﻿1
00:00:04,003 --> 00:00:07,883
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أنْ تنتظر المرأة الّتي
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">تحبّها ثلاثون سنة

2
00:00:07,883 --> 00:00:10,636
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وتحظى بها أخيرًا

3
00:00:10,636 --> 00:00:12,930
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وتُفلت من يديك

4
00:00:12,930 --> 00:00:14,181
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أستطيع مساعدتها

5
00:00:14,206 --> 00:00:15,848
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7\pos(180,80)}"(سابقًا على (كاسل روك"{\b0}

6
00:00:15,849 --> 00:00:18,227
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أتراقب (ماريث) الصبي؟

7
00:00:18,227 --> 00:00:19,603
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">إنّ (وينديل) بالـ 15 من عمره، يا أُمي

8
00:00:19,603 --> 00:00:22,397
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أودّ أنْ يكون (وينديل) قادر
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">على تذكّرها عند رحيلها

9
00:00:22,397 --> 00:00:23,398
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أعتقد أنّ بإمكانه

10
00:00:23,398 --> 00:00:24,733
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أنْ يستقلّ حافلة إلى هُناك

11
00:00:24,733 --> 00:00:26,944
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أنت تشعر بالذنب حيال أُمّك

12
00:00:26,944 --> 00:00:28,362
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وأبيك

13
00:00:28,362 --> 00:00:29,988
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وابنك الّذي لا يراك كثيرًا

14
00:00:31,949 --> 00:00:33,700
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">باذنك اليمنى طنين

15
00:00:33,700 --> 00:00:36,078
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">صاخب لدرجة أنّك تجد
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">صعوبة في التفكير

16
00:00:36,078 --> 00:00:38,330
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أتستمع لموسيقى صاخبة
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">عبر سمّاعات الأُذُن؟

17
00:00:38,330 --> 00:00:39,915
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">قد يكون طنين أُذُن فحسب

18
00:00:39,915 --> 00:00:42,459
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أتسمعه الآن؟ -
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">إنّه يأتي ويذهب -

19
00:00:42,459 --> 00:00:44,336
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">اعتاد أنْ يضايقني عندما
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كُنت مراهقًا

20
00:00:54,763 --> 00:00:57,307
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(هنري)

21
00:01:14,741 --> 00:01:16,952
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"اسمعوا، سأُخبركم بسر"

22
00:01:18,495 --> 00:01:20,706
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"لنْ نفنى جميعًا"

23
00:01:20,706 --> 00:01:22,583
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"ولكنّنا سنتغيّر"

24
00:01:22,583 --> 00:01:26,920
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"... بلحظة، بلمح البصر"

25
00:01:26,920 --> 00:01:28,839
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"عند آخر نفخة في البوق"

26
00:01:28,839 --> 00:01:31,592
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"سنتغيّر"

27
00:01:31,592 --> 00:01:33,093
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"لأنّ البوق سيُنفخ"

28
00:01:33,093 --> 00:01:34,928
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"وسيُبعث الموتى"

29
00:01:34,928 --> 00:01:36,930
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"لأجساد لا تفنى"

30
00:01:36,930 --> 00:01:39,808
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"وكلّ ما نحنُ فيه وعليه... سيتغيّر"

31
00:01:42,311 --> 00:01:45,981
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"فلنْ يكون لنا فناء"

32
00:01:45,981 --> 00:01:49,067
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"... والأجساد الهالكة هذه"

33
00:01:49,067 --> 00:01:51,403
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"ستُخلّد"

34
00:01:53,322 --> 00:01:55,949
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"ولكنْ عندما لا نفنى"

35
00:01:55,949 --> 00:02:03,123
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"وتُخلّد هذه... الأجساد الهالكة"

36
00:02:03,123 --> 00:02:06,919
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">... حينئذٍ"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"ستتحقّق مقولة

37
00:02:06,919 --> 00:02:15,260
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"... أنّ الموت المحتوم"

38
00:02:15,260 --> 00:02:17,471
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"قد ابتُلع في النصر"

39
00:02:32,528 --> 00:02:34,112
إلهي

40
00:02:34,112 --> 00:02:36,448
... نحنُ ندفن

41
00:02:36,448 --> 00:02:40,869
... ندفن هذا

42
00:02:40,869 --> 00:02:44,248
الجسد... في الأرض

43
00:02:46,250 --> 00:02:50,045
ماثيو)، أينما كُنت)

44
00:02:50,045 --> 00:02:52,965
ستزورك قلوبنا هُنا

45
00:02:59,596 --> 00:03:01,682
أتودّ قول أيّ شيء؟

46
00:03:08,856 --> 00:03:10,232
وداعًا، يا أبي

47
00:03:19,457 --> 00:03:27,457
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| ((كاسل روك)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| الموسم الأول - الحلقة السادسة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((المصفاة ||</font>

48
00:03:27,482 --> 00:03:35,482
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe - ايزيس ||</font>

