﻿1
00:00:02,690 --> 00:00:06,150
ما مقدار... الشك المعقول؟

2
00:00:06,150 --> 00:00:08,900
... يا رفاق

3
00:00:08,900 --> 00:00:14,280
إذا تحتّم عليّ الاختيار إمّا
... أنْ أسلب حياة أحدهم أمْ لا

4
00:00:14,280 --> 00:00:16,120
وهذا هو الخيار المطروح
أمامكم اليوم

5
00:00:16,120 --> 00:00:18,740
... بلا ريب

6
00:00:18,740 --> 00:00:21,870
لا أعتقد أنّ أيّ شك سيبدو معقول

7
00:00:21,870 --> 00:00:25,000
أما أنا، لو توجّب أنْ أقتل أحد ما؟

8
00:00:25,000 --> 00:00:28,040
سأحتاج يقينًا لا شك فيه

9
00:00:28,040 --> 00:00:29,800
... لهذا أسألكم

10
00:00:32,630 --> 00:00:34,880
ما مقدار الشك الّذي
يناسبكم يا رفاق؟

11
00:00:36,005 --> 00:00:37,705
{\an8}"(سابقًا على (كاسل روك"

12
00:00:38,010 --> 00:00:40,100
"... لقد أخبرني بقصّة"

13
00:00:40,100 --> 00:00:44,230
(قال أنّه ابني (هنري"
"وأنّه متبنّى

14
00:00:44,230 --> 00:00:48,650
هل أشعلت النار في المشفى؟

15
00:00:48,650 --> 00:00:51,360
"وبعد ذلك قال أنّه سمعه"

16
00:00:52,650 --> 00:00:54,700
علينا أن نذهب للغابة

17
00:00:54,700 --> 00:00:56,780
(لقد ازداد (الانشقاق) علوًا، يا (هنري

18
00:00:56,780 --> 00:01:00,540
"لمْ يصل هذه المستويات لعقود"

19
00:01:00,540 --> 00:01:02,290
هل تسمعه؟

20
00:01:03,660 --> 00:01:04,830
... علينا أن نذهب

21
00:01:04,830 --> 00:01:06,000
علينا أن نذهب للغابة

22
00:01:06,000 --> 00:01:07,330
من أنت؟

23
00:01:07,330 --> 00:01:10,550
"السبب، اللّطخة"

24
00:01:10,550 --> 00:01:12,760
"لعنة بلدتنا"

25
00:01:12,760 --> 00:01:15,130
أنت تجرّ الشر خلفك"
"أينما رحلت

26
00:01:15,130 --> 00:01:17,090
"لقد كنت أحاول أن أعود"

27
00:01:17,090 --> 00:01:19,850
ولكنّني لمْ أستطع"
"(وبعد ذلك وجدني (ليسي

28
00:01:19,850 --> 00:01:22,350
"(وأخذني لسجن (شوشانك"

29
00:01:22,350 --> 00:01:24,020
"... ولكن بعد كلّ هذه السنوات"

30
00:01:24,020 --> 00:01:26,560
"ما زلت لا أعرف ماهيّتك الحقّة"

31
00:01:26,560 --> 00:01:28,150
أنتِ تصدّقيني، أليس كذلك؟

32
00:02:05,350 --> 00:02:07,480
بارك هذا الطعام يا رب

33
00:02:07,480 --> 00:02:10,900
وأعنّا على تذكّر حاجات
الغير باسمك يا رب

34
00:02:21,990 --> 00:02:24,990
لقد طلوا موقف سيّارتي اليوم

35
00:02:26,660 --> 00:02:28,540
طلوه باللّون الأزرق

36
00:02:39,970 --> 00:02:42,760
لذوي الاحتياجات الخاصة

37
00:02:44,970 --> 00:02:47,310
ارتأيت أنّهم فعلوا الصواب

38
00:02:56,570 --> 00:02:59,610
لمْ أرزق بأطفال أبدًا بسببك

39
00:02:59,610 --> 00:03:01,780
وكنت انتظر حلول تقاعدي

40
00:03:01,780 --> 00:03:06,120
وانتظرت... تعليمات منه

41
00:05:12,750 --> 00:05:14,080
... لمَ

42
00:05:16,210 --> 00:05:18,670
لمَ تخبرني بهذا؟

43
00:05:18,670 --> 00:05:21,300
نحن لا نعرف بعضنا، بالنسبة لكِ

44
00:05:21,300 --> 00:05:24,510
ولكنّني عرفتكِ طيلة حياتي

45
00:05:24,510 --> 00:05:27,680
... أحتاج مساعدتكِ

46
00:05:27,680 --> 00:05:29,970
لتقنعي (هنري) أن يذهب
معي هناك

47
00:05:29,970 --> 00:05:32,890
... هنري)؟ لمَ (هنري)؟ إنّه)

48
00:05:32,890 --> 00:05:34,640
لأنّه يسمع الصوت

49
00:05:34,640 --> 00:05:36,520
أعتقد أنّه بوّابة من نوع ما

50
00:05:36,520 --> 00:05:38,730
من عالم لآخر

51
00:05:38,730 --> 00:05:41,570
عندما ذهبت هناك، لمْ يحدث شيء

52
00:05:41,570 --> 00:05:44,780
لمْ أعرف حتّى عمَّ أبحث

53
00:05:44,780 --> 00:05:48,660
كيف... تعرف أنّها هناك أصلًا؟

54
00:05:48,660 --> 00:05:49,990
لابُد أن تكون هناك

55
00:05:51,830 --> 00:05:53,910
أنتِ تصدّقيني، أليس كذلك؟

56
00:05:56,160 --> 00:05:57,960
... أريد تصديقك

57
00:05:59,920 --> 00:06:02,130
... إنّما

58
00:06:02,130 --> 00:06:05,380
(أحضري (هنري) لـ (هارموني هيل

59
00:06:05,380 --> 00:06:07,630
ثمّة شيء أريد تذكيره به

60
00:06:08,840 --> 00:06:10,600
... مهلًا، أنا

61
00:06:15,640 --> 00:06:18,900
كيف كنت... بالعالم الآخر؟

62
00:06:22,650 --> 00:06:24,230
أكثر سعادة

63
00:06:44,130 --> 00:06:45,380
"هنري ديفر) يتحدّث)"

