i>

401
00:33:16,121 --> 00:33:18,290
<i>لا أحد في هذه الأيام أكثر انشغالاً</i>

402
00:33:18,291 --> 00:33:20,293
<i>(من وكيلة العقارات (مولي ستراند</i>

403
00:33:20,294 --> 00:33:22,504
أعتقد أنها فتاة إنجاز الأمور

404
00:33:22,505 --> 00:33:25,718
<i>(التي تحتاج إليها مقاطعة (كاسل
من أجل إعادة إحياءها</i>

405
00:33:25,719 --> 00:33:28,847
<i>لقد تخطينا الحالة الطبيعية بدرجتين</i>

406
00:33:28,848 --> 00:33:30,642
<i>لقد حبسه في قفص</i>

407
00:33:40,991 --> 00:33:44,536
<i>... إنها تدرك أهمية التعاون</i>

408
00:33:44,537 --> 00:33:48,292
رؤية جديدة والاهتمام بالتكنولوجيا وفرص عمل

409
00:33:48,293 --> 00:33:51,380
ومطاعم الدمج العرقي

410
00:33:51,381 --> 00:33:55,553
مولي، لمَ لا تخبرينا ما الذي ننظر إليه؟

411
00:34:00,228 --> 00:34:01,771
...آسفة، أنا

412
00:34:09,825 --> 00:34:13,788
<i>حسنًا، مستقبل البلدة ساطع بشدّة
لدرجة أنها ارتدت نظارات شمسية</i>

413
00:34:13,789 --> 00:34:15,499
هل لي بكوب من القهوة من فضلك؟

414
00:34:15,500 --> 00:34:16,625
<i>لقد صنعتِ مجسمًا جميلًا</i>

415
00:34:16,626 --> 00:34:21,048
(يصّور القرية المعروفة باسم (كاسل روك

416
00:34:21,049 --> 00:34:23,929
على الرغم أنه بات به مركز تسوق للمشاة

417
00:34:26,808 --> 00:34:31,731
<i>جليًا، لم يعد الاقتصاد كسابق عهده</i>

418
00:34:31,732 --> 00:34:35,445
لكن وسط المدينة الذي يعد جوهرنا
يتمتع بهيكل ممتاز

419
00:34:35,446 --> 00:34:38,490
قد يتساءل بعض الناس
(عما إذا كانت (كاسل روك

420
00:34:38,491 --> 00:34:40,911
تتطلب مثل هذا التحول الجذري

421
00:34:40,912 --> 00:34:44,708
الآن، ماذا تقولين للجيران الذين يحبون
أن تبقى الأشياء على حالها؟

422
00:34:53,221 --> 00:34:55,515
مولي)؟)

423
00:34:55,516 --> 00:34:58,019
سأخبرهم بأن يفيقوا بحق السماء

424
00:34:58,020 --> 00:35:03,402
ثمة شاب الآن محبوسًا
(في زنزانة في سجن (شوشانك

425
00:35:03,403 --> 00:35:06,615
،لم يتم احترام إجراءاته الدستورية

426
00:35:06,616 --> 00:35:09,578
<i>كان محبوسًا في قفص</i>

427
00:35:09,579 --> 00:35:11,247
بلا محاكمة أو اعتقال

428
00:35:11,248 --> 00:35:14,669
وهذا هو الأحدث فقط
في نمط من الانتهاكات

429
00:35:14,670 --> 00:35:17,924
من قبل سلطاتنا المحلية الّذي يمتد لعقود

430
00:35:17,925 --> 00:35:21,638
(لذلك أجل، أعتقد أن (كاسل روك
مستعدة لتغير صغير

