﻿1
00:00:05,464 --> 00:00:07,216
"ما الذي أعادك للديار؟"

2
00:00:07,216 --> 00:00:09,843
"!اختطاف" -
تبًّا -

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,387
ليس هُنالك مُسمّى آخر"
"لما فعلوا بذلك الصبي

4
00:00:12,387 --> 00:00:14,640
"أتعتقد أنّك لهذا عدت؟"

5
00:00:14,640 --> 00:00:16,475
لأنّ ما حدث ذكّرك؟

6
00:00:16,475 --> 00:00:18,268
"هنري)؟)"

7
00:00:18,268 --> 00:00:20,729
أنت لا تعاني من آثار الصقيع"
"أكُنت تختبئ بمكان ما؟

8
00:00:22,354 --> 00:00:24,054
{\an8}"(سابقًا على (كاسل روك"

9
00:00:24,316 --> 00:00:26,235
لقد حظيت بتجربة رائعة

10
00:00:28,028 --> 00:00:30,530
وسمعته -
ماذا؟ -

11
00:00:30,530 --> 00:00:33,408
أتقول أنّ أبي آمن"
"أنّه يستطيع سماع الرب؟

12
00:00:33,408 --> 00:00:35,410
أماكن وأزمنة أُخرى

13
00:00:35,410 --> 00:00:38,622
... كلّ المواضِ والحضَّر المحتملة

14
00:00:38,622 --> 00:00:42,668
الانشقاق هو صوت العالم
وهو يحاول التوفيق بينها

15
00:00:42,668 --> 00:00:45,587
ألّا أسمح له أبدًا برؤية"
"ضوء النهار ثانية

16
00:00:47,089 --> 00:00:49,132
"هذا ما أخبرني به الرب"

17
00:00:49,132 --> 00:00:50,717
أنتِ تعرفيني

18
00:00:50,717 --> 00:00:53,220
أنا لا أعرف أيّ شيء عنك

19
00:00:53,220 --> 00:00:55,597
بلى، وأنا أعرفكِ

20
00:00:55,597 --> 00:00:57,683
هناك في الغابة

21
00:00:57,683 --> 00:00:59,184
هناك لاقيتِ حتفكِ

22
00:01:02,229 --> 00:01:03,647
أتسمعه؟

23
00:01:03,647 --> 00:01:04,940
علينا أنْ نذهب للغابة

24
00:01:04,940 --> 00:01:06,608
لمَ طلبت حضوري؟

25
00:01:06,608 --> 00:01:07,943
"... أيّها الشاب"

26
00:01:07,943 --> 00:01:09,403
من أنت؟

27
00:01:09,403 --> 00:01:10,821
(هنري ديفر)

28
00:01:16,910 --> 00:01:20,998
"لقد خذل الرب هذه البلدة"

29
00:01:25,919 --> 00:01:29,590
"تخلّى عنّا... هذا ما يقول الناس"

30
00:01:32,259 --> 00:01:35,721
أو أنّهم يقولون أنّه"
"يعاقبنا على خطايانا

31
00:01:35,721 --> 00:01:37,639
"(مثلما صنع بـ (سدوم وعمورة"
"قرى خسفها الله بسبب ما كان يقترف أهلها من مفاسد"

32
00:01:41,268 --> 00:01:43,854
"أتتذكّر عندما تحطّمت المروحيّة"

33
00:01:46,690 --> 00:01:50,277
"ماذا عن الحافلة المدرسيّة؟"

34
00:02:02,706 --> 00:02:05,959
يقول الناس، أنّه"
"لمْ يكُن صنعهم

35
00:02:10,964 --> 00:02:12,758
"بل صنع هذا المكان"

36
00:02:17,346 --> 00:02:22,351
"... والأمر هو"

37
00:02:22,351 --> 00:02:23,894
"أنّهم على حق"

38
00:02:25,771 --> 00:02:29,191
حكت لي أُمّي حكاية"
"... عندما كنت صغيرًا

39
00:02:29,191 --> 00:02:31,526
"عن البعث"

40
00:02:32,819 --> 00:02:36,365
"... كانت شابة"

41
00:02:36,365 --> 00:02:39,451
"... وحيدة"

42
00:02:39,451 --> 00:02:43,288
ومقتنعة أنّ الشيطان"
"كان يسيطر علي

43
00:02:43,288 --> 00:02:45,624
"ولرُبما فعل"

44
00:02:49,127 --> 00:02:53,090
"أو لرُبما كان يسيطر على أُمّي"

45
00:03:09,815 --> 00:03:12,734
"... ولكن حينذاك"

46
00:03:12,734 --> 00:03:15,362
"حلّت معجزة"

47
00:03:22,411 --> 00:03:27,082
الرب، أنقذ كلانا"
"ذلك اليوم

48
00:03:27,082 --> 00:03:29,292
"لقد بعثني من الموت"

49
00:03:29,292 --> 00:03:31,753
"كابنه الأوحد"

50
00:03:31,753 --> 00:03:34,714
"كرّست بقيت حياتي لجلاله"

51
00:03:34,714 --> 00:03:37,926
"لأُحارب بهذه المعركة العظيمة"

52
00:03:37,926 --> 00:03:40,345
"لأسمع صوته"

53
00:03:40,345 --> 00:03:43,181
"طلبته أنْ أقف على أعتاب الباب"

54
00:03:43,181 --> 00:03:44,808
"ولكنّ الرب"

55
00:03:44,808 --> 00:03:48,186
"لا يأخذ مطالب"

56
00:03:48,186 --> 00:03:52,524
"لذلك... انتظرت سنوات"

57
00:03:54,985 --> 00:03:56,862
"لإرشادات"