64
00:06:45,380 --> 00:06:46,760
"أنا لست قرب هاتفي"

65
00:06:46,760 --> 00:06:48,420
اترك رسالة بعد الصفّارة"
"من فضلك

66
00:06:48,420 --> 00:06:50,220
"(لقد وصلتني رسالتك، يا (هنري"

67
00:06:50,220 --> 00:06:52,550
"آسفة، لمْ أرَ أُمّك"

68
00:06:52,550 --> 00:06:54,180
"... آمل أنّها بخير، ولكن"

69
00:06:54,180 --> 00:06:56,180
"أنا حقًا بحاجة التحدّث معك"

70
00:06:56,180 --> 00:06:58,600
"اتّصل بي في أقرب وقت ممكن"

71
00:07:07,725 --> 00:07:14,625
|| ((كاسل روك)) ||
|| الموسم الأول - الحلقة العاشرة والأخيرة ||
|| ((بعنوان ((سفر رومية ||

72
00:07:14,650 --> 00:07:21,250
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - ايزيس ||

73
00:07:49,150 --> 00:07:51,030
ما هذا بحق الجحيم؟

74
00:08:05,670 --> 00:08:06,880
!(روث)

75
00:08:08,630 --> 00:08:10,760
(هذه أنا! (مولي

76
00:08:12,300 --> 00:08:14,640
لمَ لا تنزلي من هناك؟

77
00:08:14,640 --> 00:08:19,390
كلّا، لفعلت ذلك، ولكن لابُد
أن أذهب للمشفى

78
00:08:19,390 --> 00:08:23,310
(أنا أحب (آلِن بانغبورن

79
00:08:23,310 --> 00:08:27,480
لهذا سأبقى في المشفى
ثلاثة أيّام إضافيّة هذه المرّة

80
00:08:27,480 --> 00:08:29,360
(ولنْ يتركني (آلِن

81
00:08:30,820 --> 00:08:32,530
ما رأيكِ بهذا؟

82
00:08:34,860 --> 00:08:36,620
(من فضلكِ، يا (روث

83
00:08:36,620 --> 00:08:39,120
ربّاه، انزلي من فضلكِ

84
00:08:39,120 --> 00:08:41,160
(إنّ (آلِن) ميّت يا (روث

85
00:08:42,830 --> 00:08:45,330
أعرف ذلك

86
00:08:45,330 --> 00:08:46,790
فأنا رميته

87
00:08:48,960 --> 00:08:50,550
... ولكنّه حي أيضًا

88
00:08:50,550 --> 00:08:52,090
بأزمنة أُخرى

89
00:08:53,220 --> 00:08:55,630
إلّا أنّها متعرّجة

90
00:08:55,630 --> 00:08:57,640
كشُعب النهر

91
00:08:57,640 --> 00:09:00,390
تتغيّر باستمرار

92
00:09:00,390 --> 00:09:02,850
... فـ (آلِن) حيّ بأزمنة، ميّت بأُخريات

93
00:09:04,890 --> 00:09:08,230
لقد كنّا هنا من قبل
وها نحن هنا ثانية

94
00:09:08,230 --> 00:09:10,400
كلتينا على الجسر

95
00:09:11,570 --> 00:09:13,400
(من فضلكِ، يا (روث

96
00:09:13,400 --> 00:09:15,030
لنذهب للمنزل فحسب

97
00:09:15,030 --> 00:09:18,450
لطالما قلتِ هذا

98
00:09:18,450 --> 00:09:19,990
كلّ مرّة

99
00:09:21,120 --> 00:09:22,450
... بإحدى

100
00:09:25,160 --> 00:09:27,880
... بإحدى تلك المرّات

101
00:09:30,840 --> 00:09:32,920
(تركتِ (ماثيو

102
00:09:34,130 --> 00:09:36,840
(ورحلتِ مع (آلِن

103
00:09:36,840 --> 00:09:38,840
وقد جهّزتِ حقيبتكِ بالفعل

104
00:09:44,520 --> 00:09:46,390
إنّها أوّل مرّة تقولين هذا

105
00:09:51,020 --> 00:09:53,230
(من فضلكِ، يا (روث

106
00:10:02,540 --> 00:10:04,580
تسريحات اللّيلة

107
00:10:04,580 --> 00:10:06,710
التسريح التالي غدًا

108
00:10:06,710 --> 00:10:08,710
لولاية (أوغستا)، الساعة
الثامنة صباحًا

109
00:10:08,710 --> 00:10:11,210
سنوفّر إطعام 152 سجين

110
00:10:15,300 --> 00:10:17,340
ماذا عن إصلاحيّة (بولدوك)؟

111
00:10:17,340 --> 00:10:19,180
إنّهم يتوانون

112
00:10:19,180 --> 00:10:21,180
لهذا، سأستمر بالضغط عليهم
ولكن لا يبدو أنّ أحد يبالي