431
00:35:23,432 --> 00:35:26,144
سننتقل إلى الفقرة الإعلانية

432
00:35:26,145 --> 00:35:27,981
أوقف التصوير

433
00:35:42,460 --> 00:35:45,631
الحقيقة هي أن للشاب سجل إجرامي بالفعل

434
00:35:45,632 --> 00:35:48,136
عادة لا أنصح باللجوء إلى الصحافة

435
00:35:49,387 --> 00:35:52,308
... إنه أمر محفوف بالمخاطر، لكن

436
00:35:52,309 --> 00:35:53,685
أعتقد أننا سنسير على الطرق الوعرة

437
00:36:00,654 --> 00:36:04,325
لا أعلم كيف تعرفين كل ذلك عن موكلي

438
00:36:04,326 --> 00:36:07,039
لكني أقدر لك أنّكِ تحاولين المساعدة

439
00:36:09,667 --> 00:36:11,127
أعلم

440
00:36:30,197 --> 00:36:32,784
<i>حسنًا، كان من الجيّد مقابلتك</i>

441
00:36:51,436 --> 00:36:53,231
وأنت أيضًا

442
00:37:54,654 --> 00:37:56,073
(سيد (ديفر

443
00:37:59,244 --> 00:38:01,455
هل تذكر الإعلان القديم لمعجون الأسنان

444
00:38:01,456 --> 00:38:04,667
لن تحظى بفرصة ثانية أبدًا"
لتضع انطباعك أول"؟

445
00:38:04,668 --> 00:38:07,130
أعتقد أننا بدأنا بشكلٍ خاطئ

446
00:38:09,008 --> 00:38:11,803
سأتكلم بصراحة، لقد فاجأتني مكالمتك

447
00:38:11,804 --> 00:38:14,432
لم أعتقد أنّه لا يزال هناك
من يشاهد قنوات الكابل

448
00:38:14,433 --> 00:38:17,269
لن تكون الصحافة مفيدة لموكلك

449
00:38:17,270 --> 00:38:19,606
أنا متأكدة أنّك تعرف ذلك

450
00:38:19,607 --> 00:38:22,152
أنتِ تعترفين أخيرًا بوجود موكلي

451
00:38:30,873 --> 00:38:35,129
إنها أقصى تسوية في ظل قانون الولاية
بمبلغ 300 ألف دولار

452
00:38:35,130 --> 00:38:37,967
عن إدانة خاطئة، والحالة ليست كذلك

453
00:38:37,968 --> 00:38:39,886
بل إنه اختطاف

454
00:38:39,887 --> 00:38:42,181
أيضًا، "يجب على المدعي
أن يخلي المسؤولية من

455
00:38:42,182 --> 00:38:45,769
المتعهد الرئيسي وكل المديرين
"والضباط والموظفين

456
00:38:45,770 --> 00:38:48,398
هذه ليست تسوية، بل تعويض

457
00:38:48,400 --> 00:38:50,484
فتصرفات أحد الموظفين
السابقين المنشقين

458
00:38:50,485 --> 00:38:52,154
لا تعكس قيم الإصلاحية
الشمال شرقية

459
00:38:52,155 --> 00:38:53,656
أو قيم مساهميها

460
00:38:53,657 --> 00:38:55,325
أنتِ تلقين بآمر السجن
القديم تحت الحافلة

461
00:38:55,326 --> 00:38:57,621
حيث تلقي بالمتحرشين بالأطفال الموتى

462
00:38:59,123 --> 00:39:01,208
هذا حل جاهز للتنفيذ

463
00:39:01,209 --> 00:39:05,674
عليه أن يوقع على اتفاقية عدم الإفصاح
وسيخرج بمبلغ أكثر مما سيجنيه طوال حياته

464
00:39:05,675 --> 00:39:07,676
،كلانا يعلم أنه كلما بقى هنا

465
00:39:07,677 --> 00:39:10,473
كلما حاولنا أن نثبت
أنه ليس مجرد ضحية

466
00:39:10,474 --> 00:39:14,562
،وحسب خبرتي
لا يوجد ضحايا كُثُر في الداخل

467
00:39:14,563 --> 00:39:16,065
بغض النظر عن كيفية دخولهم

468
00:39:19,779 --> 00:39:23,033
قشرة الشعر -
ماذا؟ -

469
00:39:23,034 --> 00:39:26,163
الإعلان، كان شامبو عن قشرة الشعر

470
00:39:27,874 --> 00:39:29,502
دعينا نعرف رأيه

471
00:40:09,476 --> 00:40:11,020
أنت (ديفر)؟

472
00:40:21,911 --> 00:40:23,372
هل أنت بخير؟

473
00:40:26,126 --> 00:40:27,879
جسديًا؟

474
00:40:30,591 --> 00:40:32,510
هل هددك أحد؟

475
00:40:38,603 --> 00:40:41,023
مهلًا، أريدك أن تسمع

476
00:40:42,692 --> 00:40:44,234
،أنا محاميك الآن

477
00:40:44,235 --> 00:40:48,115
ومحاميك يخبرك
أنه لدينا استراتيجية جديدة كليًا

478
00:40:48,116 --> 00:40:51,162
من هذه اللحظة، لو تريد أن تظل
تردد اسمي، فذلك رائع