49
00:03:58,822 --> 00:04:02,618
(لقد باعوه لساحة في (سيراكيوس

50
00:04:07,998 --> 00:04:10,584
فلتذهب لـ (سيراكيوس) إذًا

51
00:04:10,584 --> 00:04:12,711
عليّ أنْ آخذ (روث) من
المستشفى

52
00:04:14,838 --> 00:04:17,548
لمَ سنحتاجه؟
وكيف سيساعدها، على أيّة حال؟

53
00:04:19,259 --> 00:04:22,638
لا أستطيع أنْ أشرح
بكلمات تفهمها

54
00:04:22,638 --> 00:04:24,389
حسنًا، فلتُحاول

55
00:04:29,144 --> 00:04:31,355
إنّ الوقت عدوّها، أيّها المأمور

56
00:04:58,006 --> 00:05:00,259
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"الباب الأمامي مفتوح"

57
00:06:10,412 --> 00:06:13,248
قبل بضع دقائق قرأت
لكِ بضع كلمات

58
00:06:13,248 --> 00:06:15,125
وطلبت منكِ أنْ تكرّريها

59
00:06:15,125 --> 00:06:17,044
هل يُمكنكِ أنْ تكرّريها لي الآن؟

60
00:06:17,044 --> 00:06:18,629
بأيّ ترتيب يروقكِ

61
00:06:20,797 --> 00:06:22,257
يا سيّدة، (ديفر)؟

62
00:06:31,391 --> 00:06:34,061
اسمعي، بعد أنْ أجهّز لكِ المكان

63
00:06:34,061 --> 00:06:36,271
ثمّة أمر عليّ الاهتمام به

64
00:06:36,271 --> 00:06:39,525
وعندما أعود، لنْ أبرح مكاني

65
00:06:39,525 --> 00:06:41,568
وأنتِ كذلك

66
00:06:41,568 --> 00:06:44,029
سنُعيدكِ لحالك القديمة

67
00:06:46,031 --> 00:06:48,283
... نعم، أنا فقط

68
00:06:48,283 --> 00:06:51,036
أنا فقط أحتاج نظام، لا أكثر

69
00:06:53,830 --> 00:06:55,791
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"الباب الأمامي مفتوح"

70
00:07:19,398 --> 00:07:21,775
سأُحضر حقائبك

71
00:07:21,775 --> 00:07:25,487
شكرًا لك، يا سيّدي -
لا عليك، تفضّل -

72
00:07:30,659 --> 00:07:32,202
(وينديل) -
مرحبًا

73
00:07:34,121 --> 00:07:35,914
مرحبًا، يا رجل

74
00:07:35,914 --> 00:07:37,916
لحظة، أنا أُحاول
أنْ أتخطّى المستوى الرابع

75
00:07:47,634 --> 00:07:49,469
لمْ يعُد لديهم ملصقات غولف؟

76
00:07:49,469 --> 00:07:52,222
يا هذا، إنّ (غرانت فوهر) أعظم
لاعب هوكي على الإطلاق

77
00:07:56,143 --> 00:07:58,228
أنا حقًا أقدّر مجيئك هُنا، يا رجل

78
00:07:58,228 --> 00:07:59,771
هذا يعني لي الكثير

79
00:07:59,771 --> 00:08:02,065
بالطبع

80
00:08:02,065 --> 00:08:04,484
ما هذه... أهي لُعبة
واقع افتراضي؟

81
00:08:04,484 --> 00:08:07,154
بل لعبة واقع معزّز
فالواقع الافتراضي يستخدم نظّارات

82
00:08:09,573 --> 00:08:11,700
سيعني الكثير لجدّتك

83
00:08:11,700 --> 00:08:13,869
وجودك هُنا

84
00:08:13,869 --> 00:08:16,205
لا تستطيع الذهاب لـ (بوسطن) كثيرًا
بعد الآن

85
00:08:16,205 --> 00:08:18,081
أعتقد أنّ هذا يسري في العائلة

86
00:08:19,249 --> 00:08:20,209
(وينديل)

87
00:08:22,711 --> 00:08:23,837
(وينديل)

88
00:08:28,884 --> 00:08:29,885
أنا آسف

89
00:08:31,887 --> 00:08:33,138
أنت

90
00:08:33,138 --> 00:08:34,264
هيّا بنا

91
00:08:42,231 --> 00:08:43,273
أُمّي؟

92
00:08:45,859 --> 00:08:47,778
لقد وجدت رحّال

93
00:08:47,778 --> 00:08:50,822
ربّاه! تعال وعانقني

94
00:08:50,822 --> 00:08:54,743
انظر لحالك، انظر لحالك

95
00:08:54,743 --> 00:08:57,120
هيّا بنا، سأطهو الغداء
ويمكنكما أنْ تتحدّثا عن المستجدّات

96
00:09:07,422 --> 00:09:09,216
نعم -
كم المبلغ؟ -

97
00:09:09,216 --> 00:09:11,385
استئجار سنة سيُكلّف 2250

98
00:09:11,385 --> 00:09:12,803
حسنًا، متى يُمكنني رؤيتها؟

99
00:09:12,803 --> 00:09:14,513
... يُمكنني أنْ أُريك إيّاها غدًا إذا

100
00:09:14,513 --> 00:09:16,640
هل يتمّ إخلاء الناس بسبب الحريق؟

101
00:09:16,640 --> 00:09:20,477
كلّا، كلّا، ليس هُنالك إخلاء

102
00:09:20,477 --> 00:09:22,729
إنّه فقط... دخان قليل

103
00:09:22,729 --> 00:09:25,691
(لقد بحثت عن شارع (بروسبيكت
(في (كاسل روك

104
00:09:25,691 --> 00:09:28,735
ويبدو أنّ أمور
فظيعة حدثت في الحي

105
00:09:29,903 --> 00:09:32,948
أتلك المنطقة آمنة للأطفال الآن؟

106
00:09:35,117 --> 00:09:36,577
مرحبًا؟

107
00:09:51,175 --> 00:09:53,552
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"ابتُلع الموت في النصر"