113
00:10:21,180 --> 00:10:22,850
بأنّ لدينا موعد محدّد
لإخلاء هذا السجن

114
00:10:22,850 --> 00:10:24,220
"يرتكز البحث"

115
00:10:24,220 --> 00:10:26,140
على نطاق واسع من"
"(غابة (كاسل روك

116
00:10:26,140 --> 00:10:27,850
"قُرب آخر مكان معلوم للمشتبه به"

117
00:10:27,850 --> 00:10:29,600
لقد ظلّ سجن (شوشانك) مفتوح
لمئة سنة

118
00:10:29,600 --> 00:10:33,900
وما إنْ فقد أحدهم صوابه
... مات تسعة من رجالي

119
00:10:33,900 --> 00:10:36,490
واندثرت المؤسّسة معهم

120
00:12:22,880 --> 00:12:24,390
هل تسمعه الآن؟

121
00:12:32,980 --> 00:12:35,650
إنّه من هذا الطريق -
هذه شهادة باطلة -

122
00:12:42,110 --> 00:12:44,240
أعرف أنّك لا تسمعه

123
00:12:44,240 --> 00:12:46,070
وأعرف سبب ذلك

124
00:12:46,070 --> 00:12:49,120
(لقد عرفت المشكلة، يا (هنري

125
00:12:49,120 --> 00:12:51,120
إنّها هي المشكلة

126
00:12:51,120 --> 00:12:52,960
لقد أجبرتك على خداعي

127
00:12:52,960 --> 00:12:54,710
... كلّا، سيّدي -
كما خدعتني -

128
00:12:54,710 --> 00:12:57,500
طيلة السنة الماضية مع المأمور

129
00:12:57,500 --> 00:12:59,500
إنّها تضاجع رجل آخر

130
00:12:59,500 --> 00:13:03,090
وتلك خطيئة في أعين الرب

131
00:13:03,090 --> 00:13:05,430
ولكن قريبًا، ستُدعى أُمّك للمنزل

132
00:13:05,430 --> 00:13:08,260
وحال رحيلها، سنحيا بنقاء

133
00:13:08,260 --> 00:13:11,100
بكنيسته

134
00:13:11,100 --> 00:13:12,430
أين سترحل؟

135
00:13:15,730 --> 00:13:18,810
"إنّ أُجرَة الخطيئة... هي الموت"

136
00:13:21,900 --> 00:13:23,990
(سفر (رومية -
(سفر (رومية -

137
00:13:23,990 --> 00:13:25,490
الإصحاح 6:23

138
00:13:25,490 --> 00:13:27,490
هذا الابن الّذي أفخر به

139
00:13:27,490 --> 00:13:29,160
ماذا ستفعل؟

140
00:13:33,410 --> 00:13:35,000
لم تترك لي خيار

141
00:13:36,920 --> 00:13:38,460
كلّا

142
00:13:38,460 --> 00:13:39,790
(هنري)

143
00:13:41,750 --> 00:13:43,510
!(هنري)

144
00:14:10,950 --> 00:14:13,080
يا هذا

145
00:14:13,080 --> 00:14:14,700
أأنت بخير، يا رجل؟

146
00:14:21,340 --> 00:14:23,670
... يا صاح

147
00:14:23,670 --> 00:14:26,920
إنّ هذا يحدث في أنحاء البلدة

148
00:14:28,340 --> 00:14:30,340
إنّه بسبب الاحتباس
الحراري، أليس كذلك؟

149
00:15:34,160 --> 00:15:35,660
ما هذا بحق الجحيم؟

150
00:15:57,180 --> 00:16:00,310
"الباب الأمامي مفتوح"

151
00:16:00,310 --> 00:16:02,440
"(والآن سجن (شوشانك"

152
00:16:02,440 --> 00:16:04,610
أُمّي -
"ستُغلق أبوابه" -

153
00:16:04,610 --> 00:16:06,060
أين الملكة؟

154
00:16:13,610 --> 00:16:15,410
(هنري)

155
00:16:15,410 --> 00:16:17,620
التاريخ الطويل من الانتحار"
"... والفساد

156
00:16:17,620 --> 00:16:19,700
لقد تحدّثت مع (جاكي) للتو -
... ماذا -

157
00:16:19,700 --> 00:16:22,620
أأنت بخير؟ -
ماذا تفعلين هنا؟ -

158
00:16:25,670 --> 00:16:27,210
سأضع هذا مع الفلفل

159
00:16:36,720 --> 00:16:40,220
لقد وجدتها عند الجسر

160
00:16:40,220 --> 00:16:41,560
كانت ستقفز ثانية

161
00:16:46,770 --> 00:16:48,940
ربّاه

162
00:16:48,940 --> 00:16:51,820
هنري)، لقد تعرّضت للطعن)

163
00:16:55,160 --> 00:16:57,320
أنا لا أعرف ما يحدث

164
00:17:00,490 --> 00:17:02,200
(لقد أتى إليّ، يا (هنري

165
00:17:05,290 --> 00:17:07,080
من؟

166
00:17:23,640 --> 00:17:27,900
الآمر (ليسي)، (زيليسكي)"
"... (جونيبر هيل)، (آلِن)

167
00:17:29,270 --> 00:17:30,860
... أشياء فظيعة فقط

168
00:17:30,860 --> 00:17:32,780
تتبعه أينما ذهب

169
00:17:32,780 --> 00:17:35,200
كما لو أنّه جالب للشرّ
أو ما شابه

170
00:17:37,200 --> 00:17:42,410
وإنّه يقول أنّ الأمر
مماثل بالنسبة لك هناك

171
00:17:42,410 --> 00:17:43,540
هناك

172
00:17:46,000 --> 00:17:49,420
(إنّه يعرف كلّ شيء، يا (هنري

173
00:17:49,420 --> 00:17:53,760
... بشأني، بشأنك أنت وعائلتك

174
00:17:53,760 --> 00:17:55,340
لقد كان في السقيفة ليومين

175
00:17:55,340 --> 00:17:57,630
يتفحّص كل تلك الأشياء القديمة

176
00:17:57,630 --> 00:17:59,760
يراجع الألبومات، ويحفظ
الأشرطة المسجّلة

177
00:17:59,760 --> 00:18:01,810
إنّه لا يرغب إلّا أن تساعده
في العودة لدياره

178
00:18:01,810 --> 00:18:03,220
أن أذهب للغابة معه

179
00:18:03,220 --> 00:18:04,520
نعم

180
00:18:04,520 --> 00:18:07,100
... إنّه يعتقد أنّ البوّابة

181
00:18:10,230 --> 00:18:12,900
... البوّابة

182
00:18:12,900 --> 00:18:15,740
... أو أيًا كانت

183
00:18:15,740 --> 00:18:17,400
إنّه يعتقد أنّها مفتوحة الآن

184
00:18:17,400 --> 00:18:19,990
ولا يعرف إلى متى
ستظلّ مفتوحة

185
00:18:19,990 --> 00:18:22,120
(علينا تسليمه للشرطة، يا (مولي

186
00:18:23,580 --> 00:18:25,250
أين يفترض بي أن ألقاه؟

187
00:18:33,500 --> 00:18:35,210
أنت لن تقوم بمساعدته

188
00:18:37,630 --> 00:18:39,840
لقد أخذني أبي للغابة
سعيًا خلف صوت

189
00:18:39,840 --> 00:18:41,300
وانتهى أمره ميّتًا

190
00:18:41,300 --> 00:18:44,560
فلنفترض أنّني أصدّق
هذا الأمر

191
00:18:44,560 --> 00:18:46,640
لقد قلتِ أنّكِ ذهبتِ هناك

192
00:18:46,640 --> 00:18:48,850
وانتهى بكِ الأمر ميّتة
لذا، بكل الأحوال

193
00:18:48,850 --> 00:18:50,810
لطالما انتهى الأمر بموت أحدهم

194
00:18:52,690 --> 00:18:55,480
(هنري) -
أين هو، يا (مولي)؟ -

195
00:18:59,660 --> 00:19:01,570
"مرحبًا؟"

196
00:19:01,570 --> 00:19:04,410
"كلّا، كلّا"

