﻿1
00:00:04,020 --> 00:00:05,480
"سأكون قد رحلت بعد أسبوع"

2
00:00:05,480 --> 00:00:06,730
ستفتقدك أُمّك

3
00:00:06,730 --> 00:00:08,650
(سآخذها معي، يا (آلِن -
ماذا؟ -

4
00:00:08,650 --> 00:00:10,190
"إنّها بالكاد تعرف السنة"

5
00:00:10,190 --> 00:00:12,070
فلتخلع نعليك، أنت تعرف
أنّ أباك

6
00:00:12,070 --> 00:00:14,030
لنْ يقبل بأيّ صوت في المنزل

7
00:00:14,030 --> 00:00:15,620
"(يُطلقون عليها اسم (متلازمة الغروب"

8
00:00:15,620 --> 00:00:17,450
"اللّيالي صعبة على أُمّك"

9
00:00:17,975 --> 00:00:19,275
"(سابقًا على (كاسل روك"

10
00:00:23,540 --> 00:00:24,870
"(الآمر (ليسي"

11
00:00:24,870 --> 00:00:28,250
أخبرني أنّ الشيطان
على هيئة فتى

12
00:00:28,250 --> 00:00:30,460
وقال (دايل) أنّه أمسك به

13
00:00:30,460 --> 00:00:33,170
"حبس الشيطان في زنزانة"

14
00:00:33,170 --> 00:00:36,140
لنضع لكلّ الفظائع"
"الّتي رأيناها حدًا

15
00:00:36,140 --> 00:00:38,050
"هذا ما أخبرني به الرب"

16
00:00:38,050 --> 00:00:39,680
كم مضى على هذا؟

17
00:00:39,680 --> 00:00:41,470
"لا تُخرجي ذلك الصبيّ اللّعين"

18
00:00:41,470 --> 00:00:43,230
هل آنَ لنا أنْ نتّصل بـ (برويت)؟

19
00:00:43,230 --> 00:00:46,310
أنت! يُمكنني أنْ أغدو
محاميك إذا أردت ذلك

20
00:00:46,310 --> 00:00:48,520
ولكنْ عليك قولها -
"سيخرج كلينا" -

21
00:00:48,520 --> 00:00:49,610
من هذا المكان العفن

22
00:01:00,950 --> 00:01:02,450
اجلس

23
00:01:11,210 --> 00:01:12,210
"سأقرأ لك"

24
00:01:12,210 --> 00:01:14,380
"قائمة من خمس كلمات"

25
00:01:14,380 --> 00:01:16,880
وسأطلب منك أنْ تكرّرها
بأيّ ترتيب كان

26
00:01:16,880 --> 00:01:20,350
مرّة الآن، وكرّة بعد
بضع دقائق

27
00:01:20,350 --> 00:01:21,430
هل أنت مستعد؟

28
00:01:23,430 --> 00:01:27,270
قارب، عائلة، كنيسة

29
00:01:27,270 --> 00:01:30,940
كلب، بياض

30
00:01:30,940 --> 00:01:34,530
... قارب، بياض، كنيسة

31
00:01:34,530 --> 00:01:36,530
... كلب

32
00:01:36,530 --> 00:01:37,910
عائلة

33
00:02:16,530 --> 00:02:18,450
أأنت بخير؟

34
00:02:18,450 --> 00:02:19,450
نعم

35
00:02:26,580 --> 00:02:29,790
... لا يُفترض أنْ أُخبرك بهذا، ولكنْ

36
00:02:29,790 --> 00:02:33,090
فحصك يبدو سليمًا، بالنسبة لي

37
00:02:33,090 --> 00:02:35,000
سيُحدّثك الطبيب (غريين) عن نتائجك

38
00:02:35,000 --> 00:02:38,220
إذًا، ما الأمر؟

39
00:02:38,220 --> 00:02:40,720
هل تستمع لموسيقى
صاخبة عبر سمّاعات الأُذن؟

40
00:02:40,720 --> 00:02:43,390
قد يكون طنين الأُذن فحسب

41
00:02:43,390 --> 00:02:45,850
أتسمعه الآن؟ -
يحلّ ويرحل -

42
00:02:45,850 --> 00:02:48,230
اعتاد أنْ يضايقني عندما
كُنت مراهقًا

43
00:02:49,730 --> 00:02:51,230
من أين أنت؟

44
00:02:51,230 --> 00:02:52,860
(أعرف أنّك لست من (تكساس

45
00:02:52,860 --> 00:02:54,730
(من (نيويورك

46
00:02:54,730 --> 00:02:56,150
(بل من (ماين

47
00:02:56,150 --> 00:02:57,990
هذا جيّد

48
00:02:57,990 --> 00:02:59,950
فالمنازل راسخة، وثمّة ثلج
في عيد الميلاد

49
00:03:01,360 --> 00:03:02,570
نعم

50
00:03:02,570 --> 00:03:03,830
ليس تمامًا

51
00:03:03,830 --> 00:03:05,160
أتعود هُناك كثيرًا؟

52
00:03:06,870 --> 00:03:07,750
كلّا

53
00:03:10,830 --> 00:03:13,790
أعتقد أنّ الجميع يظنّوا أنّهم نشأوا
في أسوأ مكان على الأرض، أليس كذلك؟

54
00:03:20,590 --> 00:03:21,970
"خمسة أيّام بعد المجزرة"

55
00:03:21,970 --> 00:03:24,640
"وما يزال لدينا إجابات قليلة"

56
00:03:24,640 --> 00:03:26,930
"لمَ قام ضابط الإصلاحيّة"

57
00:03:26,930 --> 00:03:28,560
"بقتل رفاقه الحرّاس؟"

58
00:03:28,560 --> 00:03:30,270
"... ومع الصدمة الّتي"

59
00:03:30,270 --> 00:03:31,770
"خصخصة السجن"

60
00:03:31,770 --> 00:03:33,770
"علاوة على انتحار آمره المحبوب"

61
00:03:33,770 --> 00:03:36,320
"تستمر مآسي (شوشانك) بالتكدّس"

62
00:03:36,320 --> 00:03:37,860
"في أخبار أُخرى، الحريق"

63
00:03:37,860 --> 00:03:40,490
"(يواصل الانتشار عبر (الجبل الأسود"

64
00:03:40,490 --> 00:03:42,530
"حيث اجتاح أكثر من 200 فدانًا"

65
00:03:42,530 --> 00:03:44,990
فرق من أنحاء الولاية"
"في طريقهم إلى هُنا

66
00:03:44,990 --> 00:03:52,210
إلّا أنّ العديد من السكان بين"
"كاسل فيو) والبحيرة قد تمّ إخلاءَهم)