108
00:09:53,552 --> 00:09:55,053
هذا قاسٍ

109
00:09:59,516 --> 00:10:01,560
أُمّي، الغداء تحت سيطرتي

110
00:10:01,560 --> 00:10:03,228
ينبغي أنْ تجلسي

111
00:10:03,228 --> 00:10:05,147
ظننت أنّك الوحيد هُناك

112
00:10:05,147 --> 00:10:06,440
لمن كلّ هذه البرامج؟

113
00:10:07,900 --> 00:10:10,194
لقد طبعتهُم الكنيسة

114
00:10:10,194 --> 00:10:11,904
سيتوجّب عليهم إعادة تدويرها

115
00:10:13,947 --> 00:10:16,408
أنا جاد يا أُمّي
إنّه دجاج وخُبز

116
00:10:16,408 --> 00:10:19,161
حسنًا، من الأفضل أنْ
تضاعف وجبته

117
00:10:19,161 --> 00:10:22,122
إذا أراد أنْ يغدو رائد
فضاء، فعليه اكتساب بعض الوزن

118
00:10:22,122 --> 00:10:23,749
كلّا، لقد تخطّى ذلك

119
00:10:23,749 --> 00:10:26,126
ما يهمّه هذه الأيّام هو
التصميم الجرافيكي

120
00:10:26,126 --> 00:10:27,628
عليك أنْ تريها رسوماتك

121
00:10:32,174 --> 00:10:37,012
لأقسمت... أنّنا دفنّاه بتلك الحُلّة

122
00:10:37,012 --> 00:10:38,430
عمّن تتحدثين؟

123
00:10:40,015 --> 00:10:40,933
أبيك

124
00:10:44,895 --> 00:10:46,897
ربّاه

125
00:10:46,897 --> 00:10:48,315
من هذا؟

126
00:10:49,900 --> 00:10:50,943
عميلي

127
00:10:54,488 --> 00:10:56,740
... إنّه يمكث في

128
00:11:07,501 --> 00:11:09,837
... مرحبًا؟ نعم

129
00:11:49,585 --> 00:11:50,752
مرحبًا

130
00:11:52,504 --> 00:11:55,090
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"فلتقُم بحركات بهلوانيّة"

131
00:11:55,090 --> 00:11:58,177
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">هيّا، يُمكنك أنْ تغدو"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"إيفيل كنيفل) التالي)
{\fs26}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"راكب درّاجات محترف ولد عام 1938"

132
00:12:00,679 --> 00:12:03,682
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"(اخرج، اخرج، أينما كُنت يا (هنري"

133
00:12:03,682 --> 00:12:05,601
ماذا تفعل؟ -
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"!ها أنت" -

134
00:12:05,601 --> 00:12:07,686
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"(كأنّه انفجار بركاني لـ (كراكاتوا"
{\fs26}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كراكاتوا، هي جزيرة بركانية تقع في"
{\fs26}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(مضيق سوندا في (إندونيسيا

135
00:12:07,686 --> 00:12:09,897
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"وثمّة وحش مشتعل بجوفه"

136
00:12:09,897 --> 00:12:12,774
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"(لوّح لنا، يا (غودزيلا"

137
00:12:20,240 --> 00:12:21,783
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"أنت تتخلّف، هيّا بنا"

138
00:12:23,660 --> 00:12:26,121
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"أيّ طريق تظنّه، يا بُني؟"

139
00:12:26,121 --> 00:12:27,414
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"لا أعرف"

140
00:12:30,042 --> 00:12:33,170
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">يبارك الرّب أولئك الّذين"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"يستمعون أكثر مما يتكلّمون

141
00:12:33,170 --> 00:12:34,421
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"فلتتحرّك، يا فتى"

142
00:12:35,964 --> 00:12:37,716
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"تجاهل الرياح"

143
00:12:37,716 --> 00:12:39,885
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"وتجاهل صوت خُطاك"

144
00:12:41,595 --> 00:12:43,138
لقد قُمت ببعض الاتّصالات

145
00:12:43,138 --> 00:12:45,682
ولديّ أخبار سارّة

146
00:13:12,507 --> 00:13:18,507
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"مشفى (جونيبر هيل) للأمراض النفسيّة"