197
00:19:21,340 --> 00:19:22,760
(وينديل) -
أبي -

198
00:19:29,730 --> 00:19:32,940
لمَ ترجّلت من تلك الحافلة؟
فيمَ كنت تفكر؟

199
00:19:35,860 --> 00:19:38,190
إنّه الصوت

200
00:19:38,190 --> 00:19:39,990
ماذا؟ -
ثمّة صوت -

201
00:19:39,990 --> 00:19:41,200
في الغابة، يا أبي

202
00:19:41,200 --> 00:19:42,820
صوت... كالهمهمة

203
00:19:42,820 --> 00:19:44,950
لا أعرف، يصعُب شرحه

204
00:19:44,950 --> 00:19:46,660
لمْ أستطع البقاء في الحافلة

205
00:19:46,660 --> 00:19:48,290
توجّب أن أقترب أكثر

206
00:19:54,040 --> 00:19:56,210
فلنذهب

207
00:19:56,210 --> 00:19:59,300
(هل لي بلحظة، يا سيّد (ديفر

208
00:19:59,300 --> 00:20:00,420
فلتتصلي بي -
أنت لن تبرح -

209
00:20:00,420 --> 00:20:01,840
مكانك هذه المرّة

210
00:20:04,180 --> 00:20:05,220
أبي

211
00:20:06,760 --> 00:20:07,760
أمهلنا لحظة

212
00:20:07,760 --> 00:20:09,680
انتظرني بالخارج

213
00:20:12,600 --> 00:20:13,730
لا بأس

214
00:20:17,820 --> 00:20:19,900
أنت تعرف هذا الرجل، أليس كذلك؟

215
00:20:22,200 --> 00:20:24,110
إنّه ميّت

216
00:20:24,110 --> 00:20:26,240
(قال شاهد أنّك والسيّد (برانش

217
00:20:26,240 --> 00:20:28,540
تجادلتما قبل عدّة ليال

218
00:20:28,540 --> 00:20:30,620
لذا، ها نحن هنا ثانية

219
00:20:39,090 --> 00:20:40,960
أين هو؟

220
00:20:42,800 --> 00:20:43,970
من؟

221
00:20:45,340 --> 00:20:46,430
لقد سمحتِ له بالمكوث هنا

222
00:20:46,430 --> 00:20:47,640
بعدما أطلقنا سراحه

223
00:20:51,310 --> 00:20:52,600
إنّه ليس هنا

224
00:21:04,820 --> 00:21:06,870
(لقد أحقّ الآمر (ليسي

225
00:21:06,870 --> 00:21:08,700
إنّه الشيطان

226
00:21:15,120 --> 00:21:18,630
أأنتِ... بخير؟

227
00:21:18,630 --> 00:21:24,470
هل تريدي أن تدخلي... وتجلسي
أو شيء كهذا؟

228
00:21:37,810 --> 00:21:41,190
عُثِر على بصماتك في الشاحنة
وكذلك حمضك النووي

229
00:21:41,190 --> 00:21:42,530
لقد كنتَ في الغابة
بوقت متأخر من الليل

230
00:21:42,530 --> 00:21:44,690
وهربت من مسرح جريمة

231
00:21:44,690 --> 00:21:46,240
لصديق أبيك

232
00:21:46,240 --> 00:21:48,990
المأوى، الاقتحام والدخول

233
00:21:51,280 --> 00:21:54,830
أينما تذهب، ثمة سفك دماء

234
00:22:01,420 --> 00:22:04,550
لطالما تسآءَل الناس عنك

235
00:22:04,550 --> 00:22:07,510
أسئلة لم يجب عنها قط

236
00:22:07,510 --> 00:22:09,760
وبعودتك متبجحًا إلى البلدة

237
00:22:09,760 --> 00:22:11,760
تزداد الأسئلة أكثر من أيّ وقت مضى

238
00:22:13,560 --> 00:22:16,060
أنت محامي

239
00:22:16,060 --> 00:22:18,350
لمَ تنتظر محامي آخر؟

240
00:22:29,780 --> 00:22:31,370
مكالمة هاتفية

241
00:22:43,750 --> 00:22:45,420
<i>ساعتين</i>

242
00:22:45,420 --> 00:22:47,380
<i>!نحن هنا منذ فترة طويلة</i>

243
00:22:52,510 --> 00:22:55,850
سيدتي، أقلتِ أنها عبرت
الشارع فحسب؟

244
00:22:55,850 --> 00:22:57,430
!أنت، توقف عن ذلك

245
00:22:57,430 --> 00:22:59,900
!توقف عن ذلك، ابقَ منخفض

246
00:22:59,900 --> 00:23:01,520
صار السكان الأصليون
هائجين بالداخل

247
00:23:01,520 --> 00:23:03,650
لا أستطيع أن أتركهم
في الحافلة طوال اليوم

248
00:23:03,650 --> 00:23:05,690
ما الذي تتوقع منا فعله؟

249
00:23:05,690 --> 00:23:06,780
رباه

250
00:23:15,080 --> 00:23:16,370
مرحبًا؟

251
00:23:23,380 --> 00:23:25,050
هل تظنين أنه تركها لـ (بورتر)؟

252
00:23:27,260 --> 00:23:32,140
إنها بالضبط مثل الّتي
تركها في مكتبي

253
00:23:32,140 --> 00:23:34,800
ما عدتُ أعرف ما أظنّ بشأنه

254
00:23:37,140 --> 00:23:39,270
مولي)، أنا بحاجة إلى خدمة)

255
00:23:41,560 --> 00:23:42,980
خدمة كبيرة

256
00:23:44,730 --> 00:23:47,320
أحتاج منك أن تصحبي
(وينديل) لـ (بوسطن)

257
00:23:47,320 --> 00:23:50,150
لأُمّه -
حسنًا -

258
00:23:50,150 --> 00:23:52,490
ومن هناك، استمري في
القيادة فحسب

259
00:23:52,490 --> 00:23:54,410
ابدئي حياة جديدة، في مكانٍ دافئ

260
00:23:54,410 --> 00:23:56,700
(فرجينيا)، (المكسيك)

261
00:23:58,330 --> 00:24:00,120
... فقط

262
00:24:00,120 --> 00:24:01,460
(ابقي بعيدة عن (كاسل روك

263
00:24:01,460 --> 00:24:02,580
عن كل هذا

264
00:24:05,380 --> 00:24:06,960
عني

265
00:24:09,970 --> 00:24:12,050
أنت لا تعيش هنا أصلًا

266
00:24:14,840 --> 00:24:19,560
يبدو أنّي سأمكث هنا لفترة أطول

267
00:24:19,560 --> 00:24:23,310
... لا يمكنهم أن يظنّوا

268
00:24:23,310 --> 00:24:25,940
يظنّ الناس هنا
شتّى الأمور عنّي

269
00:24:28,190 --> 00:24:30,150
انتهى الوقت

270
00:24:43,330 --> 00:24:45,330
(هارموني هيل)

271
00:24:45,330 --> 00:24:47,000
المقبرة

272
00:26:21,550 --> 00:26:22,930
!ارفع يديك

273
00:26:34,855 --> 00:26:37,955
"(صبيّ (ديفر"