67
00:03:58,130 --> 00:03:59,670
أعرف ذلك، كان لديّ
جلسة استماع بالفعل

68
00:03:59,670 --> 00:04:03,130
... وأجّلوها لثلاثة أسابيع بعد أنْ

69
00:04:03,130 --> 00:04:05,010
... هذا ما أُحاول إخبارك به
اسمع، اسمع

70
00:04:05,010 --> 00:04:07,010
لقد أوصلت رسالتين
للقاضي

71
00:04:07,010 --> 00:04:09,560
لديّ عميل عالق في
... سجن (شوشانك)، وأنا

72
00:04:09,560 --> 00:04:11,180
مرحبًا؟

73
00:04:11,180 --> 00:04:13,900
!اللّعنة

74
00:04:13,900 --> 00:04:16,230
أنا آسف، يا أبتاه

75
00:04:16,230 --> 00:04:18,230
شكرًا لقدومك -
بالطبع، أعتذر على التأخّر -

76
00:04:19,690 --> 00:04:21,780
لقد تحدّثت مع المسؤولين
عن المقابر وقالوا أنّهم سيجهّزون

77
00:04:21,780 --> 00:04:23,110
مكان لأبي غدًا

78
00:04:23,110 --> 00:04:24,240
لمْ أتّصل بك لهذا الشأن

79
00:04:32,265 --> 00:04:33,865
"الجنازات"
"زيلسكي)، يوم الأحد الساعة 2م)"
"بوتز) يوم الأحد الساعة 4م)"

80
00:04:49,850 --> 00:04:53,100
(يُطلق عليها اسم (متلازمة التابوت المتفجّر

81
00:04:53,100 --> 00:04:57,940
عندما لا يكون هُنالك أُكسجين
لتجفيف... ما يحتويه التابوت

82
00:04:57,940 --> 00:05:02,360
يغدو التابوت كقدر ضغط

83
00:05:02,360 --> 00:05:05,320
لمْ أكُن لأظنّ البقايا بهذا
العمر حسّاسة، ولكنْ

84
00:05:05,320 --> 00:05:07,910
... رُبما عندما أغلقوا التابوت لنقله

85
00:05:07,910 --> 00:05:10,700
هل أنت على ما يُرام؟

86
00:05:16,000 --> 00:05:18,540
طبعًا، مع ما حلّ مؤخرًا
(في سجن (شوشانك

87
00:05:18,540 --> 00:05:22,960
ثمّة طابور، إذا أردت مراسم جنازة

88
00:05:22,960 --> 00:05:25,840
"دعيني أفهم الأمر"

89
00:05:25,840 --> 00:05:27,840
"(وجدتي (كونت مونتي كريستو"
"فيلم من إنتاج عام 2002 يستند إلى رواية تحمل نفس الاسم"

90
00:05:27,840 --> 00:05:30,140
"في خزّان صرف صحّي"

91
00:05:30,140 --> 00:05:32,220
"وطلب محاميه، وإذْ بالمحامي يظهر"

92
00:05:32,220 --> 00:05:34,680
"وملّلتِه لتحمين نفسكِ"

93
00:05:34,680 --> 00:05:40,690
ولمْ يروق حجب العدالة"
"أحد حرّاسنا البتّة

94
00:05:40,690 --> 00:05:42,440
"لذا، قام بما هو منطقي"

95
00:05:42,440 --> 00:05:44,940
"وفرّغ مشطين برفاقه"

96
00:05:44,940 --> 00:05:48,490
"وها هي ذي! دقّت ساعتنا"

97
00:05:48,490 --> 00:05:51,950
"ونعم، أودّ أنْ آخذ لحظة صمت"

98
00:05:51,950 --> 00:05:54,410
حداد للموتى، وأنْ أغدو"
"بشر على سبيل التغيير

99
00:05:54,410 --> 00:05:56,620
"أنا حقًا أودّ ذلك، ولكنّني لا أستطيع"

100
00:05:56,620 --> 00:05:59,580
"لأنّني مشغول بالويلات"

101
00:05:59,580 --> 00:06:02,340
"من عدم كفاءَتكِ"

102
00:06:02,340 --> 00:06:04,420
"لا يهمّني إنْ جعلتيه يختفي"

103
00:06:04,420 --> 00:06:07,090
كـ (هاري هوديني)، ولا يهمّني"
"إنْ دفنتيه
"أستاذ في فن الوهم"

104
00:06:07,090 --> 00:06:09,800
في باطن الساحة أو اشتريتِ"
"... (له تذكرة إلى (مايوركا
"جزيرة في إسبانيا"

105
00:06:09,800 --> 00:06:12,680
"أيّما يحدث هُناك، وكيفما يتمّ التعامل معه"

106
00:06:12,680 --> 00:06:16,600
"لمْ أعرف شيئًا، ولا الإدارة كذلك"

107
00:06:16,600 --> 00:06:19,850
"(وإنْ ساءَت الأمور، يا (تيريسا"

108
00:06:19,850 --> 00:06:21,900
"لطالما وُجد شاغر في الهاوية"

109
00:06:21,900 --> 00:06:24,190
"لموظّف ضال"

110
00:06:38,500 --> 00:06:39,870
"الباب الأمامي مفتوح"

111
00:06:39,870 --> 00:06:42,040
ما هذا؟

112
00:06:42,040 --> 00:06:43,710
إنّه نظام جديد

113
00:06:43,710 --> 00:06:45,550
لنُراقب أُمّي

114
00:06:47,170 --> 00:06:48,720
كِلا البابين مزوّدين بالنظام

115
00:06:48,720 --> 00:06:50,640
توجّب أنْ أكون خلاقًا
مع الكاميرات

116
00:06:50,640 --> 00:06:52,600
أربع كاميرات في الطابق
العلوي وأربعة في السفلي

117
00:06:52,600 --> 00:06:55,010
حالما أنتهي من (شوشانك)، سأرحل

118
00:06:55,010 --> 00:06:57,020
أما حاليًا، يُمكن لكلينا مراقبتها

119
00:06:57,020 --> 00:06:58,350
عبر تطبيق هاتف ذكي

120
00:07:01,600 --> 00:07:05,270
اسمع، إلى أنْ نعرف
الوضع على المدى البعيد

121
00:07:05,270 --> 00:07:06,690
أحتاج أنْ أطمئنّ عليها

122
00:07:08,240 --> 00:07:09,860
لمَ لا تزرع رقاقة بها

123
00:07:09,860 --> 00:07:12,320
ككلاب الصيد؟

124
00:07:16,950 --> 00:07:18,160
مرحبًا؟

125
00:07:19,620 --> 00:07:20,670
انتظر، ماذا؟

126
00:07:25,040 --> 00:07:26,550
متى؟

127
00:07:36,310 --> 00:07:39,600
ستواجهك ثلاثة تحدّيات"
"أنت يا من سيُفرج عنك

128
00:07:39,600 --> 00:07:41,890
"بعودتك للمجتمع"