147
00:13:34,022 --> 00:13:37,150
إنّه مكان جيّد، أفضل
مما كان عليه

148
00:13:37,150 --> 00:13:40,279
سيُساعدونك ويعيدونك لطبيعتك

149
00:13:40,279 --> 00:13:43,198
السيّد (ديفر)؟ -
نعم -

150
00:13:43,198 --> 00:13:44,324
... هذا

151
00:13:45,951 --> 00:13:47,703
نعم، ها هو

152
00:13:54,168 --> 00:13:57,337
!ربّاه

153
00:13:58,839 --> 00:14:00,424
المرّة الثانية هذا الأسبوع

154
00:14:04,636 --> 00:14:07,055
لا تقلق. سنعتني بذلك

155
00:14:07,055 --> 00:14:08,015
هيّا بنا

156
00:14:30,704 --> 00:14:33,874
مرحبًا

157
00:14:33,874 --> 00:14:36,710
أنا آسف، توجّب عليّ الخروج

158
00:14:39,004 --> 00:14:40,297
فلتنم قليلًا

159
00:14:41,423 --> 00:14:44,343
... لقد كُنت بالسادسة من عمرك

160
00:14:44,343 --> 00:14:46,887
عندما تمّ تبنيك، أليس كذلك؟

161
00:14:46,887 --> 00:14:48,388
الخامسة

162
00:14:50,807 --> 00:14:52,351
لمَ لمْ يحظوا بابن من صلبهم؟

163
00:14:55,145 --> 00:14:56,480
لقد حاولوا

164
00:14:58,315 --> 00:15:01,235
فقدو طفل... أثناء الولادة

165
00:15:01,235 --> 00:15:03,570
... وأظنّهم

166
00:15:03,570 --> 00:15:06,323
أظنّهم لمْ يرغبوا أنْ
يسلكوا ذلك الطريق ثانية

167
00:15:09,284 --> 00:15:11,787
كيف كانوا؟

168
00:15:11,787 --> 00:15:12,913
والديك الحقيقيين

169
00:15:15,666 --> 00:15:17,918
جدّتك وجدّك هما والديني الحقيقيين

170
00:15:24,341 --> 00:15:25,717
أراك في الصباح

171
00:15:41,108 --> 00:15:42,734
أُمّي؟

172
00:15:42,734 --> 00:15:45,320
باللهِ عليك، ادخل فحسب

173
00:15:47,447 --> 00:15:49,783
هل تناولتِ أدويتكِ؟
هل تريدين ماء؟

174
00:15:49,783 --> 00:15:51,201
كلّا، كلّا، كلّا

175
00:15:51,201 --> 00:15:53,829
لقد كُنت أبتلع الأدوية
بلا ماء لمدّة

176
00:16:05,507 --> 00:16:08,135
هل لي أنْ أسألكِ شيئًا؟ -
نعم -

177
00:16:11,763 --> 00:16:14,933
ماذا اعتدنا أنْ نفعل أنا
وأبي عند ذهابنا للغابة؟

178
00:16:17,311 --> 00:16:20,522
أنت تعرف، تخيّمان

179
00:16:20,522 --> 00:16:24,109
وتصطادان السمك، والبط في مواسمه

180
00:16:24,109 --> 00:16:26,195
لأنّه توجّب علي تعليمه
نصف ذلك

181
00:16:29,573 --> 00:16:34,244
... هل أخبركِ قط بشأن سماع
صوت بالخارج؟

182
00:16:34,244 --> 00:16:36,580
من؟ -
أبي -

183
00:16:38,040 --> 00:16:41,168
... حسنًا

184
00:16:41,168 --> 00:16:42,878
... كيف لي أنْ أعرف إذا

185
00:16:42,878 --> 00:16:44,796
كيف لي أنْ أعرف شيء كهذا؟

186
00:16:46,882 --> 00:16:48,300
اذهب وسل أبيك

187
00:17:13,909 --> 00:17:19,748
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">الآن، علينا أنْ نبذل قصارى"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"جهدنا هذه المرّة، يا بُني

188
00:17:21,290 --> 00:17:24,044
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"قُد الطريق"

189
00:17:24,044 --> 00:17:25,378
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"هل تسمع شيئًا؟"

190
00:17:28,516 --> 00:17:29,886
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"هل تسمع شيئًا؟"

191
00:17:45,274 --> 00:17:47,651
هل (مولي) هُنا؟ -
إنّها في الخلف -

192
00:17:57,077 --> 00:17:59,037
هل رأيتِنا نخرج
للغابة قط؟

193
00:17:59,037 --> 00:18:02,165
بأوقات غريبة؟
في منتصف اللّيل؟

194
00:18:04,668 --> 00:18:07,045
لرُبما بضع مرّات، على ما أظن

195
00:18:14,469 --> 00:18:15,846
... أنا فقط

196
00:18:17,347 --> 00:18:20,142
أُحاول أنْ أفهم

197
00:18:20,142 --> 00:18:21,768
لمَ كان يأخذني هُناك

198
00:18:21,768 --> 00:18:24,438
ولمَ لا أتذكّر أيّ شيء

199
00:18:24,438 --> 00:18:25,939
... أعني، لمَ قد

200
00:18:33,739 --> 00:18:37,451
هل سبق وسمعتِ أيّ شيء؟ -
كلّا، ولكنّني أعرف أنّك تسمع أشياء -

201
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
بتلك الأشرطة، لا أعرف

202
00:18:42,039 --> 00:18:44,708
بدى وكأنّه يفقد عقله

203
00:18:44,708 --> 00:18:46,335
(لقد كرهته، يا (هنري

204
00:18:51,632 --> 00:18:53,717
هل أخبرتكِ بذلك؟

205
00:18:53,717 --> 00:18:55,344
لمْ يكُن عليك أنْ تخبرني

206
00:18:57,930 --> 00:18:59,640
... لقد كُنت هُناك

207
00:19:01,642 --> 00:19:03,727
في الغابة، اللّيلة الّتي اختفيت بها

208
00:19:05,812 --> 00:19:07,940
أكنتِ... بالغابة؟

209
00:19:07,940 --> 00:19:11,902
كلّا، أنا... أنت من كان في الغابة

210
00:19:11,902 --> 00:19:14,571
وكنت جزءًا منك وأنت
جزءًا منّي

211
00:19:14,571 --> 00:19:16,448
لقد كُنّا... بذات واحدة

212
00:19:16,448 --> 00:19:18,158
إنْ كُنتِ هُناك، فلتُخبريني
بمَ حدث بحق الجحيم إذًا

