1
00:00:02,300 --> 00:00:05,782
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" عنوان الحلقة : ذات مرة في سبرنغفيلد "

2
00:00:06,383 --> 00:00:14,585
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
www.thalathen.com : منتديات

3
00:00:15,950 --> 00:00:18,317
للتعليق على الترجمة :
http://ts-ts0.blogspot.com

4
00:00:18,839 --> 00:00:21,485
: تعديل لهذه النسخة
mhd282

5
00:01:02,003 --> 00:01:03,271
ممتاز

6
00:01:19,519 --> 00:01:21,920
لا تقلق ، سأطفئ النيران

7
00:01:23,222 --> 00:01:25,522
لقد استعملت الطرف الخاطئ

8
00:01:31,462 --> 00:01:32,896
! مضحك جداً

9
00:01:32,964 --> 00:01:37,567
لم أحب هذا ، المزاح الحقيقي يأتي
من أشخاص طيبين تجاه بعضهم

10
00:01:37,634 --> 00:01:41,836
هيّا يا (مارج) ، لا يوجد شيء
مضحك أكثر من ضربة على الرأس

11
00:01:41,904 --> 00:01:43,838
أوافقه الرأي

12
00:01:43,906 --> 00:01:45,706
ليس مضحكاً

13
00:01:45,774 --> 00:01:48,809
طابت ليلتك يا أولاد
ولا تنسوا ، (كرستي) يحبكم

14
00:01:48,876 --> 00:01:51,111
انتهينا

15
00:01:51,178 --> 00:01:56,916
وأنتم أيها الجمهور الطفولي ، أرجو ان تعيدوا جميع القبعات
والألعاب والمدخرات التي اعطيتها لكم اثناء التصوير

16
00:02:02,456 --> 00:02:04,223
(تصوير رائع يا (كرستي

17
00:02:04,291 --> 00:02:07,092
عظيم جداً ، علينا القيام ببعض التعديلات -
تعديلات كبيرة -

18
00:02:07,160 --> 00:02:09,160
هذه معدلاتك مع الفتيات الصغيرات

19
00:02:09,228 --> 00:02:13,728
لو كانوا كتّابي يجيدون معاملة الفتيات ، لما كانوا كتّاب

20
00:02:13,796 --> 00:02:19,766
(أولاً ، نحن نحب العمل مع (كرستي -
"المعنى : "نحن لا نثق بك إطلاقاً -

21
00:02:19,833 --> 00:02:24,903
عموماً ، سنضع فتاة تعمل معك وستبدأ يوم الإثنين -
ماذا؟ عامل جديد؟ -

22
00:02:24,971 --> 00:02:27,339
افترضي انني رفضت هذا؟

23
00:02:27,406 --> 00:02:31,308
لدينا برنامج كامل من المتقدمين
الذين يريدون أن يصبحوا بمكانك

24
00:02:31,376 --> 00:02:33,877
أنا لا أنتمي إلى أي نقابة

25
00:02:33,945 --> 00:02:38,413
حسناً ، حسناً ، غيروا بالبرنامج قدر ما تريدون
اجعلوه بالضبط مثل باقي الهراء في مجموعة قنواتكم

26
00:02:38,481 --> 00:02:42,250
لكن دعوني أبقى
فقط لا تطردوني

27
00:02:42,318 --> 00:02:44,552
هذا هو الإذلال

28
00:02:45,388 --> 00:02:49,224
وقت تجريب جهاز القلي الجديد
من يريد دونات مقلية؟

29
00:02:49,291 --> 00:02:50,726
أنا ، أنا -
أنا ، أنا -

30
00:02:50,794 --> 00:02:55,563
ولديّ مكسرات قوس قزح -
يا له من قوس قزح ، لا يوجد لون بنفسجي -

31
00:02:55,631 --> 00:02:59,466
إذاً لا تأكل منه -
لا تستمعي لي ، ما الذي أعرفه بشأن قوس قزح؟ -

32
00:03:00,634 --> 00:03:06,703
لا تصنعي لي يا (مارج) سأحصل على مثلها بالمجان في العمل
يمكنني تخيلها الآن ، في غرفة الإستراحة بجانب الثلاجة

33
00:03:06,771 --> 00:03:08,772
الصندوق الزهري ينتظر

34
00:03:08,839 --> 00:03:12,041
"مليئ بدونات "الأمم المتحدة

35
00:03:12,109 --> 00:03:14,611
مليئة بالمربى والكريمة

36
00:03:14,678 --> 00:03:19,883
الموضوع بالصندوق ولايوجد حوله إلا الذكور
وكل واحدة تحمل منحنيات انوثية تسترعي الإنتباه

37
00:03:21,218 --> 00:03:24,920
لماذا لم تحاول إيقافه -
حاولت ذات مرة -

38
00:03:27,756 --> 00:03:30,457
لا يوجد صندوق زهري؟ ماذا يحدث؟

39
00:03:30,524 --> 00:03:35,362
أخشى أن دوناتك اليومية لن تعود -
لا يمكنك فعل هذا -

40
00:03:35,430 --> 00:03:38,832
حتى يبدأ اتفاق السيد (روزفيلت) بالعمل
فالدولة ستبقى في حالة كساد إقتصادي

41
00:03:38,900 --> 00:03:42,170
أنا أنفق ثروة طائلة على الذرّات
وعلينا أن نقلل من النفقات

42
00:03:42,237 --> 00:03:47,073
لكن لدينا أمور ليست مهمة أكثر تكليفاً من الدونات -
أجل مثل أثاث السقف -

43
00:03:47,141 --> 00:03:49,476
أو جميع الهويات المازحة التي طلبناها

44
00:03:49,544 --> 00:03:50,843
لا دونات

45
00:03:52,646 --> 00:03:54,179
بالضبط

46
00:03:57,751 --> 00:04:01,154
لكن حقاً مرحباً يا أطفال
سأتكلم بشأن البرنامج لهذا اليوم

47
00:04:01,222 --> 00:04:05,992
"العاملين في القناة "الأذكياء
الذين لم يجف الحبر للآن عن شهادات ماجستيراتهم

48
00:04:07,961 --> 00:04:13,264
يعتقدون أن (كرستي) الصديق القدي
بحاجة أن يشارك أضواءه مع نجم قادم

49
00:04:13,332 --> 00:04:17,635
لنقدم ترحيب محترم
"الأمير بينولبي"

50
00:04:23,706 --> 00:04:28,343
أين أضع أميرتي (نيس)؟

51
00:04:28,410 --> 00:04:32,612
إنه ليس في مجوهراتي أو تاجي

52
00:04:32,680 --> 00:04:37,918
إنه ليس على إبتسامات وصيفاتي الثلاث

53
00:04:37,985 --> 00:04:40,019
الذين يمسكون بطرف

54
00:04:40,087 --> 00:04:42,655
فستاني

55
00:04:42,723 --> 00:04:48,299
انه الجزء مني الذي يريد أن يكون

56
00:04:48,366 --> 00:04:53,003
الفتاة التي تغازل الجميع

57
00:05:00,376 --> 00:05:02,844
لأن في قلبها

58
00:05:02,911 --> 00:05:05,012
الأميرة تعلم

59
00:05:05,080 --> 00:05:10,015
أنها الفتاة الوحيدة التي تهم

60
00:05:14,052 --> 00:05:17,086
لا أستطيع مواصلة مشاهدة هذا الهراء

61
00:05:18,689 --> 00:05:19,989
أفضل بكثير

62
00:05:20,056 --> 00:05:23,425
أولاً الفتيات افسدوا (الجنس في المدينة) ، والآن هذا

63
00:05:23,493 --> 00:05:26,361
.. أعلم أنه أمر غريب ، لكن لديها

64
00:05:26,428 --> 00:05:28,162
وحيد قرن

65
00:05:32,266 --> 00:05:36,668
ذلك مزيف جداً ، يمكنك رؤية الحزام على رأسه -
دعني أشاهد هذا -

66
00:05:38,904 --> 00:05:40,337
(على مهلك يا (هابيتريل

67
00:05:40,405 --> 00:05:43,705
لقد أخذوا مني الدونات في العمل
كل ما أملكه هو وجبات طعامي

68
00:05:43,705 --> 00:05:46,142
وأسوء شيء هو
أن ليس بوسعنا فعل شيء تجاهه

69
00:05:46,210 --> 00:05:50,646
أعتقد أن ما حصل هو الأفضل
"لأن يمكنك الآن أن تقول "ليس بوسعنا فعل شيء تجاهه

70
00:05:50,713 --> 00:05:53,447
ايها الساقي ، قدم لهم جولة من الشراب على حسابي

71
00:05:53,515 --> 00:05:59,185
أتريد شراء "جولة من الشراب"؟ سمعت عن ذلك
في مدرسة سقاية الشراب ، لكن لم يسبق أن رأيته يحدث

72
00:05:59,253 --> 00:06:02,586
هذا شيئ مفيد بالنسبة لي
مفيد جداً بالفعل

73
00:06:02,654 --> 00:06:04,655
جيتر مكال) ، أنا باحث عن مواهب)

74
00:06:04,723 --> 00:06:05,956
{\an8}
"هومر سمع الكلمة وفسرها "قاطع رؤوس

75
00:06:07,225 --> 00:06:10,795
أنا مفوض توظيف عمّال
متخصص بعمال المعمل النووي

76
00:06:10,864 --> 00:06:17,504
أعتقد هذه الأيام قاطعي الرؤوس قد يكونوا أي شخص -
انتم يا عاملوا المعامل النووية لا تعرفون قيمتكم العالية -

77
00:06:17,571 --> 00:06:19,439
الوقت لم يكن بالسابق أفضل
من الآن بالنسبة لتخصصكم

78
00:06:19,507 --> 00:06:24,510
الآن كل المحتجون الذين يقفون أمام جميع
المعامل النووية قد ماتوا من التسمم الإشعاعي

79
00:06:24,577 --> 00:06:26,744
هل هذه بطاقة عمل؟

80
00:06:26,812 --> 00:06:28,846
أو جواز سفر ألى مستقبل أفضل؟

81
00:06:28,914 --> 00:06:30,781
إنها بطاقة عمل -
رائع -

82
00:06:32,417 --> 00:06:35,952
(كرستي) الشكر يعود للأميرة (بينولبي)
جميع مقاعد جمهور الأستديو قد امتلأت

83
00:06:36,020 --> 00:06:38,688
ولم نستعمل أي من الأطفال المزيفون

84
00:06:38,756 --> 00:06:41,123
أجل ، لكن جميعهم فتيات

85
00:06:41,191 --> 00:06:46,327
الفتيات لا يضحكون ، ولا يشترون السيجار
ماجستير الهولندية سيلقون بنا مثل البطاطا الساخنة

86
00:06:46,395 --> 00:06:49,596
مرحباً يا أطفال ، لنرى ما لدينا من الأخبار

87
00:06:49,664 --> 00:06:52,866
أرى أننا عقدنا اتفاق على الأخشاب مع كندا

88
00:06:52,934 --> 00:06:55,101
نريد الأميرة

89
00:06:55,169 --> 00:06:56,436
ولا تنسوا وحيد القرن

90
00:06:56,504 --> 00:07:01,940
هل سمعت صوت الأمنيات يتم تمنيها؟ -
أجل ، أجل -

91
00:07:02,008 --> 00:07:03,641
* *

92
00:07:03,709 --> 00:07:07,311
التألق والبريق ، واحد ، إثنان ، ثلاثة

93
00:07:07,379 --> 00:07:11,347
جميعكم اصبحتم اميرات مثلي بالضبط

94
00:07:15,418 --> 00:07:18,787
أن أتنفس كل هذه الأشياء لن يكون أمر جيّد

95
00:07:18,854 --> 00:07:22,356
يا لـ(كرستي) المسكين ، لقد أصبح
أسوء أشكال الحياة : ممثل ثانوي

96
00:07:22,424 --> 00:07:25,425
(لقد أصبت يا (بارت
أحسنت في وصف الموقف

97
00:07:25,493 --> 00:07:28,729
خذ الأمر ببساطة ياصديقي -
ذلك بالضبط ما سأفعله -

98
00:07:35,155 --> 00:07:38,156
أتريدن الدخول معي وجلب أختك؟ -
بالطبع لا -

99
00:07:38,224 --> 00:07:42,259
انتبه لكلماتك ، ولمَ لا؟ -
اصبح برنامج (كرستي) سيء الآن -

100
00:07:42,326 --> 00:07:44,493
أصبح زهري اللون ومليئ بأغراض الأميرات

101
00:07:44,561 --> 00:07:48,529
لماذا دائماً الأمور الرائعة تفسدها المرأة؟
(الجيش ، فيلم (المذهلون الأربعة

102
00:07:48,597 --> 00:07:51,732
(فكر بمدى روعة (أميركان آيدل
(عندما يقدمه فقط (سايمن) و(راندي

103
00:07:53,735 --> 00:07:57,904
بارت) ، انت تقول هذا الآن)
لكن عندما تكبر فستعيد النظر بهذا الأمر

104
00:07:57,972 --> 00:07:59,672
الآن ابقى هنا وسأحضر اختك

105
00:08:01,108 --> 00:08:03,475
اميرة (بينولبي) وقعي لي ، وقعي لي

106
00:08:10,616 --> 00:08:11,982
ما الذي ..؟

107
00:08:13,785 --> 00:08:15,986
أين جميع أغراض (كرستي)؟

108
00:08:16,054 --> 00:08:17,621
خلف ذلك الباب السحري

109
00:08:21,893 --> 00:08:23,226
! آي كرمبا

110
00:08:29,198 --> 00:08:30,131
كرستي)؟)

111
00:08:30,199 --> 00:08:32,733
ناضل من أجل البرنامج

112
00:08:32,801 --> 00:08:38,105
أنت (كرستي) المهرج ، واحد من المهرجين المئة
ذوي المظاهر الحسنة في مجلة عام 1958

113
00:08:38,173 --> 00:08:45,577
حصلت الكثير من الإنتحارات بين تلك المجموعة
انتحارات مضحكة ، لكن أيامي انتهت يا صبي

114
00:08:45,645 --> 00:08:48,546
عن ماذا تتحدث؟ أسم من على تلك اللافتة؟

115
00:08:53,684 --> 00:08:57,119
كيف وصلت هذه الدمية هنا؟

116
00:09:00,522 --> 00:09:04,791
طفح الكثير ، لقد وصلت للحضيض
سيعود نجمي للظهور الآن

117
00:09:05,959 --> 00:09:08,829
أعني الآن

118
00:09:08,897 --> 00:09:11,631
دعني أبداً وقتما أخرج من الحاوية

119
00:09:11,699 --> 00:09:15,235
لماذا مواقف المهرجين
تحدث دائماً للمهرجين؟

120
00:09:22,508 --> 00:09:27,311
المعامل النووية الأخرى تسمع لموظيفها بتسجيل
غاري لارسون) الكرتون على قنوات العمل)

121
00:09:27,379 --> 00:09:29,746
.. لكن هنا في معمل (كاب سيتي) يمكنك رؤية

122
00:09:29,814 --> 00:09:30,914
(غاري لارسون)

123
00:09:32,516 --> 00:09:34,651
غاري لارسون)؟ ظننتك أنك تقاعدت عن العمل)

124
00:09:34,718 --> 00:09:41,822
(لقد كنت متقاعداً قبل أن أتلقى اتصال من معمل (كابيتال سيتي
يعرض علي أن أكون الكرتوني الخاص في المعمل النووي

125
00:09:41,890 --> 00:09:46,759
غاري) ، ما رأيك أن تبهج رفاقنا الجدد؟) -
(لك ذلك يا (غتر -

126
00:09:50,563 --> 00:09:54,232
يا رجل ، الأسد لا يرغب
أن يرى شيء كهذا بكشفه الإشعاعي

127
00:09:57,035 --> 00:09:58,769
أين أنت؟ أين؟

128
00:09:58,837 --> 00:10:01,271
(أنت لم تعد حتى في مقاطة (ناسو) أنت في (سوفلك

129
00:10:01,339 --> 00:10:05,575
اسمع ، لا ، لا
انت تسلك الطريق الخاطئ

130
00:10:05,643 --> 00:10:06,676
لحضة

131
00:10:06,744 --> 00:10:08,878
! قادمة

132
00:10:08,946 --> 00:10:15,116
اسمعي يا آنسة سارقة البرامج ، أنا نجم هذا
البرنامج ، انتي فقط السبب الذي يجعل الناس يهمهمون

133
00:10:15,184 --> 00:10:19,287
كرستي) أريد أن أخبرك بشيء) -
لا ، دعيني انهي كلامي -

134
00:10:19,355 --> 00:10:21,088
أنا أعمل مثلما أشرب : لوحدي

135
00:10:21,156 --> 00:10:22,723
أو مع قرد يشاهدني

136
00:10:22,791 --> 00:10:25,091
كرستي) .. أنا أحبك)

137
00:10:25,159 --> 00:10:27,994
لهذا عندما افقد الوعي
.. هو يديرني على جانبي

138
00:10:28,062 --> 00:10:29,495
ماذا؟

139
00:10:29,563 --> 00:10:36,033
لقد أحببتك منذ أن رأيتك وأنا بعمر 12 سنة
في (مينولا ، لونق آيلند) كنت أشاهد برنامجك

140
00:10:36,101 --> 00:10:37,834
دبليو دي كيو تي)؟)

141
00:10:37,901 --> 00:10:40,536
كان لديهم ذلك المدير السمين المثير للشفقة

142
00:10:40,604 --> 00:10:42,371
ذلك كان أبي -
رجل طيّب -

143
00:10:42,439 --> 00:10:45,307
(مازلت أملك خاتم (كرستي

144
00:10:45,375 --> 00:10:55,449
لم أكن محبوبة ، لأنني كنت أكثر جمالاً ومودة من الآخرين
لكن عندما أرى هذا الخاتم ، أعرف أن لدي صديق

145
00:10:55,517 --> 00:10:58,018
هذا النوع من الخواتم يأتي معه بطاقة

146
00:10:59,687 --> 00:11:00,820
هذه هي

147
00:11:02,022 --> 00:11:07,092
يا إلهي ، أرجوك أخبرني أنني
لم أمت في غرفة العمليات مجدداً

148
00:11:07,160 --> 00:11:10,496
(لم تمت ، هذا حقيقي يا (كرستي

149
00:11:21,149 --> 00:11:29,922
(مرحباً في ساعة حب (كرستي) والأميرة (بينولبي
بدون حب ، فقط تحاضن وتدليل

150
00:11:29,990 --> 00:11:32,791
لا تقلق ، السيد (تيني) يحمل سهم ناري

151
00:11:37,828 --> 00:11:39,462
مقرف

152
00:11:44,534 --> 00:11:48,003
هذا المهرج

153
00:11:48,071 --> 00:11:50,272
انه سعيد جداً

154
00:11:50,339 --> 00:11:52,841
لأن لديه حبيبة لا يتجاوز عمرها 33 سنة

155
00:11:54,911 --> 00:11:57,480
لقد قطعت 19 ميل مشياً من أجل هذا؟

156
00:11:57,548 --> 00:12:00,083
ألا يمكنكم أن تسعدوا من أجلي؟

157
00:12:02,553 --> 00:12:05,088
أنا هي ، هي أنا

158
00:12:05,156 --> 00:12:07,323
(أنا أشبه (بينولبي

159
00:12:09,660 --> 00:12:12,128
ما زال يعمل في عقلي

160
00:12:12,196 --> 00:12:14,163
وسيبقى بعقلي حتى أموت

161
00:12:18,369 --> 00:12:25,274
سواء كانت تتنافس في أحداث فروسية
في ألومبيات 1976 أو تقضي وقتها في قصر هوليرود

162
00:12:25,342 --> 00:12:27,643
الأميرة (آني) هي فعلاً قائدة عالمية

163
00:12:31,279 --> 00:12:37,148
حسناً ، حتى الآن في درس "امرأة قد ألهمتك" حصلنا
(على : أميرة (آني) واحدة ، و 15 (دايز

164
00:12:37,216 --> 00:12:40,017
(طفلى أميرة (انجريد
(الكساندر (النرويج

165
00:12:40,085 --> 00:12:41,585
و الأميرة (لايا) واحدة

166
00:12:41,653 --> 00:12:43,987
أنا من حرب النجوم

167
00:12:48,893 --> 00:12:52,862
لا أهتم بما سيقوله الآخرين
المساج مريح جداً

168
00:12:52,929 --> 00:13:00,768
الآن إذا عملتم في معمل (كاب سيتي) فستحصلون
على مساج اسبوعي ، بالإضافة إلى سوشي مجاني مباشرة إلى الفم

169
00:13:06,008 --> 00:13:10,476
سيدي ، لديّ بعض الأخبار الغير السارة
ثلاثة من موظفينا يتم استدراجهم

170
00:13:10,544 --> 00:13:11,944
وهم أفضل ثلاثة في فريق لعبة شد الحبل

171
00:13:12,012 --> 00:13:14,580
لا ، لا ، هذا عامنا
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

172
00:13:14,647 --> 00:13:16,947
سيدي ، أخشى أن تقليلك من تكاليف الدونات

173
00:13:17,015 --> 00:13:19,715
كان عملاً ليس بالمنطقي

174
00:13:19,783 --> 00:13:22,951
تقارني بـ دراكو العجوز؟

175
00:13:23,019 --> 00:13:24,886
يجب أن أقوم بشيء تجاه هذا

176
00:13:35,797 --> 00:13:39,066
لقد كنت شتلة جافة

177
00:13:39,134 --> 00:13:44,437
حتى تم سقيك بالحب

178
00:13:44,505 --> 00:13:50,941
الحب ، الحب ، الحب

179
00:13:51,009 --> 00:13:54,277
اوقفوا الموسيقى -
حمداً للرب -

180
00:13:54,345 --> 00:13:56,345
.. لقد مللت وتعبت من هذه المرأة

181
00:13:56,413 --> 00:13:57,480
!أجل

182
00:13:57,547 --> 00:13:59,281
ألا تكون زوجة لي

183
00:14:00,617 --> 00:14:09,524
بينولبي) ، هلاّ كنتي عروستي الأميرة؟) -
كرستي) ، أجل ، أجل) -

184
00:14:11,326 --> 00:14:15,863
هذه هي ، انتهى الأمر -
هل حقاً انتهى يا (بارت) ، حقاً؟ -

185
00:14:15,930 --> 00:14:20,234
عن ماذا تتحدث؟ -
(الزفاف هو أمر معقد جداً  يا (بارت -

186
00:14:20,302 --> 00:14:22,669
من السهل جداً حصول شيء خاطئ أثناءه

187
00:14:24,271 --> 00:14:29,308
ملهاوس فان هوتن) هلاّ فعلت لي هذا)
الشرف بتخريب زواج (كرستي) سوياً؟

188
00:14:29,376 --> 00:14:34,046
بارت) ، كل هذا يحدث بشكل سريع)
دعنا نتصل بأمي سوياً

189
00:14:41,099 --> 00:14:46,800
وداعاً  ايها المعمل النووي ، ينبغي
أن أخرج من هنا قبل أن أذوب أنا

190
00:14:46,868 --> 00:14:52,105
لو لم يجب علي العمل معك لكنا أصدقاء -
وداعاً -

191
00:14:55,342 --> 00:14:56,275
صحيح

192
00:15:02,115 --> 00:15:03,782
ايها السادة

193
00:15:03,849 --> 00:15:06,783
ارجوكم لا تتركوني

194
00:15:06,851 --> 00:15:08,751
سيدي ، أخشى أن الأوان قد فات

195
00:15:08,819 --> 00:15:12,788
أستطيع تصور (كاب سيتي) تشجعكم بالعمل
بإعطائكم رحلات إلى الشاطئ

196
00:15:12,855 --> 00:15:15,124
إوزات عيد الميلاد ، الليمون الإسباني

197
00:15:15,191 --> 00:15:20,430
أمور لا استطيع توفيرها لكم
لكن ارجوكم اقبلوا مني هذه الهدية المتواضعة

198
00:15:22,099 --> 00:15:24,532
لا يمكنك الفوز بنا بواسطة دونات سخيفة

199
00:15:24,600 --> 00:15:27,134
لكن هذه ليست أي دونات

200
00:15:27,202 --> 00:15:30,271
هذه الدونات تم صنعها بالطريقة القديمة

201
00:15:30,339 --> 00:15:32,706
مغطسة بأحلى السكر الكوبي

202
00:15:32,774 --> 00:15:36,609
المستخلص من مزارع باتسيتا
ومن ثم تم قليها

203
00:15:36,677 --> 00:15:38,744
بوعاء يحمل ثلاثة زيوت حيوانية

204
00:15:38,812 --> 00:15:41,080
إثنان من أولئك الحيوانات هي منقرضة الآن

205
00:15:49,021 --> 00:15:52,954
هذه أجمل دونات قد تذوقتها

206
00:15:53,022 --> 00:15:56,023
إذا بقيتم في معمل (سبرنغفيلد) النووي

207
00:15:56,091 --> 00:15:58,292
فستحصلون على واحدة من هذه في كل يوم

208
00:16:00,628 --> 00:16:02,395
واحدة من هذه لكل يوم قد تقتلنا

209
00:16:02,462 --> 00:16:04,563
أيمكننا الحصول على تأمين صحة معها؟

210
00:16:04,630 --> 00:16:06,430
بالتأكيد يمكنكم الحصول على تأمين على الصحة

211
00:16:06,498 --> 00:16:08,765
أو إثنتان من الدونات لكل يوم

212
00:16:11,834 --> 00:16:14,035
(تنحوا جانباً (براد وإنجلينا

213
00:16:14,102 --> 00:16:16,237
(خذوا لكم مقعداً بالخلف (كوين لاتيفرود

214
00:16:16,305 --> 00:16:19,239
(لأن اليوم هو ملك لـ(كرستيلوبي

215
00:16:19,307 --> 00:16:21,408
(هذا هو الزواج الـ15 لـ(كرستي

216
00:16:21,476 --> 00:16:23,310
(وهو الأول لـ الأميرة (بينولبي

217
00:16:23,377 --> 00:16:24,978
التي هي في الواقع ليست أميرة حقيقية

218
00:16:25,045 --> 00:16:30,853
اسمها الحقيقي هو : (بينولبي ماوثبتن هبسبورغ
(هونزلرن مولان بوكوهانتس

219
00:16:45,802 --> 00:16:47,836
لنقم بالمراسيم

220
00:16:53,275 --> 00:16:56,243
ايها الصدقاء والأحبة
نحن نجتمع هنا اليوم

221
00:16:56,311 --> 00:16:59,145
.. لكي نزوج يهودي بـ

222
00:16:59,213 --> 00:17:02,515
جماعاتي .. هل هذا دين؟

223
00:17:02,583 --> 00:17:05,084
والآن ، لنواصل هذه المهزلة

224
00:17:06,787 --> 00:17:09,955
أنت ليس حامل الخاتم
ماذا حدث للقرد؟

225
00:17:10,022 --> 00:17:11,489
لقد أغلقت عليه في غرفة كتاب التوراة

226
00:17:14,859 --> 00:17:18,728
ايها الصبي ، ماذا تريد؟
أنا أحاول أن أتزوج هنا

227
00:17:18,796 --> 00:17:22,331
(ايتها الاميرة ، قبل أن تتزوجي (كرستي
هناك شيء شخص ينبغي أن تقابليه

228
00:17:22,399 --> 00:17:27,769
(هولي هيبي) ، عرّافة (كرستي
لعام 1969 وزوجته الأولى أيضاً

229
00:17:27,836 --> 00:17:33,106
لم يرغب بأن يدعني أرى القمر وهو ينزل -
(لقد كنت غيوراً من (نيل آرمسترونغ -

230
00:17:33,173 --> 00:17:36,975
(وزوجته الأخيرة (إيرثا كيت
سجلت هذا الشريط قبل مماتها

231
00:17:37,043 --> 00:17:41,347
لم يدم زواجهم إلا ست ساعات
(لكنها مازالت تكره (كرستي

232
00:17:41,414 --> 00:17:47,184
لقد كان نائم خلال خمسة من تلك الساعات
(والساعة التي كان فيها يقظاً كان (كات تاستروفي

233
00:17:48,520 --> 00:17:52,022
يا لها من معلومات وفيرة

234
00:17:52,090 --> 00:17:58,063
أنا منجرفة بمدى أن هذا يقربنا من بعضنا
أنا أحب هذا الرجل حقاً

235
00:17:58,131 --> 00:18:02,799
وأنتي هو أعظم شيء قد حدث لي

236
00:18:02,866 --> 00:18:05,468
ولهذا لا استطيع الزواج بك

237
00:18:05,535 --> 00:18:08,236
هذا الصبي وأخته القبيحة على حق

238
00:18:08,304 --> 00:18:12,840
لن أكون جيداً لك -
لن تخيب أملي أبداً -

239
00:18:12,908 --> 00:18:15,743
أعرف ماضيك ، ومواقفك

240
00:18:15,811 --> 00:18:20,713
بخاخك الخاص بلعبة البولينغ المزيل للرائحة
وألبوم بلادك ، جميعها لا تزعجني

241
00:18:20,780 --> 00:18:23,748
حقاً؟ -
ألا تحبني؟ -

242
00:18:28,220 --> 00:18:33,559
ايتها الأميرة ، انتي المرأة الوحيدة
التي أهتم بشأنها ، لكي أتخلى عنها اثناء الزفاف

243
00:18:33,627 --> 00:18:37,164
حسناً يا (كرستي) ، إن كان هذا هو شعورك

244
00:18:37,232 --> 00:18:40,399
فستكون أمامنا غرفة
تبديل (ميلز) في أوقات الإستراحة

245
00:18:40,467 --> 00:18:42,267
ماذا؟

246
00:19:31,411 --> 00:19:33,745
شكراً ، شكراً

247
00:19:57,936 --> 00:19:59,536
انها فقط مخيلتي

248
00:19:59,604 --> 00:20:01,004
لا ، لم تكن كذلك

249
00:20:01,072 --> 00:20:03,306
أتيت هنا بحثاً عنك
ووقعت من السفينة

250
00:20:06,043 --> 00:20:08,778
كرستي) عزيزي المحبوب)

251
00:20:11,715 --> 00:20:14,017
غيرت رأيك

252
00:20:14,084 --> 00:20:19,189
أفضل أن أكون (شنوك) سعيد
بدلاً أن أكون (شلمف) نبيل

253
00:20:21,296 --> 00:20:46,633
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
www.thalathen.com : منتديات