58
00:04:03,493 --> 00:04:06,246
"... وإذْ بذات يوم"

59
00:04:08,290 --> 00:04:13,044
"... ذات يوم عسير"

60
00:04:13,044 --> 00:04:14,671
"أجابني الرب"

61
00:04:17,396 --> 00:04:24,896
|| ((كاسل روك)) ||
|| الموسم الأول - الحلقة التاسعة وما قبل الأخيرة ||
|| ((بعنوان ((هنري ديفر ||

62
00:04:24,921 --> 00:04:26,921
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe ||

63
00:05:33,792 --> 00:05:37,879
"إنّ الاستمراريّة صعبة"

64
00:05:37,879 --> 00:05:39,422
"نحنُ لا نلاحظ قيامنا بذلك"

65
00:05:39,422 --> 00:05:41,216
"ولكنّنا نضع الأحداث بتسلسل"

66
00:05:41,216 --> 00:05:43,093
"ليغدو لحياتنا معنى"

67
00:05:44,636 --> 00:05:47,722
"حينما تُقاطع الاستمراريّة"

68
00:05:47,722 --> 00:05:50,350
"كلّ شيء ينزلق"

69
00:05:50,350 --> 00:05:52,769
المهام رفيعة المستوى"
"تغدو أكثر صعوبة

70
00:05:52,769 --> 00:05:56,147
"العقل والمنطق يتآكلان"

71
00:05:56,147 --> 00:05:59,526
فلا يمكن إدارة الشؤون"
"المالية، قيادة السيّارة

72
00:05:59,526 --> 00:06:01,945
والقدرة على التخطيط وإيجاد"
"حلول للمشاكل تضمحل

73
00:06:01,945 --> 00:06:06,616
وفي النهاية، يحدث لبس"
"في الزمان والمكان

74
00:06:06,616 --> 00:06:11,413
هذه قصّة مرض الزهايمر

75
00:06:11,413 --> 00:06:14,875
أو بالأحرى، هذا ما كانت
عليه... حتّى الآن

76
00:06:19,588 --> 00:06:21,464
(هذا (باك

77
00:06:21,464 --> 00:06:24,843
ولِد (باك) بنزعة وراثيّة قوية

78
00:06:24,843 --> 00:06:28,722
(لـ (متلازمة الخلل المعرفي
"مرض إدراكي سائد في القطط"

79
00:06:28,722 --> 00:06:31,182
شبيه للغاية بالزهايمر

80
00:06:31,182 --> 00:06:35,896
الخمول، اللّبس، التوهان الحيّزي

81
00:06:35,896 --> 00:06:41,192
كان هذا قبل زراعة
الأداة في (حصين) دماغه
"سمي هذا الجزء من الدماغ بعد تشابهه مع فرس البحر"

82
00:06:44,237 --> 00:06:47,908
و(باك) هنا، بمثابة معجزة

83
00:06:47,908 --> 00:06:49,951
إنّه يتذكّر أين وعاء طعامه

84
00:06:49,951 --> 00:06:53,538
وفي أيّ وقت تتشمّس
القطّة المجاورة

85
00:06:53,538 --> 00:06:57,250
باك) أخيرًا غدى المسيطر)
على سرد حياته ثانية

86
00:06:57,250 --> 00:07:00,128
كما ترون، الزهايمر يخلط
قصص حياتكم

87
00:07:00,128 --> 00:07:04,841
ويعمي عقولكم

88
00:07:04,841 --> 00:07:07,886
ونحن نعيد أبصارها

89
00:07:07,886 --> 00:07:10,972
أقُلت هذا حقًا بطريقة هادئة؟

90
00:07:10,972 --> 00:07:12,307
نعم، أعني

91
00:07:12,307 --> 00:07:14,684
قد نحقّق أرباح في
غضون ثلاث سنوات

92
00:07:14,684 --> 00:07:19,022
لهذا من هم مثلي لا يسمحون لمن
هم مثلك أنْ يتولّوا أمر المال

93
00:07:19,022 --> 00:07:21,441
أنتِ، إنّه اليوم العشرون
أليس كذلك؟

94
00:07:21,441 --> 00:07:23,735
... ألا يفترض بكِ أن -
نعم، غدًا -

95
00:07:23,735 --> 00:07:26,071
غدًا؟ لا بأس -
... إنّ الصبر -

96
00:07:26,071 --> 00:07:28,865
إنّه ليس أقوى صفاتي

97
00:07:31,034 --> 00:07:32,410
انتظري

98
00:07:35,747 --> 00:07:37,666
أهلًا، أكلّ... شيء على ما يرام؟

99
00:07:37,666 --> 00:07:39,501
"ليس تمامًا"

100
00:07:39,501 --> 00:07:41,419
"لديّ أخبار سيئة"

101
00:07:41,419 --> 00:07:43,004
أهذا بشأن أُمّي؟

102
00:07:43,004 --> 00:07:44,964
"إنّ (روث) بخير"

103
00:07:44,964 --> 00:07:46,883
"الأمر بشأن أبيك"

104
00:08:17,414 --> 00:08:20,875
أتعرف، سأسير
من هنا، شكرًا لك

105
00:11:16,509 --> 00:11:18,970
"... ماذا نقول"

106
00:11:20,638 --> 00:11:21,806
لانفطار القلب؟

107
00:11:24,058 --> 00:11:25,768
"الكتاب المقدّس يقول"

108
00:11:25,768 --> 00:11:29,647
"أنّ الموت قد ابتُلع في النصر"