129
00:07:41,890 --> 00:07:44,020
"ماذا أصنع؟ أين سأسكُن؟"

130
00:07:44,020 --> 00:07:47,820
"وأخيرًا، من سأغدو؟"

131
00:07:47,820 --> 00:07:51,700
الأخبار الجيّدة هي، أنّك"
"يُمكن أنْ تغدو أيًا من أردت

132
00:07:51,700 --> 00:07:54,280
"إذا تأقلمت مع محيطك"

133
00:07:54,280 --> 00:07:57,790
ستُسأل عن الوقت الّذي"
"قضيته بالسجن

134
00:07:57,790 --> 00:08:00,120
"عندما تلقى ربّ عمل محتمل"

135
00:08:00,120 --> 00:08:02,460
"مالك مبنى، أو حتّى صديق جديد"

136
00:08:02,460 --> 00:08:06,380
"لا تخشَ إعادة صياغة روايتك"

137
00:08:06,380 --> 00:08:09,170
"فكينونتك أثناء دخولك"

138
00:08:09,170 --> 00:08:12,050
"ليست كما هي اليوم أثناء خروجك"

139
00:08:12,050 --> 00:08:14,180
"يُمكنك أنْ تحكي قصّتك الخاصة"

140
00:08:14,180 --> 00:08:16,470
"أنْ تغدو بطل نفسك"

141
00:08:16,470 --> 00:08:19,100
"اختر الحياة الّتي تودّ أنْ تحياها"

142
00:08:20,560 --> 00:08:24,650
"أنا (لو هادلي)، من أنت؟"

143
00:09:00,140 --> 00:09:02,730
انظر لهذا

144
00:09:02,730 --> 00:09:04,060
أنت رجل حر

145
00:09:10,780 --> 00:09:12,940
(ثمّة حريق في (الجبل الأسود

146
00:09:12,940 --> 00:09:14,360
تستخدم الولاية المساجين
أثناء مواسم الحريق

147
00:09:14,360 --> 00:09:16,570
... لمَ لا

148
00:09:16,570 --> 00:09:18,870
لمَ لا نبدأ من الصفر؟

149
00:09:18,870 --> 00:09:20,280
(أنا (هنري

150
00:09:27,330 --> 00:09:30,800
أنا... أسألك عن اسمك فقط

151
00:09:35,125 --> 00:09:40,125
|| ((مسلسل ((كاسل روك ||
|| الموسم الأول - الحلقة الخامسة ||
|| ((بعنوان ((حصاد ||

152
00:09:40,149 --> 00:09:42,149
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - ايزيس ||

153
00:10:08,210 --> 00:10:12,630
"اصنع لنفسك فلكًا من خشب جفر"

154
00:10:12,630 --> 00:10:17,470
"وهكذا تصنعه"

155
00:10:25,470 --> 00:10:29,060
... لذا، بنيت فلكي

156
00:10:31,650 --> 00:10:34,190
وعندما سمعت صوته بأحلامي

157
00:10:34,190 --> 00:10:36,690
لست ليال متتالية

158
00:10:36,690 --> 00:10:41,240
أخبرني أين سيقف بالتحديد
عند المحجر

159
00:10:41,240 --> 00:10:46,160
الدافع، وصمة العار
ولعنة بلدتنا

160
00:10:46,160 --> 00:10:49,210
أنت تجرّ الشرّ خلفك أينما ذهبت

161
00:10:52,790 --> 00:10:54,420
وعندما أحضرتك هُنا

162
00:10:54,420 --> 00:10:59,340
كُنت مشتعلًا بالروح القدس

163
00:10:59,340 --> 00:11:02,300
صالحًا، وقويًا

164
00:11:04,390 --> 00:11:06,220
... وبدوت

165
00:11:08,730 --> 00:11:12,150
وبدوت ضئيل بجانب إيماني

166
00:11:19,070 --> 00:11:20,990
... والآن

167
00:11:22,870 --> 00:11:25,530
لمْ تزل تبدو ضئيلًا

168
00:11:26,870 --> 00:11:28,540
ولكنّني أبدو كهلًا

169
00:11:31,620 --> 00:11:33,210
بل أنا كهلًا

170
00:11:34,340 --> 00:11:36,500
بعد كلّ هذه الأعوام

171
00:11:36,500 --> 00:11:39,470
ما زلت لا أعرف كينونتك

172
00:11:39,470 --> 00:11:41,630
أو إنْ كنت فعلت الصواب

173
00:12:22,340 --> 00:12:24,130
أتتذكّر القصّة المجنونة تلك

174
00:12:24,130 --> 00:12:25,930
الّتي أخبرتني بها
أوّل ليلة لك هُنا؟

175
00:12:43,530 --> 00:12:44,990
وجه

176
00:12:48,490 --> 00:12:50,450
لا وجه

177
00:12:52,250 --> 00:12:53,830
وجه

178
00:12:55,460 --> 00:12:56,790
وجه

179
00:12:59,800 --> 00:13:02,090
"إنّه يعاني من فقدان ذاكرة رجعي"

180
00:13:02,090 --> 00:13:04,470
وليس هُناك إشارة على
وجود ضعف في الذاكرة قصيرة المدى