213
00:19:18,158 --> 00:19:22,037
أنا لا أعرف... كلّ ما أعرفه
هو كيفما شعرت

214
00:19:22,037 --> 00:19:23,914
وبمَ شعرت؟ -
.... بالخوف، وبعدئذ -

215
00:19:23,914 --> 00:19:25,624
!ماذا؟! ماذا؟

216
00:19:27,167 --> 00:19:28,168
شعرت بارتياح

217
00:19:30,045 --> 00:19:32,923
ماذا، لأنّني ظننته رحل؟

218
00:19:32,923 --> 00:19:34,007
لستُ أدري، هذا مُحتمل

219
00:19:36,635 --> 00:19:38,262
هل تسمعين ما تقولينه؟

220
00:19:40,347 --> 00:19:41,431
لقد أردته ميتًا

221
00:19:51,400 --> 00:19:54,027
ولهذا السبب ذهبتُ إلى غرفة والديك

222
00:19:54,027 --> 00:19:58,490
متى؟ -
لا أعلم حتى كيف وصلت هُناك -

223
00:19:58,490 --> 00:20:01,368
كان أشبه بالحلم

224
00:20:01,368 --> 00:20:02,953
مثل حلمك

225
00:20:02,953 --> 00:20:05,289
لفترة من الوقت أقنعت نفسي

226
00:20:05,289 --> 00:20:07,583
أن ذلك لم يحدث حقًا

227
00:20:07,583 --> 00:20:09,418
لكنه حدث

228
00:20:10,711 --> 00:20:13,088
كان مستلقيًا هناك

229
00:20:13,088 --> 00:20:15,883
قمتُ بسحب الأنبوب

230
00:20:15,883 --> 00:20:17,926
كان ينظر لي مباشرة عندما مات

231
00:20:19,970 --> 00:20:21,722
ما خطبك؟ -
هذا حقيقي -

232
00:20:21,722 --> 00:20:26,476
مات متأثرًا بجراحه -
... لا، بل مات بسبب -

233
00:20:26,476 --> 00:20:30,063
بسببي، لأن ذلك كان مُبتغاك

234
00:20:30,063 --> 00:20:31,398
لقد قتلتِه من أجلي؟

235
00:20:33,066 --> 00:20:35,819
قتلناه معًا

236
00:20:35,819 --> 00:20:37,988
،عندما نظرت إلى يدي

237
00:20:37,988 --> 00:20:41,491
كانت أشبه بيديك

238
00:20:41,491 --> 00:20:43,452
أنت قتلته من خلالي

239
00:20:43,452 --> 00:20:47,122
أنت مجنونة لعينة

240
00:21:33,168 --> 00:21:35,838
الباب الأمامي مفتوح

241
00:21:40,008 --> 00:21:43,887
عليّ أن أتعامل مع أمر يخصّ العمل

242
00:21:43,887 --> 00:21:45,389
هل ستكونان بخير لبضع ساعات؟

243
00:21:45,389 --> 00:21:46,723
أجل، نحن بخير

244
00:21:49,142 --> 00:21:52,020
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"الباب الأمامي مفتوح"

245
00:21:52,020 --> 00:21:54,731
ما بال كل القطع المفقودة؟

246
00:21:58,068 --> 00:22:00,696
جدتي؟

247
00:22:00,696 --> 00:22:02,990
أنت لا تمرّين بسكتة
دماغية، أليس كذلك؟

248
00:22:06,243 --> 00:22:10,038
لو أخبرك بشيء، فهل ستكتم عليه؟

249
00:22:10,038 --> 00:22:11,290
قطعًا

250
00:22:14,543 --> 00:22:17,212
كنا هنا من قبل

251
00:22:17,212 --> 00:22:18,797
هذه المحادثة

252
00:22:20,299 --> 00:22:22,634
سنعاود تكرارها

253
00:22:22,634 --> 00:22:26,388
كانت الحياة تسير في اتجاه واحد

254
00:22:26,388 --> 00:22:30,684
... إلى الأمام، أشبه بـ

255
00:22:30,684 --> 00:22:32,686
تحرك الناس في المطار

256
00:22:32,686 --> 00:22:35,063
لكن بطريقة ما خرجتُ من ذلك

257
00:22:35,063 --> 00:22:39,735
أشعر وأنّي لتوي أحضرت والدك للمنزل

258
00:22:39,735 --> 00:22:41,778
من الملجأ

259
00:22:41,778 --> 00:22:45,908
كان نصف حجمك، والآن أنت هنا

260
00:22:45,908 --> 00:22:49,161
وكل ما أعلمه، هو أن والدي بالخارج

261
00:22:49,161 --> 00:22:53,165
يعتني بوروده... وهو أصغر سنًا مني

262
00:22:53,165 --> 00:22:55,584
ولا أعلم لأين سأذهب تاليًا

263
00:22:58,545 --> 00:23:02,841
قال طبيب الأعصاب
"ابحثوا عن تقنية للتأقلم"