109
00:12:21,199 --> 00:12:23,159
مرحبًا

110
00:12:23,159 --> 00:12:25,745
أعتذر على إزعاجكِ

111
00:12:25,745 --> 00:12:28,248
... أأنتِ -
(بريدجيت) -

112
00:12:28,248 --> 00:12:30,124
حتمًا أنّ السوق مشتعل
إنْ كان شخص مثلك

113
00:12:30,124 --> 00:12:32,085
يتفقّد مكبّ نفايات كهذا

114
00:12:32,085 --> 00:12:35,171
لقد أتى سمسارين من
بورتلاند) بالأمس)

115
00:12:35,171 --> 00:12:36,798
أنتم يا رفاق تفحصون
سجلّ الوفيّات، أليس كذلك؟

116
00:12:36,798 --> 00:12:39,728
لأنّني سمعت أنّه قتل نفسه
في الحقيقة عند البحيرة

117
00:12:41,928 --> 00:12:44,722
أتعرف، ليس في المنزل
إنْ كان هذا يصنع فارقًا

118
00:12:44,722 --> 00:12:47,517
أنا لست سمسار

119
00:12:47,517 --> 00:12:49,185
لرُبما أنتِ لا تتذكّريني
... ولكنّني

120
00:12:49,185 --> 00:12:52,563
!(بريدج) -
نعم، أنا هنا في الخارج -

121
00:12:55,566 --> 00:12:56,651
أنتِ

122
00:12:59,529 --> 00:13:00,697
(مولي)

123
00:13:02,365 --> 00:13:04,033
هنري ديفر)؟)

124
00:13:12,709 --> 00:13:15,086
تفضّلي -
شكرًا -

125
00:13:15,086 --> 00:13:17,672
(مرحبًا، يا (مولي -
أهلًا -

126
00:13:17,672 --> 00:13:19,716
ها نحن ذا

127
00:13:21,217 --> 00:13:23,386
انظري لحالكِ -
ماذا؟ -

128
00:13:23,386 --> 00:13:27,181
إنّكِ كالعمدة -
بل رئيسة المجلس -

129
00:13:27,181 --> 00:13:29,100
ذات نفوذ حقيقيّة

130
00:13:29,100 --> 00:13:30,852
لقد اعتدتِ أنْ تكوني
خجولة للغاية عندما كنّا صغار

131
00:13:30,852 --> 00:13:32,895
الناس تتغيّر، أتعرف؟

132
00:13:32,895 --> 00:13:34,856
أختكِ تبدو كحالها

133
00:13:34,856 --> 00:13:36,983
نعم، أعتقد أنّ المحظوظات يتغيّرن

134
00:13:36,983 --> 00:13:41,612
وسيئات الحظ يخنّ أزواجهنّ في مؤتمر
رياضيات بالمدرسة المتوسّطة