181
00:13:04,470 --> 00:13:06,760
أو أضرار في الدماغ

182
00:13:06,760 --> 00:13:09,350
إنّه يعاني من ظاهرة
نفسيّة بحتة

183
00:13:09,350 --> 00:13:11,310
سأقرأ لك الآن قائمة
من خمس كلمات

184
00:13:11,310 --> 00:13:16,060
وسأطلب منك أنْ تكرّرها
لي بأيّ ترتيب كان

185
00:13:16,060 --> 00:13:17,060
هل أنت مستعد؟

186
00:13:18,520 --> 00:13:21,570
وجه، قطيفة، كنيسة

187
00:13:21,570 --> 00:13:22,990
عائلة، حُمرة

188
00:13:25,780 --> 00:13:28,910
وجه، قطيفة، حُمرة

189
00:13:28,910 --> 00:13:31,200
كنيسة، عائلة

190
00:13:33,250 --> 00:13:34,660
... لذا

191
00:13:36,250 --> 00:13:37,580
كيف تُعالج حالته؟

192
00:13:37,580 --> 00:13:38,960
ليس هُناك علاج سحري

193
00:13:38,960 --> 00:13:40,750
أحيانًا تكون عمليّة تدريجيّة

194
00:13:40,750 --> 00:13:43,760
وأحيان أُخرى، ما إنْ تُعيد
أحدهم لمنزله

195
00:13:43,760 --> 00:13:45,470
ولأشيائه الخاصة

196
00:13:45,470 --> 00:13:46,630
يستعيد عافيته بسهولة

197
00:13:48,470 --> 00:13:50,140
أفضل علاج هو أنْ تعيده لمنزله

198
00:13:50,140 --> 00:13:52,560
فباستعادة البيئة، تستعيد الذاكرة

199
00:13:57,230 --> 00:13:59,020
ولكن لا تضغط عليه

200
00:13:59,020 --> 00:14:00,940
فهذه الأمور تأخذ وقت

201
00:14:00,940 --> 00:14:02,360
كلّا، كلّا

202
00:14:02,360 --> 00:14:04,490
كلّا، أنا لست إلّا محاميه

203
00:14:04,490 --> 00:14:07,360
لقد أحضرته هُنا لتعتنوا به

204
00:14:07,360 --> 00:14:09,660
حسنًا، المنشأة لا تقبل
مرضى داخليين

205
00:14:09,660 --> 00:14:11,740
لعلّي أستطيع استخدام
(نفوذي في مشفى (جونيبر هيل

206
00:14:11,740 --> 00:14:14,240
وأتمكّن من الحصول على
سرير له يوم الإثنين

207
00:14:14,240 --> 00:14:16,540
الإثنين؟

208
00:14:16,540 --> 00:14:18,710
وماذا يفترض به أنْ يفعل"
"حتّى يوم الإثنين؟

209
00:14:22,500 --> 00:14:25,380
إذًا، دورة المياة في الخلف

210
00:14:25,380 --> 00:14:28,590
لا يوجد دش
ولا تشرب الماء

211
00:14:34,220 --> 00:14:36,810
عليك أنْ تبقى هُنا بعطلة
نهاية الأسبوع هذه، حسنًا؟

212
00:14:36,810 --> 00:14:38,520
فلا أحد في البلدة يعرف
أنّك خرجت

213
00:14:38,520 --> 00:14:40,480
دعنا نُبقي الأمر على
هذا النحو

214
00:14:45,780 --> 00:14:47,320
لا أعتقد أنّ هذه فكرة صائبة

215
00:14:50,240 --> 00:14:52,200
... أقدّر محاولتكِ للمساعدة، ولكن

216
00:14:52,200 --> 00:14:54,030
إنّه بحاجة مكان للمبيت

217
00:14:54,030 --> 00:14:56,500
ولديّ مكان

218
00:15:15,720 --> 00:15:17,350
اسمعي، ليس لدينا فكرة
عن هويّته

219
00:15:17,350 --> 00:15:20,270
(فقد يكون السّفاح (بانغور

220
00:15:20,270 --> 00:15:22,350
أولًا، لقد اختلقت هذا

221
00:15:22,350 --> 00:15:24,980
ثانيًا، أنت من أخرجه
من السجن

222
00:15:24,980 --> 00:15:27,230
نعم، لأنّني أؤمن بالمحاكمة العادلة

223
00:15:27,230 --> 00:15:29,070
... وهذا لا يعني أنّني أريده

224
00:15:29,070 --> 00:15:30,400
... أنْ يبيت مع

225
00:15:31,530 --> 00:15:33,070
صديقتي

226
00:15:35,330 --> 00:15:37,200
اسمعي، سأشعر بحال أفضل

227
00:15:37,200 --> 00:15:38,370
بمُجرّد أنْ يخرج من حياتكِ

228
00:15:39,870 --> 00:15:42,250
وأنْ أخرج من هذه البلدة

229
00:15:42,250 --> 00:15:44,000
سأوصله للمشفى غدًا

230
00:15:44,000 --> 00:15:44,920
وأتحقّق من قائمة الانتظار تلك

231
00:16:07,230 --> 00:16:09,400
"الباب الأمامي مفتوح"

232
00:16:22,960 --> 00:16:25,170
روث)، لمْ يكُن عليكِ)
أنْ تنتظريني

233
00:16:25,170 --> 00:16:27,790
أين كُنت بحق الرب؟

234
00:16:27,790 --> 00:16:30,380
إنّ لديه حُمّى، وستقتله هُناك

235
00:16:32,550 --> 00:16:33,680
... (روثي)

236
00:16:36,470 --> 00:16:39,060
دعيني أُعيدكِ للسرير

237
00:16:39,060 --> 00:16:41,640
كلّ شيء سيكون على ما يُرام

238
00:16:43,020 --> 00:16:44,940
أنت تمرّين بليلة عصيبة فحسب

239
00:16:46,810 --> 00:16:48,190
كلّا

240
00:16:52,440 --> 00:16:54,820
سيحدث شيء مروّع

241
00:18:56,150 --> 00:18:59,030
مرحى! أحسنت صنعًا -
!مرحى -

242
00:18:59,030 --> 00:19:00,700
أحسنت صنعًا، يا صاح

243
00:19:00,700 --> 00:19:02,910
عيد ميلاد أخيك الأكبر
انظر، أمُستعد؟

244
00:19:02,910 --> 00:19:06,450
حسنًا، هل تريد قطعة
... من الحافة أم

245
00:19:06,450 --> 00:19:08,410
قطعة من الحافة، رجاءً

246
00:19:08,410 --> 00:19:10,120
أمستعد؟ -
ها أنت، يا صاح -

247
00:19:14,960 --> 00:19:16,460
أتريد أنْ تفتح هداياك؟ -
!نعم -

248
00:19:18,010 --> 00:19:20,260
... أتسآءَل -
بالطبع تتسآءَل -

249
00:19:20,260 --> 00:19:21,890
لأنّني اشتريتها -
(ربّاه، يا (انجيلا -

250
00:19:21,890 --> 00:19:23,300
ليس أمام الأطفال

251
00:19:23,300 --> 00:19:24,850
أُمّي، لا تغضبي اليوم

252
00:19:24,850 --> 00:19:26,350
نعم، أيّتها الأُم -
لقد ضقت ذراع من هذا -

253
00:19:26,350 --> 00:19:28,350
(افتح هداياك، يا (غوردي -
!أُمّي -

254
00:19:28,350 --> 00:19:29,730
(اذهب لغرفتك، يا (غوردي
عليّ أنْ أتحدّث مع أُمّك

255
00:19:29,730 --> 00:19:31,100
(كلّا، يا (غوردي
افتح هديّتك

256
00:19:32,980 --> 00:19:34,820
ها أنت! ها قد فُتحت الآن -
أباك فتحها -

257
00:19:34,820 --> 00:19:37,150
قُفّاز بيسبول! يا لهذا أيّتها الأُم

258
00:19:37,150 --> 00:19:39,030
(اذهب لغرفتك، يا (غوردي -
لا تلمسني -

259
00:19:39,030 --> 00:19:40,700
أنتِ من تريدين جعل
اليوم بشأنكِ، أليس كذلك؟

260
00:19:40,700 --> 00:19:42,280
اخرس -
وإلّا ماذا، يا (انجيلا)؟ -

261
00:19:42,280 --> 00:19:44,160
ماذا ستفعلين؟

262
00:19:44,160 --> 00:19:45,700
سأحشو هذه الفطيرة اللّعينة بحلقومك -
!كلّا، يا أبي -

263
00:19:45,700 --> 00:19:47,410
سأقتلك يومًا ما

264
00:19:47,410 --> 00:19:49,330
لمَ ليس اليوم؟
عيد ميلاد سعيد، يا بُني

265
00:19:49,330 --> 00:19:50,870
قُلها ثانية، وسأقطّعك إربًا

266
00:19:50,870 --> 00:19:52,870
يا ابن اللّعينة -
لمَ ليس اليوم؟ -

267
00:19:55,670 --> 00:19:58,090
غوردي)، اهرب)

268
00:19:58,090 --> 00:20:01,260
!ابتعد عنّي

269
00:20:30,620 --> 00:20:32,080
"بينما يجتاح اللّهيب"

270
00:20:32,080 --> 00:20:33,210
"أفدان أكثر من الغابة"

271
00:20:33,210 --> 00:20:36,630
<i>لا تزال دائرة إطفاء مقاطعة كاسل
عاجزة عن تفسير كيفية بدء الحريق</i>

272
00:20:36,630 --> 00:20:40,380
<i>أو لماذا الطرق التقليدية لإطفاء الحريق
لا تعمل</i>

273
00:20:40,380 --> 00:20:43,340
<i>الانتشار السريع بشكل غير مسبوق
قد أقنع كثيرين</i>

274
00:20:43,340 --> 00:20:45,470
<i>إنه نذير لأحداث أسوأ بكثير</i>

275
00:20:45,470 --> 00:20:48,350
<i>والآن عودة إلى أغانيكم المفضلة</i>

276
00:21:03,400 --> 00:21:07,070
قالت السيّدة على الإنترنت
أنها مصنوعة من قبل الفايكنغ

277
00:21:07,070 --> 00:21:08,240
... لذلك فكّرت أن

278
00:21:08,240 --> 00:21:10,700
قطع (لويس) الشطرنجية؟

279
00:21:13,580 --> 00:21:17,710
الأصلية، تم نحتها من عاج ألفظ

280
00:21:17,710 --> 00:21:19,500
من قبل زوجة كاهن

281
00:21:19,500 --> 00:21:22,210
(مارغريت ذا أدرويت)

282
00:21:22,210 --> 00:21:24,590
أنت ما زلتِ أذكى شخص أعرفه

283
00:21:24,590 --> 00:21:27,510
حسنًا، أنا ذكية كفاية
لأعرف ما تخطط إليه

284
00:21:27,510 --> 00:21:29,850
هيّا يا فتاة

285
00:21:29,850 --> 00:21:31,810
ماذا علّمك الإنترنت غير ذلك؟

286
00:21:33,600 --> 00:21:35,730
أن الشطرنج مفيد للدماغ المخبول؟

287
00:22:27,320 --> 00:22:28,320
مرحبًا؟

288
00:22:37,620 --> 00:22:39,460
مرحبًا؟

289
00:24:02,790 --> 00:24:07,050
... يدخل الأرنب

290
00:24:07,050 --> 00:24:08,420
في الحفرة

291
00:24:08,420 --> 00:24:10,970
كلّا، بل أن الثعلب يطارد الأرنب

292
00:24:10,970 --> 00:24:13,970
بربّك، ما الفرق؟

293
00:24:13,970 --> 00:24:17,390
أن أحدهما آكل للحوم
والأخر يعتبر فطورًا

294
00:24:17,390 --> 00:24:22,060
رباه، لم أرتد رابطة عنق
منذ قمت بتسليم شارتي

295
00:24:22,060 --> 00:24:24,060
أنت لطيف جدًا

296
00:24:24,060 --> 00:24:26,980
ليس من اللطيف
أنّي عاجز عن ربط رابطة عنقي

297
00:24:26,980 --> 00:24:28,650
إنه التهاب المفاصل

298
00:24:28,650 --> 00:24:31,650
الخطاب

299
00:24:31,650 --> 00:24:35,320
،لقد ظللتَ تتقلب طوال الليل
الخطاب هو ما أبقاك مستيقظًا

300
00:24:35,320 --> 00:24:37,370
(ليس هناك عيب في ذلك يا (آلِن

301
00:24:39,450 --> 00:24:41,660
خشبة المسرح تخيف الجميع

302
00:24:41,660 --> 00:24:43,670
حتى قدير مثلك

303
00:24:43,670 --> 00:24:45,830
ستبلي رائعًا

304
00:24:45,830 --> 00:24:48,800
فقط تخيّلني عارية

305
00:24:54,590 --> 00:24:56,430
رباه، أنا أحبك

306
00:25:06,060 --> 00:25:08,570
أحتاج إلى استعارة السيّارة لبضع ساعات

307
00:25:08,570 --> 00:25:11,650
طبعًا، يمكنك أن تأخذها
(بعد مراسم (آلِن

308
00:25:11,650 --> 00:25:13,820
لم أكن أخطط لذهاب -
لا بأس، ليس عليه أن يذهب -

309
00:25:13,820 --> 00:25:15,530
لم أكن أطلب

310
00:25:32,340 --> 00:25:34,170
الآن، قبل أن نبدأ

311
00:25:34,170 --> 00:25:39,180
برجاء انضموا لي في لحظة صمت
(كرمى لأبطالنا الراحلين في (شوشانك

312
00:25:51,110 --> 00:25:52,860
أريد أن أدلي بشهادتي

313
00:25:58,620 --> 00:26:00,910
شكرًا لكم

314
00:26:00,910 --> 00:26:01,950
... حسنًا

315
00:26:03,500 --> 00:26:05,120
(جسر (بانغبورن

316
00:26:07,040 --> 00:26:09,420
اعتادوا على صدى هذه الكلمة

317
00:26:09,420 --> 00:26:15,340
هنا رجل خدم هذه المقاطعة
،بشرف على مدار عقود

318
00:26:15,340 --> 00:26:18,890
ساعدنا على تخطي أكثر أوقاتنا العصيبة

319
00:26:20,260 --> 00:26:23,260
،ولم يطلب أيّ شيء في المقابل

320
00:26:23,260 --> 00:26:26,350
حتى عندما واجه تحدياته الخاصة الهائلة

321
00:26:28,350 --> 00:26:32,650
رجل يجسد الروح نفسها
لبلدة (كاسل روك) العظيمة

322
00:26:32,650 --> 00:26:35,240
رجل لا يحتاج إلى أيّ مقدمة مني

323
00:26:35,240 --> 00:26:36,950
أقدم (آلِن بانغبورن)، جميعًا

324
00:26:46,910 --> 00:26:51,250
عليّ أن أشكر الحريق
لأن الدخان الشديد أخرجكم من منازلكم

325
00:26:56,510 --> 00:27:00,390
في صغري، أردت أن أصبح ساحرًا

326
00:27:00,390 --> 00:27:04,350
لطالما بدا أنهم يمتلكون
مساعدات جميلات بجانبهم

327
00:27:06,180 --> 00:27:10,150
ولكن على الساحر أن يحكي قصة صغيرة

328
00:27:10,150 --> 00:27:13,020
... شيء ليشتت انتباهكم بينما

329
00:27:14,230 --> 00:27:16,480
يخفون بطاقة آص من البطاقات

330
00:27:16,480 --> 00:27:18,700
لم أكن بارعًا في ذلك

331
00:27:18,700 --> 00:27:20,570
لم أكن بارعًا في الكلام المعسول

332
00:27:20,570 --> 00:27:23,410
... و

333
00:27:24,580 --> 00:27:26,040
!اصمت

334
00:27:27,870 --> 00:27:31,080
لو كنت أسديت أيّ خيرًا لهذه البلدة

335
00:27:32,630 --> 00:27:34,790
لو كنت فعلت أيّ خيرًا
فالسبب

336
00:27:34,790 --> 00:27:39,050
هبة الإيمان التي منحتموها لي

337
00:27:39,050 --> 00:27:41,720
أيها الناس الطيبين

338
00:27:41,720 --> 00:27:47,430
(آمل أنّي تركت مقاطعة (كاسل
وهي أفضل حالًا مما وجدتها عليه

339
00:27:48,600 --> 00:27:49,680
روث)؟)

340
00:27:50,940 --> 00:27:51,900
!(روث)

341
00:27:55,320 --> 00:27:56,190
!أمي

342
00:28:02,660 --> 00:28:04,490
!لا! النجدة

343
00:28:14,750 --> 00:28:16,170
مرحبًا

344
00:28:16,170 --> 00:28:17,300
لقد عدتُ

345
00:28:26,930 --> 00:28:28,390
مرحبًا؟

346
00:29:11,140 --> 00:29:16,060
مهلًا، لا أعرف مكانك
لكني ظننت أنه يجب أن أخبرك

347
00:29:16,060 --> 00:29:19,070
لقد تجول الفتى

348
00:29:19,070 --> 00:29:22,490
اتصل بي عندما تصلك الرسالة

349
00:29:24,900 --> 00:29:28,910
وبعدها الجيران في المنزل المجاور
قد اختنقوا من الغاز في منازلهم

350
00:29:28,910 --> 00:29:32,080
مجرد حادث غريب

351
00:29:32,080 --> 00:29:35,540
،قضية فرن معطوب
ماتوا جميعا أثناء نومهم

352
00:29:35,540 --> 00:29:38,000
عشية عيد الميلاد المجيد

353
00:29:42,340 --> 00:29:44,300
اصطفت أكياس الجثث على العشب

354
00:29:45,430 --> 00:29:46,630
بالإضافة إلى الكلب والقطة

355
00:29:46,630 --> 00:29:48,760
هذا قبل ولادتي

356
00:29:48,760 --> 00:29:51,600
تمامًا مثل أيّ شيء شائق
سبق وأن حدث هنا يومًا

357
00:29:56,520 --> 00:29:58,730
إنهم يقولون اكتبي ما تعرفيه

358
00:29:58,730 --> 00:30:00,690
لكن هذه البلدة محض هراء

359
00:30:00,690 --> 00:30:03,480
يتكلم الناس حول الأيام القديمة السيئة

360
00:30:03,480 --> 00:30:05,280
عندما كان هناك قتلة متسلسلون

361
00:30:05,280 --> 00:30:12,160
وكلاب مختلة لكني سأضحي بحلمة
ثدي اليسرى مقابل العودة لذلك الوقت

362
00:30:12,160 --> 00:30:13,620
الثمانينيات يا رجل

363
00:30:18,210 --> 00:30:19,790
كان لديّ عم

364
00:30:21,880 --> 00:30:23,840
كان كاتبًا أيضًا

365
00:30:23,840 --> 00:30:27,930
وذات شتاء، قام برفع بطانيته
وحاول قتل زوجته وابنه بالفأس

366
00:30:27,930 --> 00:30:29,890
في منتجع تزلج فاخر

367
00:30:29,890 --> 00:30:32,680
وأهلي يرفضون محادثتي حيال ذلك

368
00:30:32,680 --> 00:30:36,020
لذلك أخذت أسمه لأغيظهم

369
00:30:36,020 --> 00:30:38,520
(اسمي الحقيقي (ديان

370
00:30:38,520 --> 00:30:40,310
<i>لدينا أخبار عاجلة</i>

371
00:30:40,310 --> 00:30:42,360
<i>،قبل أقل من ساعة
مروحية لمكافحة الحرائق</i>

372
00:30:42,360 --> 00:30:45,070
<i>(انفجرت بالقرب من بحيرة (كاسل
مما أسفر عن مقتل الطيار</i>

373
00:30:45,070 --> 00:30:47,030
<i>واثنين من رجال الإطفاء على متنها</i>

374
00:30:47,030 --> 00:30:48,950
<i>... كانوا يحاولون -</i>
هذه الولاعة اللعينة -

375
00:30:48,950 --> 00:30:50,320
<i>(هذا المصدر على جبل (بلاك</i>

376
00:30:50,320 --> 00:30:53,580
<i>باستخدام مثبطات اللهب
عندما فقد الطيار التحكم بالطائرة</i>

377
00:30:55,370 --> 00:30:57,660
<i>هذه المأساة تعني أن خمسة
أشخاص قد ماتوا الآن</i>

378
00:30:57,660 --> 00:30:59,710
<i>نتيجة لهذه الحرائق القوية</i>

379
00:30:59,710 --> 00:31:01,790
<i>عديدون أخرون في مستشفى المقاطعة</i>

380
00:31:01,790 --> 00:31:05,170
<i>يعالجون من الحروق
وكثير منهم في حالة حرجة</i>