264
00:23:02,841 --> 00:23:07,179
ولدي تقنية لكل غرفة في المنزل

265
00:23:07,179 --> 00:23:09,890
يُمكن أن أتوه في الماضي

266
00:23:09,890 --> 00:23:12,309
والقطع هي فتات الخبز التي ترشدني

267
00:23:12,309 --> 00:23:14,728
إذا وجدت قطعة شطرنج
،في صندوق الثلج

268
00:23:14,728 --> 00:23:18,899
فأعلم أنّي في الحاضر، ليس الماضي

269
00:23:18,899 --> 00:23:21,401
وأنّي أستطيع أن أجد سبيل
الخروج من الغابة

270
00:24:51,825 --> 00:24:53,160
بئسًا

271
00:26:07,901 --> 00:26:11,530
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>في الأخبار الأخرى، ثمانية موظفين
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">وستة مرضى تم اعتبارهم موتى</i>

272
00:26:11,530 --> 00:26:13,240
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>(في مؤسسة عقلية في ولاية (ماين</i>

273
00:26:13,240 --> 00:26:15,409
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>بعد اندلاع حريق في وقت
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">سابق من بعد ظهر هذا اليوم</i>

274
00:26:15,409 --> 00:26:20,163
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>في خضم الفوضى، فرّ أربعة مرضى أيضًا
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">من مشفى (جونيبر هيل) للأمراض النفسية</i>

275
00:26:20,163 --> 00:26:22,875
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>وإنهم يمثلون خطورة على أنفسهم
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">وعلى الآخرين</i>

276
00:26:36,096 --> 00:26:38,182
هذه هي

277
00:26:40,017 --> 00:26:42,477
مات صديق لي في هذه السيّارة

278
00:26:42,477 --> 00:26:44,938
أحتاج إلى استعادتها -
(ستذهب هذه السيّارة إلى (فات توني -

279
00:26:44,938 --> 00:26:46,565
صدقني، إنه لا يأبه لأمر صديقك

280
00:26:46,565 --> 00:26:48,108
سأعطيك 200 دولار مقابلها

281
00:26:48,108 --> 00:26:50,277
إنها ليست للبيع -
سأعطيك 500 -

282
00:26:50,277 --> 00:26:52,112
هل أنت أصم أيها الأحمق؟
انزل من على شاحنتي بحق الجحيم

283
00:26:53,906 --> 00:26:57,743
المرأة التي أحبها مريضة
ولسوف أساعدها

284
00:26:57,743 --> 00:27:00,037
صارت هذه الخردة ملكي الآن

285
00:27:11,256 --> 00:27:12,716
اللعنة

286
00:27:19,848 --> 00:27:22,518
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}<i>الباب الخلفي مفتوح</i>

287
00:28:55,819 --> 00:28:58,614
مهلًا، هونّ عليك

288
00:29:17,257 --> 00:29:18,800
يخاف (ويلي) بسهولة

289
00:29:20,636 --> 00:29:22,054
ويلي)؟)

290
00:29:24,640 --> 00:29:26,350
أنت (ويلي)؟

291
00:29:28,143 --> 00:29:29,645
من أنت؟

292
00:29:33,899 --> 00:29:34,858
(أودين برانش)

293
00:29:41,490 --> 00:29:44,701
ويلي) هو مترجمي وتلميذي)

294
00:29:46,620 --> 00:29:49,331
أستطيع أن أقرأ حركة الشفاه
لو تكلمتَ بتروّ

295
00:29:53,627 --> 00:29:57,172
كان كليكما عند المقابر

296
00:30:01,927 --> 00:30:09,309
بصراحة... فوجئت أنّك لم تقم
جنازة والدك هنا

297
00:30:09,309 --> 00:30:10,894
... هذا

298
00:30:12,771 --> 00:30:15,732
كان هذا المكان كنيسته

299
00:30:15,732 --> 00:30:16,733
كنت تعرف والدي؟

300
00:30:19,486 --> 00:30:23,448
حق المعرفة، كانت بيننا مصالح مشتركة

301
00:30:23,448 --> 00:30:26,493
الروحانية والفلسفة والفيزياء

302
00:30:32,040 --> 00:30:33,417
الصوتيات

303
00:30:35,002 --> 00:30:37,129
ماذا تفعل هنا؟

304
00:30:37,129 --> 00:30:40,007
نحن هنا للاستماع، بالطبع

305
00:30:40,007 --> 00:30:42,009
مثلك تمامًا

306
00:30:42,009 --> 00:30:46,013
(أيضًا لأقوّم الشاب (ويلي

307
00:30:50,684 --> 00:30:53,103
ما الذي تستمعان إليه؟

308
00:31:02,946 --> 00:31:05,282
... أسماه والدك

309
00:31:05,282 --> 00:31:08,827
صوت الرّب

310
00:31:15,792 --> 00:31:17,711
انضم إلينا، رجاءً

311
00:31:19,213 --> 00:31:20,839
أنا بخير

312
00:31:26,637 --> 00:31:28,764
معظم الناس لا يسمعونه البتّة

313
00:31:30,766 --> 00:31:34,311
،البعض يسمعه مرة واحدة
ولا يسمعه مجددًا أبدًا

314
00:31:36,939 --> 00:31:40,234
قلة محظوظون يسمعونه باستمرار

315
00:31:40,234 --> 00:31:41,944
يُسبب لهم الصمم حرفيًا

316
00:31:46,406 --> 00:31:48,158
محظوظون؟

317
00:31:48,158 --> 00:31:51,119
هناك اختلافات جغرافية، بالطبع

318
00:31:52,538 --> 00:31:54,581
يكون الصوت هادئًا في بعض الأماكن

319
00:31:56,792 --> 00:31:58,836
وأعلى في مناطق أخرى

320
00:32:01,588 --> 00:32:03,131
... أنت تقول

321
00:32:07,344 --> 00:32:10,097
أتقول أن والدي آمن
... أنه يسمع الرّب

322
00:32:10,097 --> 00:32:11,431
من هنا

323
00:32:14,101 --> 00:32:16,103
لبعض الوقت

324
00:32:16,103 --> 00:32:20,440
(أطلق عليه القدماء (إيقاع الكون

325
00:32:20,440 --> 00:32:23,277
بالطبع، لدي رؤية أكثر علمية

326
00:32:23,277 --> 00:32:26,738
(طبيعة الانشقاق)
هي التسمية المفضلة الآن

327
00:32:26,738 --> 00:32:29,199
إذًا أنت لا تصدق أن الرّب
يتحدث إليك مباشرة؟

328
00:32:30,659 --> 00:32:38,292
هنري)، أحمل شهادات عليا في البيولوجيا)
وعلم الصوت النفسي

329
00:32:38,292 --> 00:32:43,964
،أفضل ما يمكنني قوله
الانشقاق عبارة عن اضطرارات نانوية

330
00:32:43,964 --> 00:32:48,886
ناتجة عن حكّ المجموعيات الكمية
في قوقعة الأذن بالتوازي

331
00:32:48,886 --> 00:32:51,138
آذان أخرى، آونة أخرى

332
00:32:54,016 --> 00:32:58,896
كل المواض الممكنة، كل
الحُضَّر الممكنة

333
00:32:58,896 --> 00:33:03,567
الانشقاق هو صوت العالم
الناتج عن محاولته للتوفيق بينهم

334
00:33:17,289 --> 00:33:20,042
عليّ أن أذهب

335
00:33:24,588 --> 00:33:26,006
(هنري)

336
00:33:30,552 --> 00:33:32,554
،بالنسبة لبعض المستمعين

337
00:33:32,554 --> 00:33:35,724
يكون الانشقاق مثل الطنين في الأُذُن

338
00:33:39,186 --> 00:33:41,980
هل سبق وشعرت بذلك يا (هنري)؟

339
00:33:43,482 --> 00:33:45,984
طنين في أذنيك؟

340
00:33:45,984 --> 00:33:50,531
،اسمع، قد يأتي الصوت ويختفي

341
00:33:50,531 --> 00:33:54,451
... لكن الانشقاق أبدي

342
00:33:54,451 --> 00:33:57,663
إنه أبدي وفي كل مكان

343
00:33:57,663 --> 00:33:59,748
يكمن وراء كل مجالات
الزمان والمكان

344
00:34:02,000 --> 00:34:04,962
(لكن الصوت يزداد مرة أخرى يا (هنري

345
00:34:04,962 --> 00:34:07,923
إلّا أنّه لم يبلغ هذه المستويات

346
00:34:07,923 --> 00:34:11,009
منذ عقود

347
00:34:11,009 --> 00:34:12,969
،المشكلة هي

348
00:34:12,969 --> 00:34:17,474
بغض النظر عن مدى قوة الإشارة

349
00:34:17,474 --> 00:34:20,893
... فالعالم مزعج

350
00:34:20,893 --> 00:34:23,688
... يُشتت السمع

351
00:34:23,688 --> 00:34:26,190
حتى أولئك المحظوظون كفاية
لسماع الانشقاق

352
00:34:26,190 --> 00:34:29,152
عليهم أن يضخموا ويوضحوا الإشارة

353
00:34:29,152 --> 00:34:32,239
وبالطبع، أكثرنا التزامًا

354
00:34:32,239 --> 00:34:33,699
يبذلون أكثر من ذلك

355
00:34:38,704 --> 00:34:41,123
ماذا تقصد بأكثر؟

356
00:34:45,543 --> 00:34:49,797
... خلال قمة المجال الأخيرة

357
00:34:49,797 --> 00:34:52,801
صمم والدك جهازًا

358
00:34:54,136 --> 00:34:56,263
كان والدي قسيسًا

359
00:34:56,263 --> 00:34:58,557
نعم

360
00:34:58,557 --> 00:35:02,811
قارنه بالمخططات
التي أملاها الرّب على نوح

361
00:35:02,811 --> 00:35:05,397
(أطلق عليه (المصفاة

362
00:35:08,233 --> 00:35:11,278
بالطبع لم تسنح له الفرصة لبناؤها قط

363
00:35:12,821 --> 00:35:15,032
لحسن الحظ، أنا بنيتها

364
00:35:57,574 --> 00:35:59,743
،إنها غرفة ماصة للصدى

365
00:35:59,743 --> 00:36:03,705
ولكن مع بعض التعديلات المخصصة

366
00:36:03,705 --> 00:36:08,877
صُنِعت الحواف من البوليوريثين
منخفض الكثافة

367
00:36:08,877 --> 00:36:14,007
ويوفر هذا الشكل درجة انحدار مثلى
من المقاومة الكهربائية للموجات الصوتية

368
00:36:14,007 --> 00:36:16,885
... داخل هذه الغرفة صمت تام

369
00:36:18,720 --> 00:36:22,391
ربما الصمت التام الوحيد على الأرض

370
00:36:22,391 --> 00:36:26,186
تم تطهير كل الضوضاء

371
00:36:28,313 --> 00:36:30,232
... وما تبقى هو

372
00:36:30,232 --> 00:36:32,109
الانشقاق

373
00:36:36,196 --> 00:36:38,365
ظننتك قلت أنّي أسمعه بالفعل

374
00:36:42,369 --> 00:36:45,664
ما تسمعه الآن هو مجرد شائعة

375
00:36:45,664 --> 00:36:48,834
ما ستسمعه في (المصفاة) هو الحقيقة

376
00:36:51,295 --> 00:36:54,840
صوت الحقيقة أعلى

377
00:36:54,840 --> 00:36:56,175
صدقني

378
00:36:57,968 --> 00:36:59,928
ادخل واسمع بنفسك

379
00:36:59,928 --> 00:37:01,930
لن أدخل إلى هناك

380
00:37:07,603 --> 00:37:09,188
هذا اختيارك

381
00:37:11,940 --> 00:37:13,817
أفهم

382
00:37:15,903 --> 00:37:19,364
هنري)، أنت تعاني كثيرًا)

383
00:37:19,364 --> 00:37:22,618
لقد رأيتك عند المقبرة

384
00:37:23,827 --> 00:37:26,538
... أنت تبحث

385
00:37:29,458 --> 00:37:31,502
عن ماهيتك الحقيقية

386
00:37:33,045 --> 00:37:35,797
سبب عودتك إلى الديار

387
00:37:35,797 --> 00:37:37,883
هل لديك طفل يا (هنري)؟

388
00:37:39,051 --> 00:37:41,220
صبي

389
00:37:41,220 --> 00:37:43,514
هل يعرفك؟

390
00:37:43,514 --> 00:37:44,556
على حقيقتك؟

391
00:37:48,185 --> 00:37:51,313
كيف يمكنه أن يعرفك
إذا كنت لا تعرف نفسك؟

392
00:37:53,106 --> 00:37:56,318
معظم الرجال لا يبصرون النور أبداً

393
00:37:59,613 --> 00:38:02,157
هذا النور ليس شيئًا تبصره

394
00:38:22,511 --> 00:38:25,055
صرتُ لا أسمع إلا الانشقاق

395
00:38:27,683 --> 00:38:30,227
لهذا السبب فعلتُ ذلك

396
00:38:30,227 --> 00:38:32,813
لهذا السبب قوّمتُ نفسي

397
00:38:32,813 --> 00:38:34,857
،وبعد هذه الليلة

398
00:38:34,857 --> 00:38:37,150
سيتم تقوّيم الشاب (ويلي) أيضًا

399
00:38:40,404 --> 00:38:42,281
أجعلتَ نفسك أصم؟

400
00:38:43,574 --> 00:38:46,201
لم أجعل نفسي أصم
!بل جعلتني مثاليًا

401
00:38:47,870 --> 00:38:49,997
!مهلًا

402
00:39:21,737 --> 00:39:23,989
هل تسمعه الآن؟

403
00:39:26,325 --> 00:39:29,786
... هل تسمعه الآن، الآن، الآن

404
00:39:31,538 --> 00:39:33,957
هنري)، لأين ذهبت؟)

405
00:40:16,667 --> 00:40:20,629
أحضرتها، أحضرت سيّارة
لينكولن) اللعينة)

406
00:40:20,629 --> 00:40:24,007
ستكون الشاحنة هنا معها
بحلول الصباح

407
00:40:24,007 --> 00:40:25,884
ماذا سنفعل عندئذ؟

408
00:40:32,808 --> 00:40:34,810
سيكون هناك نصب تذكاري

409
00:40:36,603 --> 00:40:38,021
!ماذا؟

410
00:40:39,815 --> 00:40:42,442
(لآمر السجن (ليسي

411
00:40:42,442 --> 00:40:45,696
عمّ تتحدّث؟

412
00:40:45,696 --> 00:40:48,907
لكل من ساعد على
وضعي في هذا القفص

413
00:40:50,492 --> 00:40:52,703
قلتَ أنّك ستساعدها بحق الجحيم

414
00:40:52,703 --> 00:40:53,829
لماذا قلت ذلك؟

415
00:41:03,255 --> 00:41:06,508
رباه، أين (روث)؟

416
00:41:06,508 --> 00:41:09,219
لماذا تركتني في صندوق السيّارة
أيها المأمور؟

417
00:41:10,387 --> 00:41:11,847
!(روثي)

418
00:41:14,308 --> 00:41:15,767
روث)؟)

419
00:41:15,767 --> 00:41:17,978
روث)؟)

420
00:41:24,067 --> 00:41:25,861
هنري)؟)

421
00:41:27,070 --> 00:41:28,572
!(روث)

422
00:41:34,077 --> 00:41:35,662
روثي)؟)

423
00:41:37,998 --> 00:41:40,292
روثي)؟)

424
00:41:40,317 --> 00:41:48,017
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe - ايزيس ||</font>