135
00:13:41,612 --> 00:13:43,531
وينتهي أمرهنّ بالمبيت
عند أخواتهنّ

136
00:13:43,531 --> 00:13:44,991
لسنة -
ويلاه -

137
00:13:47,118 --> 00:13:49,871
كيف حال أُمّك؟

138
00:13:49,871 --> 00:13:53,958
(إنّها في (ساراسوتا

139
00:13:53,958 --> 00:13:57,503
أتعرفين مع من تسكُن؟
(مع (آلِن بانغبورن

140
00:13:57,503 --> 00:13:59,297
المأمور القديم؟ -
نعم -

141
00:13:59,297 --> 00:14:04,052
كان بينهما... عشق
نوعًا ما في السابق

142
00:14:04,052 --> 00:14:06,054
هو الّذي أقنعها بهجر أبي

143
00:14:06,054 --> 00:14:07,889
بعد هروبنا لـ (بوسطن) ببضعة أيّام

144
00:14:07,889 --> 00:14:09,724
أتى (آلِن) للمنزل

145
00:14:09,724 --> 00:14:12,185
وإنّه... يعتني بها جيدًا الآن

146
00:14:14,020 --> 00:14:16,355
إنّها تعاني من الزهايمر

147
00:14:16,355 --> 00:14:20,401
ربّاه، يا (هنري) أنا آسفة
لمْ أكُن أعرف

148
00:14:20,401 --> 00:14:22,779
لقد أصابها صغيرة

149
00:14:22,779 --> 00:14:25,448
(حيث بدأت تنسى الآلهة (الإسكندنافية

150
00:14:25,448 --> 00:14:28,367
وبعد ذلك غابت البقيّة

151
00:14:28,367 --> 00:14:30,787
ولكنّها سبب دخولي
هذا التخصّص، بلا شك

152
00:14:30,787 --> 00:14:32,330
بالطبع

153
00:14:32,330 --> 00:14:34,665
هذا شيء آخر أدين لها به

154
00:14:37,126 --> 00:14:40,421
لقد فعلت الصواب بإخراجك
من هنا

155
00:14:52,683 --> 00:14:54,602
هل لي أنْ أسألكِ شيئًا؟

156
00:14:54,602 --> 00:14:56,145
نعم

157
00:14:56,145 --> 00:15:00,358
لقد كان أبي مخبول
... لمدّة غير معلومة

158
00:15:00,358 --> 00:15:03,319
لذا، لمَ قتل نفسه الآن؟

159
00:15:03,319 --> 00:15:05,321
أتحدّثتِ معه قط؟

160
00:15:09,408 --> 00:15:11,119
بعدما ترك الكنيسة

161
00:15:11,119 --> 00:15:13,621
لا أظنّه تحدّث مع أيّ أحد

162
00:15:17,041 --> 00:15:19,836
أتتذكّرين المصابيح؟

163
00:15:19,836 --> 00:15:22,547
بالطبع

164
00:15:22,547 --> 00:15:24,590
لطالما عرفتِ وقت استيقاظي

165
00:15:24,590 --> 00:15:27,260
ولكنْ حتّى عندما كانت
الأضواء مطفأة

166
00:15:27,260 --> 00:15:29,137
لطالما علمتِ

167
00:15:29,137 --> 00:15:32,140
لقد كنتِ تعرفين الكثير
من الأمور

168
00:15:32,140 --> 00:15:35,726
نعم، لطالما كنت... فضوليّة

169
00:15:38,688 --> 00:15:40,898
لقد سررت برؤيتكِ حقًا -
نعم -

170
00:15:45,987 --> 00:15:47,989
طابت ليلتكِ -
طابت ليلتك -

171
00:15:56,497 --> 00:16:00,376
"أأنت حقًا بخير؟" -
أنا بخير -

172
00:16:00,376 --> 00:16:03,838
نعم، كلّ شيء على
ما يرام

173
00:16:03,838 --> 00:16:06,674
انظري للجانب المشرق
نحن الملّاك الجدد

174
00:16:06,674 --> 00:16:08,050
"كفاك"

175
00:16:09,927 --> 00:16:11,804
"تبًّا" -
ماذا؟ -

176
00:16:11,804 --> 00:16:13,514
"لقد تعطّل فيوز الإنارة"

177
00:16:13,514 --> 00:16:16,142
أنا لا أعرف مكان
الصندوق حتّى

178
00:16:16,142 --> 00:16:17,643
انتظري

179
00:16:27,069 --> 00:16:29,197
لقد وجدت مصباح

180
00:16:29,197 --> 00:16:32,325
آمل أنّه لن يتوجّب"
"عليك البقاء هناك طويلًا

181
00:16:32,325 --> 00:16:34,202
إنّه... غدًا

182
00:16:34,202 --> 00:16:37,705
اليوم هو الغد الموعود
... إنّه الـ 21، لذا

183
00:16:37,705 --> 00:16:40,708
كلّا، لمْ يأن بعد -
"فأنتِ متأخرة إذًا" -

184
00:16:40,708 --> 00:16:45,296
"بيوم واحد" -
نعم، ولكنّني أعني -

185
00:16:45,296 --> 00:16:47,298
أنّكِ عادة ما تكوني
في الوقت المحدّد

186
00:16:47,298 --> 00:16:49,550
فلتجرين اختبار حمل فحسب

187
00:16:49,550 --> 00:16:52,345
هل ذكرت أنّه مضى"
"يوم واحد؟

188
00:16:54,472 --> 00:16:58,100
في أول شهر من
القيام بالمحاولة، نعم أعرف

189
00:16:58,100 --> 00:17:02,188
... ولكنّي فقط

190
00:17:02,188 --> 00:17:03,898
ينتابني شعور

191
00:17:05,524 --> 00:17:07,109
"أنت، لا يمكنني تخيّل"

192
00:17:07,109 --> 00:17:08,527
"كيف يبدو كونك بذلك المنزل"

193
00:17:08,527 --> 00:17:10,905
"بعد كلّ تلك السنوات"

194
00:17:10,905 --> 00:17:12,740
نعم

195
00:17:14,283 --> 00:17:16,494
"اتّصل بي صباحًا فحسب، حسنًا؟"

196
00:17:17,745 --> 00:17:19,538
(أُحبكِ، يا (مارين

197
00:17:19,538 --> 00:17:21,249
"أُحبك"

198
00:17:41,477 --> 00:17:42,937
... فلنرى

199
00:17:52,863 --> 00:17:53,990
!كلّا

200
00:18:06,002 --> 00:18:08,004
متى كانت آخر مرّة
تحدّثت بها مع أبيك؟

201
00:18:09,797 --> 00:18:12,133
لا أعرف

202
00:18:12,133 --> 00:18:13,801
عندما كنت قرابة عمره

203
00:18:18,097 --> 00:18:20,349
ماذا يقول؟

204
00:18:21,475 --> 00:18:23,394
لمْ يقل شيئًا بعد

205
00:18:24,395 --> 00:18:26,647
أعني، عدا اسمك

206
00:18:29,900 --> 00:18:31,402
هنري ديفر)؟)

207
00:18:33,279 --> 00:18:35,448
هذا أنت، أليس كذلك؟

208
00:18:56,260 --> 00:18:59,639
هل سبق وآذاك والدك؟

209
00:18:59,639 --> 00:19:00,890
ماذا؟

210
00:19:00,890 --> 00:19:04,101
كلّا، اسمع
لقد كان أبي بحالة سيئة

211
00:19:04,101 --> 00:19:05,936
ولكنْ ليس بتلك الصورة

212
00:19:05,936 --> 00:19:07,813
بحالة سيئة كيف؟

213
00:19:11,317 --> 00:19:15,946
لقد ظنّ أنّه سمع
صوت الرب في الغابة

214
00:19:18,407 --> 00:19:21,035
اعتاد أنْ يأخذني هناك
في ظلمة اللّيل

215
00:19:21,035 --> 00:19:22,536
بمنتصف الشتاء

216
00:19:23,704 --> 00:19:26,415
... يسير بي في الأرجاء

217
00:19:26,415 --> 00:19:28,209
آملًا أن أسمعه أيضًا

218
00:19:29,502 --> 00:19:30,961
وهل سمعته؟

219
00:19:46,769 --> 00:19:49,897
!أنت، توقّف
!عد إلى هنا

220
00:19:49,897 --> 00:19:51,357
!أنت! أنت

221
00:19:58,906 --> 00:20:01,450
هوّن عليك، هوّن عليك

222
00:20:06,372 --> 00:20:08,207
إلى أين كان يحاول الذهاب؟

223
00:20:38,779 --> 00:20:41,907
التهمت نيران الغابة قرابة"
"الألف فدانًا

224
00:20:41,907 --> 00:20:44,368
"... قائد المروحيّة الثمل الّذي قتل"

