﻿1
00:00:07,465 --> 00:00:11,219
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:17,517 --> 00:00:19,477
‫سابقاً في "الأمير التنين".‬

3
00:00:20,645 --> 00:00:21,771
‫قتلة.‬

4
00:00:21,855 --> 00:00:24,983
‫مستطلع في دورية كشفهم قبل الفجر مباشرة.‬

5
00:00:25,066 --> 00:00:28,236
‫نعتقد أنهم جان ظل القمر.‬

6
00:00:28,611 --> 00:00:33,241
‫عبر بني البشر "إكسديا" ‬
‫وقتلوا ملك التنانين.‬

7
00:00:33,324 --> 00:00:36,578
‫ودمروا بيضته الوحيدة، الأمير التنين.‬

8
00:00:36,661 --> 00:00:40,582
‫الليلة، نكرس حياتنا لإحقاق الحق.‬

9
00:00:42,459 --> 00:00:44,377
‫ "إزرن"، أنت لم تفهم، أليس كذلك؟‬

10
00:00:44,461 --> 00:00:48,256
‫لماذا برأيك يرسلوننا بعيداً؟‬
‫لأنهم قادمون كي يقتلوه.‬

11
00:00:50,216 --> 00:00:53,887
‫البشري، لقد نظر إليّ،‬
‫وقد رأيت الخوف في عينيه.‬

12
00:00:53,970 --> 00:00:56,973
‫تركته يعيش، لكنك قتلتنا جميعاً!‬

13
00:01:28,046 --> 00:01:29,756
‫"المجلد الأول‬
‫القمر‬

14
00:01:30,298 --> 00:01:32,509
‫الفصل الثاني‬
‫ما تم وقوعه"‬

15
00:01:44,354 --> 00:01:46,439
‫سيكون لنا بالمرصاد الآن.‬

16
00:01:47,398 --> 00:01:49,025
‫نحن الـ5 لن نكفي.‬

17
00:01:49,734 --> 00:01:50,985
‫يجب أن نكون نحن الـ6 جميعاً.‬

18
00:01:53,113 --> 00:01:54,656
‫سنكون أقوى ونحن 5.‬

19
00:02:23,101 --> 00:02:27,105
‫أنت. أيمكنني استعارة
الأداة التي تشحذ بها؟‬

20
00:02:29,315 --> 00:02:31,943
‫- حجر الشحذ.‬
‫- أجل، ذلك.‬

21
00:02:32,944 --> 00:02:33,944
‫لا.‬

22
00:02:43,037 --> 00:02:44,372
‫تعالي معي.‬

23
00:02:56,342 --> 00:02:57,594
‫ "إزرن"، أنا آسف.‬

24
00:02:58,052 --> 00:02:59,637
‫ما كان عليّ النطق بذلك.‬

25
00:03:00,013 --> 00:03:01,806
‫أنا متأكد أن كل شيء سيكون بخير.‬

26
00:03:02,348 --> 00:03:04,100
‫هيا. يمكنك أن تنعتني بالأحمق،‬

27
00:03:04,184 --> 00:03:06,519
‫وسأرقص لك رقصة الحمقى.‬

28
00:03:06,853 --> 00:03:09,480
‫إنها رقصة "الحماقة" و"الندم".‬

29
00:03:10,732 --> 00:03:13,860
‫حسناً، سأحضر بعض الكتب لرحلتنا.‬

30
00:03:14,402 --> 00:03:17,488
‫ليس لدينا وقت كثير،‬
‫سأعود كي أساعدك في حزم أمتعتك.‬

31
00:03:25,747 --> 00:03:28,791
‫ظننت أنه بوسعك فعلها يا "رايلا" ،‬
‫لكنني كنت مخطئاً.‬

32
00:03:28,875 --> 00:03:30,919
‫لست مخطئاً. يمكنني فعلها.‬

33
00:03:31,377 --> 00:03:35,423
‫أعلم أنك لم تخرجي في مهام من قبل.‬
‫أحضرتك لأنك موهوبة.‬

34
00:03:35,506 --> 00:03:38,676
‫ربما الأسرع والأقوى من بيننا.‬

35
00:03:38,760 --> 00:03:40,678
‫لكن الأمر يتطلب ما هو أكثر.‬

36
00:03:40,845 --> 00:03:43,431
‫ثمة غريزة. لحظة الحقيقة.‬

37
00:03:44,015 --> 00:03:46,559
‫وفي تلك اللحظة، ترددت.‬

38
00:03:46,643 --> 00:03:48,603
‫لن أتردد مجدداً.‬

39
00:03:48,686 --> 00:03:49,812
‫ستفعلين.‬

40
00:03:49,896 --> 00:03:52,315
‫أرى الآن أنك ما زلت طفلة.‬

41
00:03:52,899 --> 00:03:56,069
‫قلبك ليس صلباً كفاية لإتمام الأمر.‬

42
00:03:56,152 --> 00:03:58,571
‫أخفقت. أعلم ذلك.‬

43
00:03:58,655 --> 00:04:01,491
‫لأنني تركت البشري يذهب، جميعنا في خطر.‬

44
00:04:01,574 --> 00:04:03,910
‫لكن لذلك عليك أن تدعني أصحح الأمر.‬

45
00:04:04,035 --> 00:04:07,372
‫- لا. فات الأوان على ذلك.‬
‫- لقد عاهدت حياتي.‬

46
00:04:07,789 --> 00:04:08,998
‫قلبي لـ"إكس...‬

47
00:04:10,458 --> 00:04:15,088
‫سينتهي عهدك عندما تنتهي المهمة.‬
‫عليك الآن ألا تعيقي طريقنا.‬

48
00:04:15,672 --> 00:04:17,382
‫ستنتظرين هنا بهدوء.‬

49
00:04:20,218 --> 00:04:23,930
‫إن لم نعد بحلول الشروق، عودي إلى الوطن.‬

50
00:04:39,779 --> 00:04:41,322
‫يمكنني إصلاح هذا.‬

51
00:05:04,637 --> 00:05:06,306
‫ "أسرار (إكسديا) المفقودة"‬

52
00:05:16,566 --> 00:05:17,567
‫كيف...؟‬

53
00:05:20,945 --> 00:05:22,488
‫ "أسبيرو" .‬

54
00:05:27,452 --> 00:05:29,996
‫ظننت أن الكتاب مسكوناً أو ما شابه.‬

55
00:05:30,621 --> 00:05:32,582
‫كان عليك رؤية ملامح وجهك.‬

56
00:05:32,665 --> 00:05:35,043
‫- كانت جميلة تماماً.‬
‫- سخيفة.‬

57
00:05:36,044 --> 00:05:38,713
‫- هل قلت جميلة للتو؟‬
‫- حقاً؟‬

58
00:05:41,257 --> 00:05:43,301
‫من الرائع أنه بوسعك فعل أمور كهذه.‬

59
00:05:43,926 --> 00:05:46,429
‫لا، إنها مجرد نفخة سحرية بسيطة.‬

60
00:05:47,388 --> 00:05:48,556
‫ "أسبيرو" !‬

61
00:05:50,725 --> 00:05:55,188
‫- أيمكنك شم رائحة زبدة الفول السوداني؟‬
‫- أجل! أهذا جزء من التعويذة؟‬

62
00:05:55,271 --> 00:05:57,148
‫لا. هذا ما حضرته للغداء.‬

63
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
‫أترى هذا؟ إنه حجر أساسي.‬

64
00:06:02,362 --> 00:06:06,282
‫إنه يستخدم قوة سحرية‬
‫من أحد مصادر القوة الأساسية.‬

65
00:06:06,866 --> 00:06:08,659
‫- انظر.‬
‫- يا للروعة!‬

66
00:06:09,077 --> 00:06:10,244
‫ماذا بالداخل؟‬

67
00:06:10,912 --> 00:06:13,790
‫إنها عاصفة. عاصفة حقيقية.‬

68
00:06:14,165 --> 00:06:16,751
‫مُستولى عليها من قمة جبل "كايلك".‬

69
00:06:17,710 --> 00:06:21,005
‫هذا رائع. لحسن حظك أنك تتعلمين السحر.‬

70
00:06:21,089 --> 00:06:24,884
‫- حسناً، وأنت تتعلم المبارزة.‬
‫- ليتني أستطيع المبادلة معك.‬

71
00:06:39,065 --> 00:06:40,566
‫لا أفهم الفتيات.‬

72
00:06:47,824 --> 00:06:51,619
‫مولاي، لم نستطع إيجاد الجان.‬

73
00:06:52,245 --> 00:06:54,747
‫تفصلنا ساعة عن الشروق.‬

74
00:06:55,248 --> 00:06:59,085
‫ "سورين"  والباقية قد عادوا لتدعيم دفاعك.‬

75
00:06:59,836 --> 00:07:01,003
‫لن يكونوا كفاية.‬

76
00:07:01,546 --> 00:07:05,967
‫بقبولي ذلك الليلة قد أدفع ثمن إخفاقاتنا.‬

77
00:07:06,717 --> 00:07:09,387
‫ "هارو"، لا تستسلم بعد.‬

78
00:07:09,929 --> 00:07:12,432
‫أنا و "كلوديا" ما زلنا نبحث عن...‬

79
00:07:12,765 --> 00:07:14,434
‫حل مبتكر.‬

80
00:07:15,059 --> 00:07:16,936
‫قل اسمه الحقيقي.‬

81
00:07:17,562 --> 00:07:19,272
‫السحر الأسود.‬

82
00:07:20,815 --> 00:07:21,815
‫أجل.‬

83
00:07:22,108 --> 00:07:25,111
‫قضيت سنوات مستخدماً هذه الحلول المبتكرة‬

84
00:07:25,194 --> 00:07:28,072
‫- وإلى أين أوصلتني؟‬
‫- لست أفهم.‬

85
00:07:29,157 --> 00:07:30,324
‫أعلم ذلك.‬

86
00:07:31,284 --> 00:07:32,285
‫اتركني.‬

87
00:07:50,011 --> 00:07:53,139
‫حسناً، ما هذا؟ ما خطب الأنف والأصبع؟‬

88
00:07:53,389 --> 00:07:56,017
‫ليس الجميع يفهم لغتك يا "كلوديا".‬

89
00:07:56,100 --> 00:07:57,518
‫تعني...‬

90
00:07:57,852 --> 00:07:59,520
‫اكتشفت شيئاً.‬

91
00:08:02,648 --> 00:08:05,943
‫ "إزرن"، علينا أن نرحل.‬
‫الشمس على وشك الغروب.‬

92
00:08:07,236 --> 00:08:08,237
‫ "إز" ؟‬

93
00:08:14,869 --> 00:08:16,454
‫- لا.‬
‫- الأمير "كالوم".‬

94
00:08:18,831 --> 00:08:21,834
‫ماذا؟ بالطبع كلانا هنا. ولماذا لا نكون؟‬

95
00:08:22,460 --> 00:08:26,172
‫حسناً. الملك يريد رؤيتك على انفراد،‬
‫أيها الأمير "كالوم".‬

96
00:08:26,255 --> 00:08:29,634
‫رائع. لكن كان يمكنه رؤية كلانا،‬
‫إن أراد ذلك.‬

97
00:08:40,770 --> 00:08:44,273
‫بالأمس، حصلت على بيضتين للفطور،‬
‫وكنت أتضور جوعاً.‬

98
00:08:44,524 --> 00:08:47,985
‫اليوم، حصلت على 4 بيضات وقد امتلأت معدتي.‬
‫لذا، غداً...‬

99
00:08:48,069 --> 00:08:51,239
‫3 بيضات، فهمت ذلك. ليس علينا الحديث.‬

100
00:08:51,322 --> 00:08:53,991
‫كنت سأقول، "بيضتان وقطعة نقانق."‬

101
00:10:13,738 --> 00:10:14,739
‫أردت رؤيتي؟‬

102
00:10:26,876 --> 00:10:28,002
‫الأمير "كالوم".‬

103
00:10:29,295 --> 00:10:30,295
‫مولاي.‬

104
00:10:30,713 --> 00:10:32,840
‫لا، أنا... أرجوك.‬

105
00:10:34,091 --> 00:10:35,091
‫حسناً.‬

106
00:10:36,302 --> 00:10:37,302
‫ "كالوم"...‬

107
00:10:38,304 --> 00:10:41,599
‫أعلم أنني لست والدك الحقيقي،‬
‫لكن أريدك أن تعلم ذلك...‬

108
00:10:44,602 --> 00:10:45,770
‫هذا ليس سهلاً.‬

109
00:10:46,228 --> 00:10:49,482
‫لذا، أهم الأشياء... دونتها.‬

110
00:10:51,025 --> 00:10:52,025
‫خطاب؟‬

111
00:10:54,820 --> 00:10:56,572
‫ستفهم في الوقت المناسب.‬

112
00:10:57,573 --> 00:10:59,450
‫أريدك أن تكسر الختم متى...‬

113
00:11:00,576 --> 00:11:02,953
‫ستعرف متى.‬

114
00:11:04,205 --> 00:11:05,790
‫عندما يتم قتلك.‬

115
00:11:06,540 --> 00:11:08,167
‫الحرب مكتظة بالريبة.‬

116
00:11:08,668 --> 00:11:10,795
‫لماذا لا تفعل شيئاً بخصوص ذلك؟‬

117
00:11:11,087 --> 00:11:13,047
‫ألا يمكنك صنع سلام معهم؟‬

118
00:11:13,547 --> 00:11:16,967
‫- الأمر ليس بتلك البساطة.‬
‫- يبدو بسيطاً جداً لي.‬

119
00:11:17,468 --> 00:11:18,469
‫لا تشتهي الموت.‬

120
00:11:18,552 --> 00:11:21,764
‫وأنا متأكد أن الجان لا يشتهون الموت.‬
‫لذا الجميع متفقون.‬

121
00:11:22,598 --> 00:11:24,975
‫ثمة قرون من التاريخ.‬

122
00:11:25,393 --> 00:11:28,020
‫أجيال ارتكبت أخطاء وجرائم.‬

123
00:11:28,521 --> 00:11:30,022
‫من كلا الجانبين.‬

124
00:11:31,107 --> 00:11:33,734
‫أنا مسئول عن بعض تلك الأخطاء.‬

125
00:11:33,818 --> 00:11:35,444
‫فعلت أموراً بشعة.‬

126
00:11:36,487 --> 00:11:38,280
‫ظننت أنها كانت ضرورية.‬

127
00:11:39,031 --> 00:11:40,366
‫والآن لا أعلم.‬

128
00:11:41,701 --> 00:11:45,079
‫لكنني أعلم أنني سأدفع ثمن قراراتي.‬

129
00:11:45,579 --> 00:11:48,833
‫- لا بد من وجود طريقة لتصحيح ذلك.‬
‫- فات الأوان.‬

130
00:11:49,667 --> 00:11:52,378
‫ما حدث قد حدث.‬

131
00:11:52,461 --> 00:11:54,797
‫لكنك أنت الملك. يمكنك فعل أي شيء.‬

132
00:11:57,591 --> 00:12:01,762
‫خيال الطفولة الأعظم‬
‫أن البالغين لديهم كامل القوة والحرية.‬

133
00:12:01,846 --> 00:12:04,348
‫لكن الحقيقة غير ذلك.‬

134
00:12:05,766 --> 00:12:07,101
‫الطفل...‬

135
00:12:07,852 --> 00:12:09,019
‫أكثر حرية من الملك.‬

136
00:12:10,771 --> 00:12:12,940
‫سأسلمه لك في نهاية الأسبوع، حسناً؟‬

137
00:12:13,023 --> 00:12:14,942
‫لن يكون عليّ فتحه.‬

138
00:12:15,776 --> 00:12:17,445
‫اعتن بأخيك.‬

139
00:13:17,004 --> 00:13:18,506
‫أنت مخطئ بشأني.‬

140
00:13:21,008 --> 00:13:22,343
‫يمكنني فعل هذا.‬

141
00:13:24,261 --> 00:13:25,471
‫سأفعل هذا.‬

142
00:13:42,947 --> 00:13:44,365
‫ "إز"؟ أهذا أنت؟‬

143
00:13:46,075 --> 00:13:47,117
‫مرحباً؟‬

144
00:14:13,936 --> 00:14:15,771
‫تعلم أنك لا يمكنك الاقتراب خلسة مني.‬

145
00:14:19,400 --> 00:14:22,862
‫لست من ظننت. أنت واحدة من أصحاب الأذن...‬

146
00:14:22,945 --> 00:14:24,822
‫لست معجباً بأذني؟‬

147
00:14:24,905 --> 00:14:28,701
‫لا. أجل، أعتقد ذلك.‬

148
00:14:28,784 --> 00:14:30,202
‫قصدت أن أذنيك مدببة...‬

149
00:14:31,161 --> 00:14:33,205
‫- سيوف.‬
‫- ابتعدت بما فيه الكفاية‬‫.‬

150
00:14:33,914 --> 00:14:35,666
‫أبحث عن شخص.‬

151
00:14:35,749 --> 00:14:38,627
‫هل بحثت بالخلف هناك؟‬

152
00:14:57,187 --> 00:14:58,522
‫إنها خلفي مباشرة.‬

153
00:15:10,951 --> 00:15:12,995
‫- أنت، لقد أدرت القدم!‬
‫- ماذا؟‬

154
00:15:13,454 --> 00:15:14,454
‫لا شيء.‬

155
00:15:19,376 --> 00:15:21,462
‫لورد "فيرن"! "كلوديا"! أي أحد؟‬

156
00:15:28,510 --> 00:15:30,137
‫ليس عليك الموت.‬

157
00:15:34,767 --> 00:15:38,854
‫- ثمة هدفان فقط الليلة.‬
‫- مهلاً، اثنان؟ ماذا تقصدين؟‬

158
00:15:39,355 --> 00:15:40,689
‫أنا هنا لأجل الملك.‬

159
00:15:40,940 --> 00:15:44,026
‫كما أنني هنا لأجل ابنه، الأمير "إزرن".‬

160
00:15:44,652 --> 00:15:46,278
‫لا يمكنك ذلك. هذا ليس عدلاً.‬

161
00:15:46,362 --> 00:15:48,948
‫لماذا تريدين أذية شخص بريء؟‬

162
00:15:49,031 --> 00:15:52,910
‫قتل بني البشر ملك التنانين،‬
‫ودمروا بيضته الوحيدة،‬

163
00:15:52,993 --> 00:15:54,286
‫الأمير التنين.‬

164
00:15:54,870 --> 00:15:56,997
‫العدالة ستأخذ مجراها.‬

165
00:15:57,498 --> 00:15:58,499
‫فهمت.‬

166
00:15:59,041 --> 00:16:00,834
‫إذاً، لقد عثرت عليّ.‬

167
00:16:02,628 --> 00:16:04,296
‫أنا هو الأمير "إزرن".‬

168
00:16:18,978 --> 00:16:20,980
‫ليس يوماً مناسباً لنزهة يا "فيرن".‬

169
00:16:21,855 --> 00:16:23,357
‫أتفق معك في ذلك.‬

170
00:16:25,651 --> 00:16:29,154
‫إن جان ظل القمر مقاتلون‬
‫خطيرون بطباع فريدة.‬

171
00:16:29,238 --> 00:16:32,116
‫تحت قمر مكتمل، يصبحون تقريباً غير مرئيين.‬

172
00:16:32,199 --> 00:16:34,076
‫يمكنهم اختراق أي دفاع.‬

173
00:16:34,159 --> 00:16:37,246
‫لا شيء في الممالك الـ5 يمكنه إيقافهم.‬

174
00:16:37,329 --> 00:16:38,497
‫أعلم هذا.‬

175
00:16:38,580 --> 00:16:41,834
‫سيجدونك ويقتلونك.‬

176
00:16:42,334 --> 00:16:44,795
‫- كلامك لا يساعد يا "فيرن".‬
‫- لكن...‬

177
00:16:45,295 --> 00:16:47,840
‫يمكن ألا تكون أنت بشخصك.‬

178
00:16:49,633 --> 00:16:54,263
‫في الرمال السوداء لصحراء الظلام‬
‫تقبع أفعى غامضة‬

179
00:16:54,680 --> 00:16:56,724
‫تدعى أفعى "مقتنصة الروح".‬

180
00:16:56,807 --> 00:16:59,893
‫لدى "مقتنصة الروح" حمية غير طبيعية.‬

181
00:17:00,185 --> 00:17:03,981
‫لدغتها تستنزف وتلتهم روح فريستها!‬

182
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
‫في آخر رحلة لنا إلى "إكسديا" ،‬

183
00:17:07,317 --> 00:17:10,571
‫اقتنيت بالأحرى أفعى فريدة.‬

184
00:17:18,037 --> 00:17:19,913
‫رأسان، لدغتان،‬

185
00:17:20,497 --> 00:17:23,959
‫روحان في آن واحد، بواسطة السحر‬

186
00:17:24,251 --> 00:17:27,254
‫يمكنني تبديل روحك بآخر.‬

187
00:17:28,047 --> 00:17:31,258
‫جان ظل القمر سيجدون جثة الملك.‬

188
00:17:31,925 --> 00:17:34,720
‫لكن روحك سينجو.‬

189
00:17:37,556 --> 00:17:39,016
‫عليّ فعل هذا.‬

190
00:17:39,600 --> 00:17:42,644
‫آسفة. لا أريد ذلك إنما عليّ فعله.‬

191
00:17:42,728 --> 00:17:44,563
‫لماذا؟ تعلمين أنه خطأ.‬

192
00:17:44,980 --> 00:17:48,692
‫القاتل لا يقرر الصواب والخطأ،‬
‫فقط الحياة والموت.‬

193
00:17:48,984 --> 00:17:52,112
‫هذا ذكاء بالغ، حقاً؟‬
‫كيف لهذا أن يحل أي شيء؟‬

194
00:17:52,196 --> 00:17:55,783
‫هذه هي العدالة.‬
‫بني البشر هاجمونا بلا مبرر.‬

195
00:17:55,866 --> 00:17:57,951
‫إذاً لا مانع لديك أن تفعلي الأمر نفسه؟‬

196
00:17:58,035 --> 00:18:00,621
‫لا، ليس الأمر نفسه،‬

197
00:18:00,788 --> 00:18:03,290
‫لأننا نهاجمكم بأحقية.‬

198
00:18:03,916 --> 00:18:05,959
‫الأمر كالدائرة المفرغة. إن آذيتني،‬

199
00:18:06,043 --> 00:18:09,088
‫أحدهم سينتقم من الجان. هذا لن ينتهي.‬

200
00:18:09,171 --> 00:18:10,171
‫ "كالوم" .‬

201
00:18:11,298 --> 00:18:12,298
‫ "كالوم" .‬

202
00:18:13,175 --> 00:18:14,175
‫اذهب بعيداً.‬

203
00:18:14,802 --> 00:18:16,220
‫وجدت شيئاً.‬

204
00:18:16,303 --> 00:18:18,180
‫هل تتكلم مع هذه الرسمة؟‬

205
00:18:18,806 --> 00:18:22,935
‫ماذا؟ لماذا قد أفعل ذلك؟‬
‫لأن هذا ليس وقتاً مناسباً!‬

206
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
‫أتقصد لأنك مع فتاة؟‬

207
00:18:30,692 --> 00:18:31,777
‫حلوى هلامية؟‬

208
00:18:31,860 --> 00:18:34,404
‫- يا فتى، اذهب من هنا.‬
‫- "كالوم" ، ماذا يحدث؟‬

209
00:18:34,488 --> 00:18:37,324
‫"كالوم"؟ ظننت أنك الأمير "إزرن".‬

210
00:18:37,407 --> 00:18:38,826
‫كذبت عليّ!‬

211
00:18:38,909 --> 00:18:40,911
‫أهذا أسوأ من شروع في قتل شخص ما؟‬

212
00:18:43,831 --> 00:18:46,917
‫هل قابلت "بيت" ؟ رحبي بصديقي الصغير.‬

213
00:18:53,173 --> 00:18:55,968
‫ "كالوم"، اتبعني. عليّ أن أريك شيئاً.‬

214
00:19:07,980 --> 00:19:11,150
‫لا، لن أتوارى في جثة أخرى‬

215
00:19:11,233 --> 00:19:14,611
‫بينما أحدهم يموت دافعاً ثمن قراراتي.‬

216
00:19:14,695 --> 00:19:18,657
‫مئتي رجل وامرأة مستعدون للموت‬
‫وهم يدافعون عنك الليلة،‬

217
00:19:18,824 --> 00:19:21,994
‫لكنك لن تسمح بأن يضحي جندي واحد‬
‫بحياته من أجلك؟‬

218
00:19:22,119 --> 00:19:23,912
‫الأمر ليس هكذا.‬

219
00:19:24,496 --> 00:19:28,625
‫أفضل أن أموت كملك بدلاً من العيش كجبان.‬

220
00:19:30,544 --> 00:19:33,964
‫- إذاً هذا بيت القصيدة.‬
‫- ماذا تقول؟‬

221
00:19:34,214 --> 00:19:35,883
‫- الكبرياء.‬
‫- لا.‬

222
00:19:35,966 --> 00:19:40,304
‫بالفعل أخبرتك بالمشكلة. إنه السحر الأسود.‬

223
00:19:40,387 --> 00:19:44,183
‫أجل. هذا صحيح. إنه بارع.‬
‫إنه عبقري. إنه عملي!‬

224
00:19:44,641 --> 00:19:47,227
‫سينقذ حياتك وحياة آخرين.‬

225
00:19:47,311 --> 00:19:48,770
‫إنه طريق مختصر.‬

226
00:19:48,854 --> 00:19:52,774
‫ربما لن ندفع الثمن الآن،‬
‫لكننا سندفع الثمن دماءً في النهاية.‬

227
00:19:53,108 --> 00:19:56,486
‫ماذا برأيك أوصلنا إلى هذا الوضع؟‬
‫إنه السحر الأسود!‬

228
00:19:57,070 --> 00:19:59,531
‫أنت تتصرف بعند وبغض.‬

229
00:19:59,615 --> 00:20:02,576
‫أعليّ أن أشعر بالامتنان‬
‫لأنك دمرت بيضة التنين؟‬

230
00:20:02,659 --> 00:20:05,412
‫أشكرك لأنك بدأت الحرب‬
‫التي لا يمكن الفوز بها؟‬

231
00:20:05,787 --> 00:20:08,832
‫أشكرك لأنك أغضبت التنانين والجان جداً‬

232
00:20:08,916 --> 00:20:10,876
‫ولذلك هم هنا لقتلي؟‬

233
00:20:10,959 --> 00:20:14,046
‫تدمير تلك البيضة حفظ مملكتنا.‬

234
00:20:14,379 --> 00:20:17,925
‫- ربما الإنسانية كلها.‬
‫- كانت مجرد بيضة!‬

235
00:20:18,008 --> 00:20:20,969
‫وكانت لتصبح أقوى مخلوق في العالم!‬

236
00:20:27,809 --> 00:20:30,938
‫ما حدث قد حدث.‬

237
00:20:31,313 --> 00:20:34,233
‫أقدم لك مخرجاً.‬

238
00:20:34,900 --> 00:20:37,277
‫انزعاجك مفهوم.‬

239
00:20:37,819 --> 00:20:41,782
‫لا تعتقد أنه من الصواب‬
‫أن تبدل حياتك بأخرى. لكن اعلم هذا.‬