274
00:26:41,870 --> 00:26:43,910
لمْ يقترف أباك إثمًا

275
00:26:45,080 --> 00:26:46,330
أنت تعرف ذلك، صحيح؟

276
00:26:48,210 --> 00:26:49,580
أظن ذلك

277
00:26:53,750 --> 00:26:57,840
إنّ هذه البلدة مزرية
ولطالما كانت كذلك

278
00:27:00,470 --> 00:27:02,600
... هل للأمر شأن بالصوت

279
00:27:04,390 --> 00:27:06,140
أيًا ما يوجد في الغابة؟

280
00:27:54,940 --> 00:27:56,730
أنت من أرسلهم

281
00:28:00,280 --> 00:28:01,570
أنا أتفهم

282
00:28:03,320 --> 00:28:05,200
هذا ما كنت لأفعله

283
00:28:06,910 --> 00:28:10,960
هل أخبرتك... بكل شيء؟

284
00:28:16,500 --> 00:28:19,300
لا أعرف كم تبقّى لنا
من الوقت

285
00:28:22,180 --> 00:28:24,550
... إذا توقف الصوت

286
00:28:26,390 --> 00:28:29,470
أعتقد أنّي سأعلق هنا

287
00:28:29,470 --> 00:28:33,020
طالما أنّي هنا، ستزداد
الأمور سوءًا

288
00:28:33,020 --> 00:28:35,270
سيموت أناس

289
00:28:35,270 --> 00:28:36,730
لا حيلة لي بإيقاف ذلك

290
00:28:39,190 --> 00:28:41,570
لا يفترض بي أن أكون هنا

291
00:28:43,280 --> 00:28:45,490
وأنت لم ترد أيًا من هذا؟

292
00:28:57,250 --> 00:28:58,880
من أنت؟

293
00:29:02,220 --> 00:29:03,970
... أنا مثلك

294
00:29:06,220 --> 00:29:07,390
ضحية

295
00:29:09,010 --> 00:29:10,600
كلّا

296
00:29:10,600 --> 00:29:12,100
أنا لا أصدقك

297
00:29:15,310 --> 00:29:17,020
ماذا عن الحلم؟

298
00:29:19,440 --> 00:29:24,360
كنتَ في قبو، أو حبيس زنزانة

299
00:30:09,370 --> 00:30:11,450
من المنطقي أنّك لا تتذكر

300
00:30:17,420 --> 00:30:19,790
فكّر بمَ قاسيته في تلك الزنزانة

301
00:30:21,590 --> 00:30:25,590
عندما وجدوني، حتى بعد خروجي

302
00:30:25,590 --> 00:30:27,340
لم تترابط الأمور مع بعضها

303
00:30:32,260 --> 00:30:34,180
ولكن بعدها وصلت إلى منزلك

304
00:30:37,230 --> 00:30:38,480
منزلي

305
00:30:40,810 --> 00:30:43,230
ستستعيد ذكرياتك أيضًا

306
00:30:44,860 --> 00:30:48,490
ربما متقطعة... واحدة تلو الأُخرى

307
00:30:50,700 --> 00:30:51,820
سوف تستعيدها

308
00:31:05,090 --> 00:31:09,130
لو بقيت أُمّي
في (كاسل روك) مع أبي

309
00:31:10,300 --> 00:31:12,220
... في عالمك، أعني

310
00:31:13,640 --> 00:31:15,260
ما كان سيحدث؟

311
00:31:19,310 --> 00:31:20,850
لكان قتلها

312
00:31:23,560 --> 00:31:26,280
لقد كان يعرف بأمر (آلِن) وأمي

313
00:31:26,280 --> 00:31:28,900
أخبرتني ذلك بعد مغادرتنا

314
00:31:28,900 --> 00:31:32,280
سفر (رومية) 6:23

315
00:31:32,280 --> 00:31:34,120
"... إنّ أُجرَة الخطيئة"

316
00:31:34,120 --> 00:31:35,240
"هي الموت"

317
00:31:42,670 --> 00:31:45,500
لا أعرف ما قاله ابني يا عزيزتي

318
00:31:45,500 --> 00:31:47,960
لكني لا أحب التدليل

319
00:31:55,390 --> 00:31:56,720
(طابت ليلتكِ، يا سيدة (ديفر

320
00:32:17,790 --> 00:32:19,500
<i>لكن قريبًا ستُدعى أمك للمنزل</i>

321
00:32:19,500 --> 00:32:21,080
<i>وعندما ترحل</i>

322
00:32:21,080 --> 00:32:22,790
<i>سوف نعيش بنقاء، فقط أنا وأنت</i>

323
00:32:22,790 --> 00:32:24,330
<i>في كنيسته</i>

324
00:32:24,330 --> 00:32:26,630
<i>"لأن أجرة الخطيئة هي الموت"</i>

325
00:32:32,970 --> 00:32:35,760
... تحركا إلى مؤخرة الزنزانة

326
00:32:35,760 --> 00:32:36,720
كلاكما

327
00:32:45,690 --> 00:32:46,690
تحرّك

328
00:32:50,110 --> 00:32:51,650
توقف

329
00:32:56,200 --> 00:32:57,490
ادخل

330
00:33:05,080 --> 00:33:06,670
!أحضرهم

331
00:33:14,090 --> 00:33:15,890
ما رأيك؟

332
00:33:22,980 --> 00:33:26,600
ماذا بحق الجحيم؟
!(إنه هو! (نيك كيج

333
00:33:28,150 --> 00:33:29,940
!نيك كيج) اللعين)