225
00:20:46,662 --> 00:20:48,372
"وفي مركز البلدة التجاري"

226
00:20:49,957 --> 00:20:52,293
الحافلة المدرسيّة وكلّ"
"أولئك الأطفال الأبرياء

227
00:20:52,293 --> 00:20:53,836
"ماتوا على الطريق"

228
00:22:08,452 --> 00:22:10,746
"كانت هذه لعنة منذُ البداية"

229
00:22:10,746 --> 00:22:15,835
منذُ أنْ تجمّد وجاع أولئك"
"المستعمرون الفرنسيّون قبل 200 عام

230
00:22:15,835 --> 00:22:17,795
"والناجية الوحيدة، فتاة صغيرة"

231
00:22:17,795 --> 00:22:21,215
اضطُرت أنْ تقطّع"
"وتأكل جثث عائلتها

232
00:22:21,215 --> 00:22:22,675
"أهناك حيث بدأت؟"

233
00:22:25,302 --> 00:22:28,514
"لقد خذل الرب هذه البلدة"

234
00:22:28,514 --> 00:22:30,140
"وتخلّى عنّا"

235
00:22:30,140 --> 00:22:31,851
"هذا ما يقول الناس"

236
00:22:31,851 --> 00:22:33,686
"... أو يقولون أنّه يعاقبنا"

237
00:22:36,480 --> 00:22:39,275
ماذا لو لم يكن صوت"
"واحد، بل مجموعة أصوات؟

238
00:22:50,953 --> 00:22:53,831
"... قرب نهاية الأسوأ"

239
00:22:53,831 --> 00:22:56,000
"المرحلة العصيبة"

240
00:22:56,000 --> 00:22:57,501
"الّتي حلّ بها الربيع"

241
00:22:57,501 --> 00:22:59,003
"... ربّنا الرحيم الّذي في السماء"

242
00:23:02,006 --> 00:23:03,591
أمضيت ساعات هناك"
"كلّ ليلة

243
00:23:03,591 --> 00:23:05,551
"... في تلك الغابة أدعو"

244
00:23:06,844 --> 00:23:09,179
"أُحاول أنْ أسمعه"

245
00:23:09,179 --> 00:23:11,390
ارتأيت لو أنّي سمعته"
"مرّة أخيرة

246
00:23:11,390 --> 00:23:13,642
"... سيخبرني كيف أُنهي هذه"

247
00:23:13,642 --> 00:23:15,561
"أُنهي المرحلة العصيبة"

248
00:23:16,729 --> 00:23:19,857
"ولكنّه... لمْ يفعل"

249
00:23:19,857 --> 00:23:21,483
"أو أنّي لم أسمعه"

250
00:23:21,483 --> 00:23:24,028
"أو لمْ أستمع كفاية"

251
00:23:26,113 --> 00:23:28,991
"ولكنْ حينذاك سمعت شيئًا"

252
00:23:30,534 --> 00:23:32,661
"سمعت شيئًا عند الباب الخلفي"

253
00:23:32,661 --> 00:23:34,955
صوت خدش، كأنّ شيء"
"يحاول الدخول

254
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
"وكوننا بمرحلة عصيبة"

255
00:23:36,790 --> 00:23:38,751
"أخذت مضربي من الخزانة"

256
00:23:38,751 --> 00:23:41,045
"وفتحت الباب الخلفي ذاك"

257
00:23:41,045 --> 00:23:43,047
"وإذْ به هناك"

258
00:23:43,047 --> 00:23:45,299
"ينظر إلي"

259
00:23:45,299 --> 00:23:47,843
"وينظر للمضرب، وهو مذعور"

260
00:23:47,843 --> 00:23:50,429
بدى وكأنّه فوجئ"
"ولكن هل يمكن لومه؟

261
00:23:50,429 --> 00:23:51,972
"لقد كان بين رجل معه مضرب"

262
00:23:51,972 --> 00:23:54,516
وتلك الغابة الّتي"
"أتى منها

263
00:23:54,516 --> 00:23:58,103
سأصدق معكم، لم يكن"
"الوحيد الخائف

264
00:23:58,103 --> 00:24:00,189
أُؤكّد لكم، أنّني حالما"
"مددت يدي للهاتف

265
00:24:00,189 --> 00:24:04,151
كنت سأتّصل بالشرطة"
"برعاية الأطفال، بالخيّالة

266
00:24:04,151 --> 00:24:07,237
وإذْ به يقول، لقد"
"سمعته يا أبي

267
00:24:07,237 --> 00:24:10,240
كان الصوت صاخب، وكان"
"حولنا جميعًا يا أبي

268
00:24:10,240 --> 00:24:12,159
"بذهني، كان أمر جلل"

269
00:24:12,159 --> 00:24:14,620
"وبعدما رحل كلانا"

270
00:24:14,620 --> 00:24:16,497
"استيقظت في الغابة"

271
00:24:16,497 --> 00:24:18,832
"ولكنْ فجأة، لمْ يعد هنالك ثلج"

272
00:24:18,832 --> 00:24:22,670
"ودخلت البلدة وبدت... مختلفة"

273
00:24:22,670 --> 00:24:24,964
"كاسل روك)، لكنّها مختلفة)"

274
00:24:24,964 --> 00:24:27,007
"ولمْ يعرفني أحد بالبلدة"

275
00:24:27,007 --> 00:24:29,385
"لم يكُن يتحدّث بمنطقيّة"