381
00:31:17,600 --> 00:31:21,400
كان كل ما تركوه في الآلة

382
00:31:27,940 --> 00:31:30,320
عادة ما تكون بخير أثناء الصباح

383
00:31:37,500 --> 00:31:41,790
اشتريت لها خاتمًا في عام 1991

384
00:31:41,790 --> 00:31:46,170
قالت أنه سيكون مربكًا لابنها

385
00:31:47,800 --> 00:31:50,470
وأنها لم تكن تستحقا

386
00:31:50,470 --> 00:31:52,180
السعادة

387
00:31:54,850 --> 00:31:58,060
في نهاية المطاف توقفت
عن طلب الزواج منها وتوجهت جنوبًا

388
00:31:58,060 --> 00:32:00,230
عش حرًا أو مت

389
00:32:03,020 --> 00:32:07,190
،عندما عدت إلى البلدة
عرفت أننا فوّتنا فرصتنا

390
00:32:07,190 --> 00:32:10,280
كنت عجوزًا بأية حال

391
00:32:12,030 --> 00:32:15,030
بعدها تلقيت مكالمة هاتفية

392
00:32:15,030 --> 00:32:18,910
ثمة شخص سمع طلقات نارية
في منزل أمك

393
00:32:18,910 --> 00:32:22,330
،لم أكن المأمور
لكن الناس ظلوا يتصلون بي من وقت لآخر

394
00:32:22,330 --> 00:32:23,500
طلقات نارية؟

395
00:32:25,330 --> 00:32:26,420
ماذا حصل؟

396
00:32:26,420 --> 00:32:28,380
جاءت أمك إلى الباب

397
00:32:28,380 --> 00:32:31,170
وكانت تبدو في حالة يُرثى لها

398
00:32:31,170 --> 00:32:32,970
ألقت بذراعيها حولي

399
00:32:32,970 --> 00:32:35,090
"وتوسلت إليّ "لا ترحل

400
00:32:44,020 --> 00:32:46,060
ظننت أنني أستطيع الحفاظ على سلامتها

401
00:32:51,490 --> 00:32:52,650
إنها مستيقظة

402
00:33:07,630 --> 00:33:09,340
يجب عليك العودة إليهم

403
00:33:10,880 --> 00:33:13,170
التسمية

404
00:33:13,170 --> 00:33:14,840
لقد دمرتُ الحفل

405
00:33:14,840 --> 00:33:16,510
كلّا، لم تفعلي

406
00:33:16,510 --> 00:33:19,100
أنت لم تدمري أي شيء

407
00:33:33,150 --> 00:33:35,660
كان الكلب اللعين

408
00:33:37,450 --> 00:33:39,700
لا شيء يبقى ميتًا في هذه البلدة

409
00:33:45,500 --> 00:33:48,080
شعرت أنني فتحت الكتاب وكل الصور

410
00:33:51,420 --> 00:33:53,260
قد قام أحدهم بتمزيقها كلها

411
00:33:55,300 --> 00:33:56,630
وأعد ترتيبهم

412
00:34:15,780 --> 00:34:18,030
تعرف هذا الشعور، أليس كذلك؟

413
00:34:19,570 --> 00:34:20,950
أن تنسى قصتك الخاصة

414
00:34:40,590 --> 00:34:41,930
لا أعلم ماذا حصل

415
00:34:41,930 --> 00:34:43,350
كنا نصوّر بعض الهراء

416
00:34:43,350 --> 00:34:44,220
أين هو؟

417
00:35:13,500 --> 00:35:15,420
<i>... كلانا سيخرج</i>

418
00:35:15,420 --> 00:35:18,090
<i>اقبض يدك وأخبطني بها</i>

419
00:35:23,050 --> 00:35:24,470
لم أكن أعرف لأين ذهبت

420
00:35:24,470 --> 00:35:27,100
كنت قلقةً عليك

421
00:35:34,400 --> 00:35:35,900
لا يجب أن أكون هنا

422
00:35:37,110 --> 00:35:38,820
يجب أن أكون في الحفرة

423
00:35:40,070 --> 00:35:43,700
كلّأ، اسمعني

424
00:35:43,700 --> 00:35:47,040
كان آمر السجن (لاسي) عجوزًا مريضًا

425
00:35:47,040 --> 00:35:50,160
،أيًا ما قاله لك

426
00:35:50,160 --> 00:35:51,790
لم يكن صحيحًا

427
00:35:58,050 --> 00:35:59,470
<i>العار</i>

428
00:35:59,470 --> 00:36:02,090
أنت مجرد فتى

429
00:36:12,350 --> 00:36:14,730
أأنت بخير؟ -
... أجل، فقط -

430
00:36:14,730 --> 00:36:17,480
(أريد أن يكون (وينديل
قادرًا على تذكرها بعد موتها

431
00:36:17,480 --> 00:36:21,820
لا أدري حتام ستظل
قادرة على التعرف عليه

432
00:36:21,820 --> 00:36:23,780
<i>أعتقد أنه يستطيع أن يستقل حافلة إليك</i>

433
00:36:23,780 --> 00:36:26,240
(أقدّر ذلك يا (ماريت

434
00:36:35,330 --> 00:36:38,210
<i>الباب الأمامي مفتوح</i>

435
00:36:50,520 --> 00:36:52,310
(هنري)

436
00:36:57,770 --> 00:36:59,230
(مولي)

437
00:37:02,780 --> 00:37:04,280
حاولت الاتصال بك

438
00:37:04,280 --> 00:37:06,740
... آسف، هاتفي

439
00:37:06,740 --> 00:37:08,910
إنها قصة طويلة

440
00:37:10,490 --> 00:37:12,910
كيف دخلتِ؟

441
00:37:12,910 --> 00:37:15,290
ثمة مفتاح تحت الضفدع

442
00:37:18,340 --> 00:37:23,170
وجدته على سطح مصنع القمصان القديم

443
00:37:23,170 --> 00:37:25,680
من فوقه، ظننت أنه سيقفز

444
00:37:25,680 --> 00:37:29,100
"اضطررت أن أعطيه "أوكسيكودون

445
00:37:29,100 --> 00:37:30,770
لأجعله يركب السيّارة

446
00:37:30,770 --> 00:37:32,640
إنه لا يزال في السيّارة، نائمًا

447
00:37:38,190 --> 00:37:39,690
يشعر بالذنب

448
00:37:41,650 --> 00:37:44,820
حسنًا، أشكرك على تهدئته

449
00:37:44,820 --> 00:37:46,910
أعتقد أننا بحاجة إلى الحصول على الراحة

450
00:37:46,910 --> 00:37:50,080
حسنًا، أنا لا أفسر الأمر بشكل صحيح

451
00:38:00,380 --> 00:38:05,170
يبث الجميع على تردداتهم الخاصة

452
00:38:05,170 --> 00:38:09,350
أحيانًا يكون يصم الآذان، كما يحدث معك

453
00:38:09,350 --> 00:38:13,350
وبعض الأحيان يكون ضعيفًا جدًا
بالكاد أستطيع سماعه