479
00:40:51,163 --> 00:40:53,164
فقط لا تخبر أحد باسمك

480
00:40:53,165 --> 00:40:55,418
فإنْ لمْ يكُن لديك اسم
لنْ تكون هُنالك تُهم ضدّك

481
00:40:55,419 --> 00:40:57,337
ولا جريمة ولا قصة

482
00:40:57,338 --> 00:41:00,634
،بقدر ما يبدو ذلك جنونًا
هذا أفضل شيء سيحدث معك

483
00:41:00,635 --> 00:41:02,930
لذا لن أسأل، ولا تخبرني

484
00:41:07,269 --> 00:41:08,730
هل تفهم؟

485
00:41:14,948 --> 00:41:16,866
هل بدأ الأمر؟

486
00:41:21,039 --> 00:41:24,253
تبدأ خطة لعبتنا الجديدة الآن، اتفقنا؟

487
00:41:26,631 --> 00:41:27,758
اتفقنا؟

488
00:41:31,096 --> 00:41:32,097
حسنًا

489
00:41:33,224 --> 00:41:34,351
جيّد

490
00:41:36,270 --> 00:41:37,980
ثمة عرض على الطاولة

491
00:41:37,981 --> 00:41:42,904
يريد السجن الحد من التعويضات الجزائية
في مقابل الإفراج عنك

492
00:41:42,905 --> 00:41:47,995
من رأيي أن نستخدم الاستراتيجية
"القانونية المجربة التي تقول "سحقًا لكم

493
00:41:47,996 --> 00:41:50,415
تكون أفضل على الأوراق

494
00:41:50,416 --> 00:41:52,293
في غضون أسبوع، قاضي المحكمة الدورية

495
00:41:52,294 --> 00:41:54,421
سيستمع إلى أمرنا بطلبهم
للمثول أمام المحكمة

496
00:41:54,422 --> 00:41:57,550
سيكون هناك حوالي نصف
ساعة من شهادة الشهود

497
00:41:57,551 --> 00:41:59,761
ومن ثم ستخرج من مبنى المحكمة كرجل حر

498
00:41:59,762 --> 00:42:02,475
بعد يوم واحد، سنرفع دعوى تعويض مدني

499
00:42:02,476 --> 00:42:04,226
،وعندما ينتهي ذلك

500
00:42:04,227 --> 00:42:06,606
ستمتلك المقاطعة كلها

501
00:42:06,607 --> 00:42:10,110
حوّل هذا المكان إلى مرآب قاربك

502
00:42:10,111 --> 00:42:12,071
قوارب؟

503
00:42:12,072 --> 00:42:14,451
صحيح

504
00:42:16,204 --> 00:42:18,207
كم عمرك؟

505
00:42:23,547 --> 00:42:24,841
39

506
00:42:27,637 --> 00:42:29,348
هل تسمعها الآن؟

507
00:42:37,527 --> 00:42:39,404
انتهى الوقت، لنذهب

508
00:42:42,450 --> 00:42:43,577
هيّا

509
00:43:44,333 --> 00:43:45,584
مرحبًا؟

510
00:44:07,981 --> 00:44:10,108
رباه، يا لها من كارثة

511
00:44:58,073 --> 00:44:59,283
مرحبًا؟

512
00:46:51,562 --> 00:46:54,730
!لا! لا

513
00:46:54,731 --> 00:46:57,859
!ابق بعيدًا! تبًا

514
00:46:57,860 --> 00:47:01,237
انتظري، سأخبركِ بلغز

515
00:47:01,238 --> 00:47:04,491
!كلّا

516
00:47:08,216 --> 00:47:12,816
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - ايزيس ||

517
00:47:12,840 --> 00:47:21,140
تعديل التوقيت
Sepaweh