276
00:24:29,385 --> 00:24:31,720
"وبعد ذلك حكى لي حكاية"

277
00:24:31,720 --> 00:24:35,140
"(قال أنّه ابني، (هنري"

278
00:24:35,140 --> 00:24:37,101
"وأنّه مُتبنّى"

279
00:24:37,101 --> 00:24:39,687
"وحكى لي أنّ كلينا"

280
00:24:39,687 --> 00:24:41,605
"(ذهبنا لندعوا الرب في غابة (كاسل"

281
00:24:41,605 --> 00:24:45,275
وأنّنا كنّا هناك على حد"
"... قوله، لنستمع

282
00:24:45,275 --> 00:24:47,653
"إليه"

283
00:24:47,653 --> 00:24:49,029
"ولقد سمعه"

284
00:24:49,029 --> 00:24:50,990
"قال أنّه سمعه حقًا"

285
00:24:50,990 --> 00:24:52,825
"وأنّه لم يكن يمزح هذا المرّة"

286
00:24:52,825 --> 00:24:55,244
"ولم يكن ينتهج منهج أمّه بالخداع"

287
00:24:55,244 --> 00:24:57,955
"وبتلك اللّحظة، صدّقته"

288
00:24:57,955 --> 00:24:59,915
"لأنّه من كان ليعرف ذلك؟"

289
00:24:59,915 --> 00:25:03,419
من قد يعرف أنّ تلك"
"المرأة حاولت خداعي؟

290
00:25:06,672 --> 00:25:09,466
هل اختبرته أكثر؟"
"بالطبع

291
00:25:09,466 --> 00:25:15,139
سألته كيف أُحب تحضير"
"البيض على الموقد

292
00:25:15,139 --> 00:25:17,641
الاسم الّذي سمّينا به"
"... الانحناء والمنظر

293
00:25:17,641 --> 00:25:18,934
"لقد كان يعرفه"

294
00:25:20,936 --> 00:25:22,646
"كان يعرف... كلّ شيء"

295
00:25:23,939 --> 00:25:25,357
"... وبدى الأمر"

296
00:25:25,357 --> 00:25:27,568
"وكأنّه تكفير"

297
00:25:27,568 --> 00:25:29,236
"كأنّه عاد إلي"

298
00:25:29,236 --> 00:25:31,822
"متغيّر، وليس متغيّر"

299
00:25:31,822 --> 00:25:34,033
"مُستعاد"

300
00:25:34,033 --> 00:25:36,410
"حبيبي (هنري) عاد إليّ أخيرًا"

301
00:25:40,414 --> 00:25:42,499
"... وآنذاك"

302
00:25:42,499 --> 00:25:45,419
"أدركت خطيئتي"

303
00:25:46,962 --> 00:25:50,674
"تمنّيت... ما دعيت، بل تمنّيت"

304
00:25:50,674 --> 00:25:54,386
"رغبت هذا، نعم، هذا"

305
00:25:56,305 --> 00:25:57,890
"وإذْ بما رغبت آتٍ"

306
00:25:57,890 --> 00:26:00,768
كما لو أنّني طلبته"
"من التلفاز اللّعين

307
00:26:00,768 --> 00:26:04,897
حسنًا، نحن نعرف من هو"
"أليس كذلك؟

308
00:26:04,897 --> 00:26:07,441
"الّذي يعطيك ما تتمنّاه"

309
00:26:07,441 --> 00:26:09,526
"عندما تكون بأمسّ الحاجة إليه"

310
00:26:09,526 --> 00:26:12,362
"مقابل أشياء بسيطة"

311
00:26:13,989 --> 00:26:16,617
"لقد تمّ شرائي... بثمن بخس"

312
00:26:16,617 --> 00:26:19,161
"هذا لمْ يكن ابني"

313
00:26:25,584 --> 00:26:29,630
"بعتمة رغبتي وإرادتي السافرة"

314
00:26:29,630 --> 00:26:32,966
"دعوت الضّال"

315
00:26:37,638 --> 00:26:41,642
لقد كنت أسفل التل
منه طيلة هذا الوقت

316
00:26:41,642 --> 00:26:44,394
كنت أعرف ماهيّته

317
00:26:44,394 --> 00:26:47,606
لهذا... ابتعدت عنه فحسب

318
00:26:49,525 --> 00:26:53,654
الأشياء الّتي حكاها
الصبيّ عن أُمّي

319
00:26:55,906 --> 00:27:00,410
كيف أنّها كانت تخبرني أنْ
أكذب حول سماعي صوت الرب في الغابة

320
00:27:00,410 --> 00:27:03,288
لأُبعده عنّي

321
00:27:03,288 --> 00:27:05,749
لقد حدث ذلك

322
00:27:08,836 --> 00:27:10,671
ماذا تعني؟

323
00:27:13,132 --> 00:27:14,800
أنا لا أعرف

324
00:27:17,136 --> 00:27:20,264
... (لكن يا (هنري

325
00:27:20,264 --> 00:27:22,140
استمع إلي

326
00:27:22,140 --> 00:27:25,561
... تلك الأشياء الّتي تحدّث عنها

327
00:27:25,561 --> 00:27:30,440
سقوط المروحيّة، حادث
... الحافلة المدرسيّة

328
00:27:30,440 --> 00:27:33,026
لقد حدثت قبل عقود

329
00:27:37,739 --> 00:27:39,616
إنّها تعود للقرن الرابع عشر

330
00:27:42,578 --> 00:27:44,955
... لذا، فقد سجّل هذا

331
00:27:46,415 --> 00:27:49,710
كلّا، ولكن من المحال
أنْ يكون ذلك الصبي أكبر من 12 عام