454
00:38:13,350 --> 00:38:16,940
ولكن بعد سنوات من هذا، سمعت كل شيء

455
00:38:19,310 --> 00:38:22,440
... أما معه، يكون الوضع

456
00:38:22,440 --> 00:38:26,700
كأنني أستمع إلى آلام الجميع
في هذه البلدة، مرة واحدة

457
00:38:28,360 --> 00:38:29,620
حسنًا

458
00:38:37,500 --> 00:38:39,790
أنت لا تصدقني

459
00:38:39,790 --> 00:38:41,340
كلّا، أنا أصدقك

460
00:38:41,340 --> 00:38:43,170
... أنا فقط

461
00:38:44,800 --> 00:38:47,130
لا أعرف بمَ أرد على ذلك

462
00:38:51,430 --> 00:38:54,100
آذنك اليمنى ترنّ

463
00:38:54,100 --> 00:38:58,020
بصوت عال لدرجة
أنّك بالكاد تسمع نفسك تفكّر

464
00:38:58,020 --> 00:39:01,310
تشعر بالذنب حيال الموكلين
الذين لم تنقذهم

465
00:39:01,310 --> 00:39:03,360
وحيال حراس السجن الميتين

466
00:39:03,360 --> 00:39:06,070
وحيال أمك وأبيك

467
00:39:06,070 --> 00:39:08,240
وابنك، الذي بالكاد لديه أب

468
00:39:10,070 --> 00:39:12,490
وأنت لم تأكل اليوم بعد

469
00:39:18,960 --> 00:39:24,090
أنا أقول لك أنه ثمة خطب بهذا الفتى

470
00:39:24,090 --> 00:39:26,340
<i>الباب الأمامي مفتوح</i>

471
00:39:38,770 --> 00:39:41,190
ربما يجب عليك البقاء هنا الليلة

472
00:39:43,110 --> 00:39:44,570
هيّا

473
00:40:38,540 --> 00:40:41,000
قضى أبي الكثير من الوقت هنا

474
00:40:42,750 --> 00:40:45,920
ليس فندق (ريتز) ولكن به سريرًا مريحًا

475
00:40:55,010 --> 00:40:56,600
على الأقل كان مريحًا

476
00:41:30,250 --> 00:41:32,050
اعتبر نفسك في منزلك

477
00:41:41,470 --> 00:41:43,180
... الآن

478
00:41:45,390 --> 00:41:47,400
لو احتجت إلى أيّ شيء

479
00:41:49,400 --> 00:41:51,230
فقم بعبور الفناء وحسب

480
00:42:33,650 --> 00:42:34,900
أنت تعزف البيانو

481
00:42:39,110 --> 00:42:42,240
هذا غريب

482
00:42:42,240 --> 00:42:44,580
أتذكر

483
00:42:48,790 --> 00:42:51,090
ستعود إليك موهبتك قبل أن تدرك

484
00:43:13,320 --> 00:43:15,440
جسر لعين

485
00:43:30,000 --> 00:43:33,960
<i>قد أكون نصف مخبولة
... لكني أقسم</i>

486
00:43:33,960 --> 00:43:36,840
<i>أنت ما زلت أذكى شخص أعرفه</i>

487
00:44:23,640 --> 00:44:25,390
مهلًا أيها الأحمق

488
00:44:38,860 --> 00:44:41,280
هل تعرف من أكون؟

489
00:44:45,620 --> 00:44:48,830
لا ترمقني بهذه النظرة أيها اللعين
أنت تعرفني

490
00:44:50,200 --> 00:44:52,410
أنت تتذكر

491
00:44:56,130 --> 00:45:00,670
<i>(هذا صحيح. (لاسي</i>

492
00:45:00,670 --> 00:45:05,050
<i>قمتُ بتوقيفه جانبًا في منتصف الليل</i>

493
00:45:07,140 --> 00:45:11,480
<i>ارتداء شارة لفترة طويلة كافية
في هذه المقاطعة اللعينة</i>

494
00:45:11,480 --> 00:45:13,600
<i>وستعرف أن رجلًا
يضع شيطانًا في سيّارته</i>

495
00:45:13,600 --> 00:45:16,310
<i>لا يبدو نصف مخبولًا</i>

496
00:45:16,310 --> 00:45:18,730
طلب مني أن أثق به

497
00:45:20,360 --> 00:45:22,690
فليعينني الله، لقد وثقت به

498
00:45:24,280 --> 00:45:26,490
كنت أحلم بك

499
00:45:26,490 --> 00:45:30,580
لا أستطيع أن أتذكر وجه زوجتي الميتة

500
00:45:30,580 --> 00:45:32,750
لكني لم أنسَ وجهك قط

501
00:45:32,750 --> 00:45:36,580
ليس لـ27 عامًا

502
00:45:42,840 --> 00:45:45,260
لا تظنَ أنني لم أتساءل

503
00:45:45,260 --> 00:45:50,220
<i>هل أترك وحشًا يقود سيّارته
وفي صندوقها صبيًا؟</i>

504
00:45:58,060 --> 00:46:01,570
،الآن صرتُ عجوزًا

505
00:46:01,570 --> 00:46:05,110
وأنت لم تتقدم في العمر يوم واحد

506
00:46:09,990 --> 00:46:12,160
هل أنت الشيطان؟

507
00:46:16,040 --> 00:46:17,370
لا

508
00:46:17,370 --> 00:46:20,090
أيّ كائن أنت إذًا؟

509
00:46:21,250 --> 00:46:23,050
<i>لقد بذلتُ قصارى جهدي</i>

510
00:46:24,720 --> 00:46:27,720
<i>حاولت أن أحافظ على سلامة
سكان هذه البلدة</i>

511
00:46:29,220 --> 00:46:31,600
ما موقفك من ذلك؟

512
00:46:31,600 --> 00:46:36,270
تنتظر 30 عامًا للمرأة التي تحبها

513
00:46:36,270 --> 00:46:38,850
وأخيرًا تحصل عليها

514
00:46:38,850 --> 00:46:41,520
وتنزلق خلال أصابعك

515
00:46:44,480 --> 00:46:47,990
"وأنت واقف هنا مثل قصة "ريب فان وينكل

516
00:46:47,990 --> 00:46:52,330
أين العدالة في ذلك؟

517
00:46:55,500 --> 00:46:59,670
لقد سألتك سؤالًا لعينًا

518
00:47:04,630 --> 00:47:06,920
يمكنني مساعدتها

519
00:47:14,970 --> 00:47:18,020
ليس لديك فكرة عما يحدث هنا، أليس كذلك؟

520
00:47:18,044 --> 00:47:28,044
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - ايزيس ||