334
00:33:32,320 --> 00:33:34,280
إنه لكنز وطني لعين

335
00:34:09,230 --> 00:34:11,150
أيّها الساقط اللّعين

336
00:34:11,150 --> 00:34:13,990
سوف نُهيئك يا فتى

337
00:34:13,990 --> 00:34:15,610
(هيّا يا (نيكي
هلا جئت لتلعقه؟

338
00:34:15,610 --> 00:34:17,150
من سيّدك الآن؟

339
00:34:19,950 --> 00:34:21,530
لا أراه عتيًا بالمرة

340
00:34:21,530 --> 00:34:23,540
!تراجع -
!اخرس -

341
00:34:23,540 --> 00:34:25,500
!مهلًا

342
00:34:25,500 --> 00:34:27,040
لقد كان (كوين) حقيرًا

343
00:34:27,040 --> 00:34:28,580
أتمنى لو أنّه مات
بشكل أبطأ

344
00:34:28,580 --> 00:34:30,130
لقد أراد أن يجعلك
تابعه، أليس كذلك؟

345
00:34:30,130 --> 00:34:31,590
ما رأيك بأن أجعلك تابعي الآن؟

346
00:34:31,590 --> 00:34:33,420
إنّ هذه كلمات كبيرة
بالنسبة لرجل ذا عضو صغير

347
00:34:33,420 --> 00:34:36,550
هل عدتَ للتحديق بي
وأنا أستحم؟ أيها اللعين

348
00:34:36,550 --> 00:34:40,300
!فرّقهم

349
00:34:40,300 --> 00:34:42,890
،سوف أدفع
... سوف أدفع عندما

350
00:34:42,890 --> 00:34:45,310
!تراجع

351
00:34:45,310 --> 00:34:48,190
!تراجع! واجه الحائط -
أرني السلاح -

352
00:34:48,190 --> 00:34:49,400
!أنا أنزف

353
00:34:49,400 --> 00:34:51,400
أرني النصل أيها الوغد

354
00:34:51,400 --> 00:34:53,980
!تراجع

355
00:34:53,980 --> 00:34:57,450
حسنًا، اهدأ، دعنا نلقي نظرة

356
00:34:57,450 --> 00:34:59,820
!ضع يديك على الحائط فورًا

357
00:35:06,000 --> 00:35:08,500
أرني يديك

358
00:35:08,500 --> 00:35:10,920
... تبًا، فليحضر أحدكم مسعفًا هنا

359
00:35:16,880 --> 00:35:19,090
!هيا! هيا! المفاتيح

360
00:36:05,640 --> 00:36:07,010
هيّا بنا

361
00:36:31,160 --> 00:36:32,830
<i>إلى جميع الوحدات
إلى جميع الوحدات</i>

362
00:36:32,830 --> 00:36:35,460
<i>استجيبوا رجاءً
استجيبوا رجاءً</i>

363
00:36:40,880 --> 00:36:42,880
لا تفعل

364
00:36:42,880 --> 00:36:44,180
لا تفعل

365
00:36:48,220 --> 00:36:50,390
لا تخرج إلى هناك

366
00:36:52,390 --> 00:36:54,190
... إنّ الوضع

367
00:36:54,190 --> 00:36:56,610
... إنّه

368
00:36:58,820 --> 00:37:01,690
هنري)، علينا أن نرحل)

369
00:37:05,160 --> 00:37:06,490
كلّا

370
00:37:09,700 --> 00:37:11,580
الآن

371
00:37:14,540 --> 00:37:16,380
أفعلت هذا؟

372
00:37:23,670 --> 00:37:25,840
انهض

373
00:38:08,140 --> 00:38:10,180
عندما نصل إلى هناك

374
00:38:10,180 --> 00:38:12,560
سترى أن الأمر حقيقي

375
00:38:14,230 --> 00:38:15,890
(لا أريد أذيّتك يا (هنري

376
00:38:15,890 --> 00:38:17,350
<i>(هنري)</i>

377
00:38:17,350 --> 00:38:18,560
لا أريد أذيّتك

378
00:38:20,480 --> 00:38:22,530
<i>أين ذهبت يا بني؟</i>

379
00:38:24,190 --> 00:38:25,610
<i>هنري)؟)</i>

380
00:38:27,570 --> 00:38:28,740
أين ذهبت يا بني؟

381
00:38:30,200 --> 00:38:31,530
هنري)، أين ذهبت؟)

382
00:39:23,790 --> 00:39:25,550
<i>هنري)، أين ذهبت؟)</i>

383
00:39:30,680 --> 00:39:32,430
<i>هنري)، أين ذهبت؟)</i>

384
00:39:38,180 --> 00:39:39,810
أين ذهبت يا بني؟

385
00:39:44,860 --> 00:39:46,900
هنري)، أنا لا أودّ أذيّتك يا بني)

386
00:40:45,330 --> 00:40:47,170
هل غدى الصوت أعلى؟

387
00:41:33,630 --> 00:41:37,220
<i>الحقيقة لا تتغير
بل تبقى على حالها، نقية</i>

388
00:41:37,220 --> 00:41:40,140
<i>لكن العدالة؟
تبدو مختلفة</i>

389
00:41:40,140 --> 00:41:42,730
<i>اعتمادًا على أيّ جانب تتخذه
من هذا الخط الغير مرئي</i>

390
00:41:42,730 --> 00:41:43,740
... (ويا (رون

391
00:41:43,952 --> 00:41:45,652
"بعد عام"

392
00:41:45,730 --> 00:41:48,900
الخط هنا

393
00:41:48,900 --> 00:41:50,650
أترى؟

394
00:41:50,650 --> 00:41:53,530
(يمر في منتصف أزاليات (ويلما جورزيك

395
00:41:53,530 --> 00:41:55,240
لقد حفرتَ خط مجاريك هنا

396
00:41:57,200 --> 00:42:00,910
الآن، قانون الملكية
في (ماين) كالأغصان الشائكة

397
00:42:00,910 --> 00:42:04,540
لكن لديّ بعض الخدع لأقوم بها

398
00:42:13,550 --> 00:42:15,470
أبي

399
00:42:15,470 --> 00:42:17,510
!مرحبًا

400
00:42:17,510 --> 00:42:19,260
!لقد عدتَ مبكرًا -
أجل -

401
00:42:21,510 --> 00:42:23,100
كيف حالك؟ -
بخير -

402
00:42:32,820 --> 00:42:34,110
كش ملك

403
00:42:38,450 --> 00:42:39,870
خذ وقتك

404
00:42:50,000 --> 00:42:52,420
<i>... بعض الناس يبتعدون</i>

405
00:43:02,640 --> 00:43:04,140
<i>... يقضون بقية حياتهم</i>

406
00:43:04,140 --> 00:43:06,350
<i>في محاولة نسيان هذا المكان</i>

407
00:43:06,350 --> 00:43:11,480
<i>يستطيع أيّ وكيل عقاري
أن ينشر إعلانًا تلو الأخر</i>

408
00:43:11,480 --> 00:43:15,820
<i>هدفي هو مساعدة الناس
على البقاء في أحيائهم</i>

409
00:43:15,820 --> 00:43:18,070
أراكِ غدًا يا جدتي

410
00:43:23,450 --> 00:43:25,950
<i>ربما ينسون بالفعل... لوهلة</i>

411
00:43:37,550 --> 00:43:40,840
<i>،البعض لا يغادر أبدًا
مهما حاولوا جاهدين</i>

412
00:43:52,440 --> 00:43:55,860
<i>معظمنا محاصرون هنا لسبب</i>

413
00:43:57,085 --> 00:44:00,132
روث ديفر)، من 2/ أبريل عام 1950)"
"إلى 13/ فبراير لعام 2019

414
00:44:00,133 --> 00:44:03,385
آلِن بانغبورن)، من 16/ يوليو عام 1945)"
"إلى 17/ أكتوبر لعام 2018

415
00:44:05,780 --> 00:44:10,120
<i>كل شخص في هذه البلدة
... لديه خطيئة أو ندم<i>

416
00:44:11,870 --> 00:44:14,670
<i>أو زنزانة من صنع يداه</i>

417
00:44:16,670 --> 00:44:20,050
<i>وقصة حزينة</i>

418
00:44:20,050 --> 00:44:22,380
<i>حول ما أوصلنا لهذا الوضع</i>

419
00:44:27,100 --> 00:44:29,640
<i>لستُ الفاعل، بل هذا"
"المكان يؤثر علي</i>

420
00:44:30,890 --> 00:44:33,730
<i>هذا ما نقوله</i>

421
00:44:33,730 --> 00:44:37,610
<i>لكن هذه قصة أيضًا
لا تُغيّر شيئًا</i>

422
00:44:40,820 --> 00:44:43,910
<i>لربما ثمة ما حوّلك لوحش</i>

423
00:44:46,700 --> 00:44:49,240
<i>أو لربما أنت كذلك منذ البداية</i>

424
00:45:04,130 --> 00:45:07,050
<i>لا يهم</i>

425
00:45:07,050 --> 00:45:10,770
<i>أنت هنا الآن... هذه ماهيتك</i>

426
00:45:12,310 --> 00:45:14,650
<i>هنا حيث تعيش</i>

427
00:45:16,940 --> 00:45:19,020
<i>هنا من حيث جئتَ</i>

428
00:46:25,630 --> 00:46:26,930
ما هذا؟

429
00:46:35,680 --> 00:46:37,440
هدية عيد الميلاد المجيد

430
00:46:40,480 --> 00:46:43,440
هل نحن في عيد الميلاد المجيد؟ -
إنه غدًا -

431
00:46:57,660 --> 00:47:00,000
أعرف أنه لا يزال لديك
(شكوكًا يا (هنري

432
00:47:15,640 --> 00:47:18,100
حتّامَ سنفعل ذلك؟

433
00:47:20,690 --> 00:47:22,190
لا أعرف

434
00:47:25,980 --> 00:47:28,650
... بعد فترة ينسى المرء

435
00:47:32,950 --> 00:47:35,950
على أيّ جانب من القضبان يقف

436
00:47:44,340 --> 00:47:47,090
هذا ما اعتاد الآمر (ليسي) قوله

437
00:47:50,380 --> 00:47:52,140
عيد ميلاد مجيد

438
00:48:01,140 --> 00:48:03,560
خذ عبرة من مصيره

439
00:48:58,085 --> 00:49:01,085
"ثمّة مشهد بعد الشارة"

440
00:49:12,300 --> 00:49:15,050
شعرت بارتياح وأنا أمسك"
"الفأس بيدي

441
00:49:15,050 --> 00:49:17,300
"... لكن دعني أخبرك"

442
00:49:17,300 --> 00:49:20,890
"عندما سمعت فرقعة الجمجمة"

443
00:49:20,890 --> 00:49:24,520
"شعرتُ بأنّ جذع دماغ مشقوق"

444
00:49:24,520 --> 00:49:26,480
"يوقف النصل"

445
00:49:26,480 --> 00:49:31,030
وأدركت أين ينتمي"
"الفأس حقًا

446
00:49:31,030 --> 00:49:34,200
"في منتصف رأس البروفيسور"

447
00:49:36,530 --> 00:49:38,490
ماذا، أهذه قصة رعب؟

448
00:49:40,580 --> 00:49:44,580
هذا مبسّط جدًا -
لا أفهم العنوان -

449
00:49:44,580 --> 00:49:47,330
"غافل"
من الغافل؟

450
00:49:48,630 --> 00:49:50,550
إنّها خلفية درامية

451
00:49:50,550 --> 00:49:53,340
أتعرف؟ تاريخ قديم

452
00:49:53,340 --> 00:49:55,010
إنه تاريخ عائلي

453
00:49:57,340 --> 00:50:01,060
في الواقع، أنا متجهة غربًا
في رحلة بحثية الشهر المقبل

454
00:50:01,060 --> 00:50:05,020
فأفضل مكان لإنهاء كتاب
يكون حيث بدأت أحداثه

455
00:50:05,020 --> 00:50:07,520
قرأتُ هذا في مكانٍ ما

456
00:50:07,545 --> 00:50:13,045
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - ايزيس ||

457
00:50:13,070 --> 00:50:18,370
نتمنّى أن نكون قد وُفقنا بترجمة هذا
العمل ونلقاكم بأعمال أُخرى بإذن الله