332
00:27:53,255 --> 00:27:56,091
"بقي هناك لسنوات"

333
00:27:56,091 --> 00:27:58,260
"لسنوات عديدة"

334
00:27:58,260 --> 00:28:01,847
وكبرت بالسن وصرت"
"أكثر وحدة حتّى

335
00:28:01,847 --> 00:28:04,808
كان هنالك لحظات حيث"
"كنت ضعيف

336
00:28:04,808 --> 00:28:06,935
تشاركنا أعياد الميلاد في"
"ذلك القبو

337
00:28:06,935 --> 00:28:08,896
"(وشاهدنا انتصارات فريق (ريد سوكس"
"فريق كرة قاعدة أمريكي للمحترفين"

338
00:28:08,896 --> 00:28:11,481
وعلّمته كيف ينحت"
"تماثيل مثاليّة

339
00:28:11,481 --> 00:28:14,234
"كما فعلت مع ابني ذات مرّة"

340
00:28:14,234 --> 00:28:17,613
"ونعم بالطبع، كدت أُخرجه"

341
00:28:17,613 --> 00:28:23,160
مرّات عدّة، كدت استسلم"
"لحكايته، وسحره

342
00:28:23,160 --> 00:28:25,787
أفترض إنْ كان أحد"
"يستمع لهذا

343
00:28:25,787 --> 00:28:29,124
"(لرُبما حتّى (هنري)... بنيّ (هنري"

344
00:28:29,124 --> 00:28:33,295
"فأنت تعرف... أنّني استسلمت بالنهاية"

345
00:28:33,295 --> 00:28:35,505
"ولكن استمع إليّ، يا بني"

346
00:28:35,505 --> 00:28:38,967
طالما أنّ الشيطان يمشي"
"(بطرقات (كاسل روك

347
00:28:38,967 --> 00:28:41,136
"ستتكدّس المآسي"

348
00:28:41,136 --> 00:28:43,096
"وسينقلب الرجال على أهلهم"

349
00:28:43,096 --> 00:28:47,726
ستسري الدماء في الطرقات"
"حتّى يعود لقفصه

350
00:28:57,235 --> 00:28:59,613
يمكنني معرفة المكان
الّذي أخذوه إليه

351
00:29:32,187 --> 00:29:33,939
ما الّذي يجري؟

352
00:30:03,635 --> 00:30:05,095
أنا أعرف هؤلاء الرجال

353
00:30:16,523 --> 00:30:18,817
نعتقد أنّه فعلها

354
00:30:25,657 --> 00:30:28,493
ثمّة سبعة موتى

355
00:30:28,493 --> 00:30:31,079
وعشرة لا يزالوا في عداد المفقودين -
ربّاه -

356
00:30:32,664 --> 00:30:34,082
هل رأى الصبيّ أحد؟

357
00:30:34,082 --> 00:30:37,085
لقد ألقوا القبض عليه

358
00:30:37,085 --> 00:30:38,962
إنّهم يعتقدون أنّه قام بهذا

359
00:30:49,431 --> 00:30:51,725
شكرًا

360
00:31:02,319 --> 00:31:05,447
الفتى في السرير المجاور
لسريره قال أنّه وجد القدّاحة

361
00:31:05,447 --> 00:31:07,491
ورآه يشعل مفرشه

362
00:31:07,491 --> 00:31:09,993
كم عمر هذا الصبي؟
شاهدك

363
00:31:09,993 --> 00:31:13,914
إنّ فتاكِ لا ينكر ذلك -
(دعنا نتحدّث معه فقط، يا (جيم -

364
00:31:13,914 --> 00:31:15,499
إنّ (هنري) طبيب

365
00:31:15,499 --> 00:31:18,960
من الواضح أنّ هذا
الفتى مصدوم

366
00:31:18,960 --> 00:31:23,256
هنري) يودّ المساعدة)
كيفما يستطيع

367
00:31:24,299 --> 00:31:26,051
(أنا (مولي

368
00:31:27,135 --> 00:31:29,012
(وهذا (هنري

369
00:31:30,514 --> 00:31:33,266
هل تعرف... اسمك؟

370
00:31:34,559 --> 00:31:40,315
(هنري)... (ماثيو)... (ديفر)

371
00:31:44,945 --> 00:31:47,864
هل يمكنك أنْ تخبرنا بعمرك؟

372
00:32:03,421 --> 00:32:06,633
إليك، قد تساعدك هذه

373
00:32:07,634 --> 00:32:09,803
لا بأس، لا بأس
آسفة

374
00:32:22,399 --> 00:32:24,943
هل يمكن أنْ نسألك
سؤال أخير؟

375
00:32:28,488 --> 00:32:31,116
هل أشعلت النار في المشفى؟

376
00:32:36,621 --> 00:32:38,123
لمَ؟

377
00:32:39,541 --> 00:32:42,252
... أنا

378
00:32:42,252 --> 00:32:44,004
لم أستطِع إيقافه

379
00:32:46,423 --> 00:32:52,637
... الفتى... في السرير
... المجاور لسريري، لقد كان

380
00:32:55,307 --> 00:32:57,267
لقد كان قريبًا جدًا

381
00:32:57,267 --> 00:33:00,520
قريبًا ممَ؟

382
00:33:11,489 --> 00:33:13,867
... كلّا

383
00:33:21,958 --> 00:33:24,377
علينا أنْ نذهب، للغابة

384
00:33:24,377 --> 00:33:25,921
لمْ يتبقى الكثير من الوقت

385
00:33:28,590 --> 00:33:31,134
... هل تسمعه"
"... بطرفة عين

386
00:33:31,134 --> 00:33:33,345
"... البوق سيُنفخ وسيُبعث"