240
00:20:42,282 --> 00:20:46,370
‫كل واحد من هؤلاء الرجل والنساء‬
‫سيبدل حياته بكل سرور...‬

241
00:20:46,954 --> 00:20:48,580
‫كي ينقذ حياتك.‬

242
00:20:53,877 --> 00:20:55,337
‫ماذا عنك يا "فيرن" ؟‬

243
00:20:56,088 --> 00:20:57,088
‫أنا...‬

244
00:21:00,175 --> 00:21:01,218
‫اخرج.‬

245
00:21:14,106 --> 00:21:16,900
‫- إنما تزيد الطينة بلة.‬
‫- كيف؟‬

246
00:21:16,984 --> 00:21:18,068
‫من هنا!‬

247
00:21:20,612 --> 00:21:22,906
‫إنه طريق مسدود. ماذا نفعل الآن؟‬

248
00:21:24,324 --> 00:21:25,617
‫حان وقت الأحجية.‬

249
00:21:26,994 --> 00:21:31,957
‫صخرة، صخرة، حجر، صخرة، حجر، حجر.‬
‫صخرة، حجر، صخرة، حجر...‬

250
00:21:32,040 --> 00:21:34,668
‫ما الفرق بين الصخور والأحجار؟‬

251
00:21:34,751 --> 00:21:36,628
‫تجعلني أخطئ تمييز الأحجار من الصخور.‬

252
00:21:37,254 --> 00:21:41,883
‫صخرة، صخرة، حجر، صخرة،‬
‫حجر، حجر، صخرة، حجر، صخرة.‬

253
00:21:53,562 --> 00:21:54,646
‫يا للروعة!‬

254
00:22:08,327 --> 00:22:11,038
‫- أجل.‬
‫- أأنت متأكد أنها لن تستطيع تعقبنا؟‬

255
00:22:11,121 --> 00:22:14,499
‫محال. استغرقت شهراً لاكتشاف تلك التوليفة.‬

256
00:22:19,963 --> 00:22:21,548
‫مهلاً، كيف...؟‬

257
00:22:21,631 --> 00:22:24,468
‫فقط ضغطت على كل الأحجار‬
‫التي عليها آثار الحلوى الهلامية.‬

258
00:22:39,775 --> 00:22:41,777
‫ما هذا المكان؟‬

259
00:22:42,527 --> 00:22:43,820
‫ "رونان"  محق.‬

260
00:22:44,446 --> 00:22:47,074
‫يجب ألا نبقي علي أي شيء بشري.‬

261
00:22:47,991 --> 00:22:49,284
‫انتهى الوقت.‬

262
00:22:49,826 --> 00:22:52,496
‫دمر بني البشر بيضة الأمير التنين.‬

263
00:22:53,080 --> 00:22:54,414
‫لا بد أن تأخذ العدالة مجراها!‬

264
00:22:55,374 --> 00:22:57,167
‫عليك أن تتخطيني.‬

265
00:22:58,210 --> 00:22:59,211
‫حقاً؟‬

266
00:22:59,878 --> 00:23:01,880
‫مهلاً. يجب عليك رؤية شيء.‬

267
00:23:01,963 --> 00:23:05,008
‫لن أقع في حيلة الضفدع المضيء مجدداً.‬

268
00:23:05,092 --> 00:23:06,510
‫إنه ضفدع متوهج.‬

269
00:23:07,511 --> 00:23:10,389
‫لكن أنا جاد هذه المرة. أرجوك، انظري.‬

270
00:23:13,725 --> 00:23:15,602
‫حسناً. اكشف عنه.‬

271
00:23:16,019 --> 00:23:17,020
‫بروية.‬

272
00:23:17,854 --> 00:23:21,024
‫يمكنني سماع شيء بالداخل،‬
‫شيء على قيد الحياة.‬

273
00:23:27,280 --> 00:23:29,241
‫لا يمكن هذا.‬

274
00:23:30,283 --> 00:23:32,744
‫البيضة... لم تُدمر.‬

275
00:24:17,414 --> 00:24:19,332
‫ترجمة "يوسف مراد"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