387
00:33:33,345 --> 00:33:37,224
هل تسمعه الآن؟ -
"... بطرفة عين" -

388
00:33:37,224 --> 00:33:39,434
"... معًا، معًا"

389
00:33:48,985 --> 00:33:50,570
لقد انتهى وقتكم

390
00:33:50,570 --> 00:33:52,364
عليّ أنْ آخذه للأعلى

391
00:34:10,966 --> 00:34:14,344
لقد كان حبيس زنزانة لمدّة
لا يعلمها إلّا الله

392
00:34:14,344 --> 00:34:16,554
لا يمكنك رميه بزنزانة
!أُخرى فحسب

393
00:34:16,554 --> 00:34:19,474
كرئيسة لمجلس المدينة

394
00:34:19,474 --> 00:34:22,102
سأتحمّل كامل المسؤوليّة

395
00:34:29,192 --> 00:34:30,694
ما الذي يجري؟

396
00:34:30,694 --> 00:34:32,904
سيأتي معنا

397
00:34:36,324 --> 00:34:39,786
ستأتي النيابة العامة
غدًا لتلتقطه

398
00:34:39,786 --> 00:34:42,038
لا تدعي الفتى يغادر مسكنكِ

399
00:34:42,038 --> 00:34:45,417
سيفتّش (دينيس) منزلكِ
بحثًا عن أسلحة ومواد حارقة

400
00:34:45,417 --> 00:34:46,918
أتفهمين؟ -
نعم -

401
00:34:46,918 --> 00:34:49,087
وسيكون بالخارج، طِوال اللّيل

402
00:34:49,087 --> 00:34:51,923
فالصبيّ حاول أنْ يهرب بالفعل

403
00:36:10,585 --> 00:36:12,545
علينا أنْ نساعده

404
00:36:13,546 --> 00:36:15,590
عمَّ تتحدّثين؟

405
00:36:17,801 --> 00:36:20,011
... علينا أنْ نأخذه

406
00:36:20,011 --> 00:36:21,930
حيث يريد أنْ يذهب

407
00:36:21,930 --> 00:36:23,264
صوب الصوت

408
00:36:23,264 --> 00:36:25,517
للغابة؟

409
00:36:25,517 --> 00:36:27,060
لأجل ماذا؟

410
00:36:30,230 --> 00:36:32,190
لا أعرف

411
00:36:41,950 --> 00:36:44,327
اللّعنة! اللّعنة

412
00:36:48,331 --> 00:36:51,376
!أنت، تمهّل

413
00:37:11,312 --> 00:37:13,857
أنا أرى السيّارة، إنّهم
على أقدامهم

414
00:37:13,857 --> 00:37:15,650
(نصف ميل شرقيّ بحيرة (كاسل

415
00:37:15,650 --> 00:37:16,943
"عُلم"

416
00:38:05,867 --> 00:38:07,243
!الشرطة
!ابقوا مكانك

417
00:38:07,243 --> 00:38:09,829
كلّ شيء على ما يرام
أيّها الضابط، اتّفقنا؟

418
00:38:09,829 --> 00:38:12,582
اهدأ فقط -
!فلتستلقوا الآن -

419
00:38:12,582 --> 00:38:14,459
استمع إلي

420
00:38:14,459 --> 00:38:16,419
"!(مولي)"

421
00:38:31,601 --> 00:38:33,144
استمع إلي -
!(مولي) -

422
00:38:33,144 --> 00:38:35,480
اللّعنة
مولي)، توقّفِ)

423
00:39:05,301 --> 00:39:07,136
اللّعنة"
"مولي)، توقّفِ)

424
00:39:22,402 --> 00:39:24,904
ما هذا؟ -
!ماذا فعلت بحق الجحيم؟ -

425
00:39:24,904 --> 00:39:28,366
!(مولي)، (مولي)

426
00:39:28,366 --> 00:39:31,744
لقد رميت في الهواء
لقد كانت... رمية تحذيريّة

427
00:39:31,744 --> 00:39:33,830
هوّني عليكِ، هوّني عليكِ

428
00:39:33,830 --> 00:39:35,123
كل شيء سيكون
على ما يرام

429
00:39:35,123 --> 00:39:37,333
!استدع الإسعاف

430
00:39:37,333 --> 00:39:39,294
هوّني عليكِ، هوّني عليكِ

431
00:39:40,962 --> 00:39:42,088
ساعده

432
00:39:47,302 --> 00:39:50,513
ساعده، ساعده
... ساعده

433
00:39:54,475 --> 00:39:56,561
مولي)؟ (مولي)؟)

434
00:39:56,561 --> 00:39:58,688
"مولي)؟)"

435
00:41:22,271 --> 00:41:23,481
!(هنري)

436
00:41:25,900 --> 00:41:28,486
!(هنري)

437
00:41:56,973 --> 00:42:01,853
لقد تجوّلت... لأيّام

438
00:42:01,853 --> 00:42:04,647
... كنت أُحاول أنْ أعود

439
00:42:04,647 --> 00:42:06,107
ولمْ أستطِع

440
00:42:08,359 --> 00:42:10,653
(وبعدها وجدني (ليسي

441
00:42:13,781 --> 00:42:16,034
(وأخذني لـ (شوشانك

442
00:42:18,369 --> 00:42:20,997
قال أنّه سمع النداء

443
00:42:24,292 --> 00:42:26,252
قال أنّني الشيطان

444
00:42:30,298 --> 00:42:32,675
أنتِ تصدّقيني، أليس كذلك؟

445
00:42:32,700 --> 00:42:38,800
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe ||