﻿1
00:00:07,465 --> 00:00:11,219
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,436
‫سابقاً في "الأمير التنين".‬

3
00:00:20,979 --> 00:00:23,523
‫لا يأتمن البشر والجان بعضهما البعض.‬

4
00:00:23,690 --> 00:00:27,068
‫هذا لن يتغير حتى نعيد هذه البيضة‬
‫إلى موطنها "إكسديا".‬

5
00:00:27,736 --> 00:00:31,823
‫ "رايلا" ، لقد ألزمنا أنفسنها.‬
‫وثمة طريقة واحدة تعفينا من الالتزام.‬

6
00:00:33,742 --> 00:00:37,579
‫فريق من خيرة مقاتلينا سيغادر فوراً‬
‫لإيجاد الأميرين.‬

7
00:00:38,163 --> 00:00:40,874
‫سأكلف ولديّ، "سورين" و"كلوديا"،‬

8
00:00:41,041 --> 00:00:43,168
‫بقيادة فريق الإنقاذ.‬

9
00:00:46,004 --> 00:00:50,383
‫استمع لي، أريدك أن تناولني البيضة.‬
‫علي أن آخدها إلى السطح حالاً.‬

10
00:00:50,467 --> 00:00:51,593
‫ماذا؟ لم؟‬

11
00:00:51,676 --> 00:00:53,553
‫ثق بي فحسب.‬

12
00:01:25,335 --> 00:01:26,753
‫"الكتاب الأول‬
‫(القمر)‬

13
00:01:27,462 --> 00:01:29,631
‫الفصل السادس‬
‫(اجتياز الجليد)"‬

14
00:02:30,817 --> 00:02:32,819
‫لقد أفزعتني أيتها الجميلة الصغيرة.‬

15
00:02:37,907 --> 00:02:42,495
‫شكراً أيتها الصغيرة، لكن يدي غائرة‬
‫في مشكلة لا يمكنك إزالتها باللعق.‬

16
00:02:44,080 --> 00:02:45,206
‫ما الخطب؟‬

17
00:02:50,753 --> 00:02:54,174
‫لم أنصب شركاً لجنية من قبل.‬
‫الأمر أسهل مما ظننت.‬

18
00:03:12,233 --> 00:03:14,861
‫ "كالوم" ؟ أظن أننا بمفردنا.‬

19
00:03:16,321 --> 00:03:20,241
‫أخيراً. كنت أتوق لهذه اللحظة.‬

20
00:03:20,408 --> 00:03:21,408
‫ "كالوم" ؟‬

21
00:03:22,535 --> 00:03:25,038
‫ما تزال رائحة فمك‬
‫تشبه زبدة الفول السوداني.‬

22
00:03:25,121 --> 00:03:26,122
‫ "كالوم"!‬

23
00:03:26,956 --> 00:03:29,751
‫- ماذا؟‬
‫- استيقظ. "رايلا" ليست هنا.‬

24
00:03:29,834 --> 00:03:33,296
‫- لا! هل أخذت البيضة؟‬
‫- ما تزال البيضة هنا.‬

25
00:03:33,880 --> 00:03:37,133
‫حسناً، هذا جيد، لعلمك،‬
‫هذا لا يعني أن بوسعنا الوثوق بها.‬

26
00:03:37,217 --> 00:03:40,511
‫- لكنها تروق لي يا "كالوم".‬
‫- وأنا أيضاً.‬

27
00:03:40,887 --> 00:03:44,098
‫- لكن الأمر وما فيه، إنها...‬
‫- جنية؟ من يكترث؟‬

28
00:03:44,307 --> 00:03:47,602
‫يبدو أن كل ما سمعناه يوماً عن الجان‬
‫ليس صحيحاً.‬

29
00:03:47,685 --> 00:03:51,606
‫لا، كنت سأقول إنها لا تخبرنا بكل شيء.‬

30
00:03:52,106 --> 00:03:53,233
‫يمكنني الشعور بذلك.‬

31
00:04:18,216 --> 00:04:20,510
‫سلمي لي الأولاد دون مشاكل‬
‫وسأطلق سراحك.‬

32
00:04:20,593 --> 00:04:22,136
‫حرري أسراك.‬

33
00:04:22,220 --> 00:04:26,307
‫إنهما ليسا أسيرين.‬
‫فهما من اختارا الترحال معي.‬

34
00:04:26,391 --> 00:04:28,643
‫ماذا؟ ولم قد يثقان بك؟‬

35
00:04:30,478 --> 00:04:33,940
‫لأننا في هذا الأمر معاً.‬
‫أصبحا صديقيّ الآن.‬

36
00:04:34,565 --> 00:04:37,151
‫صديقاك؟ لقد قتلت والدهما.‬

37
00:04:37,235 --> 00:04:41,239
‫- لم أقتل أحداً.‬
‫- قتله قائدك. ما الفرق؟‬

38
00:04:52,417 --> 00:04:54,419
‫مهلاً. إنهما لا يعرفان ذلك، صحيح؟‬

39
00:05:03,678 --> 00:05:06,681
‫- عندما يكتشفان الأمر، سيبغضانك.‬
‫- اصمت!‬

40
00:05:28,828 --> 00:05:30,663
‫استمتعي بانتصارك أيتها الجنية.‬

41
00:05:31,039 --> 00:05:33,291
‫في المرة المقبلة، لن يحالفك الحظ هكذا.‬

42
00:05:33,541 --> 00:05:35,626
‫انظروا من يتحدث!‬

43
00:05:41,132 --> 00:05:42,132
‫إذاً...‬

44
00:05:42,467 --> 00:05:45,428
‫أكنت تعلم أنك تتحدث وأنت نائم؟‬

45
00:05:45,970 --> 00:05:48,222
‫بماذا كنت تحلم؟‬

46
00:05:49,515 --> 00:05:52,977
‫لا أتذكر. لماذا؟‬
‫لم أذكر اسم احدهم بصوت عال، أليس كذلك؟‬

47
00:05:53,061 --> 00:05:55,855
‫لا. لكنك ذكرت شيئاً‬
‫بخصوص زبدة الفول السوداني...‬

48
00:05:55,938 --> 00:05:56,981
‫الشطائر!‬

49
00:05:57,440 --> 00:06:00,985
‫أجل، أتذكر الآن، كنت أحلم بالشطائر.‬

50
00:06:01,569 --> 00:06:04,864
‫تبدو متحمساً بصورة غريبة تجاه الشطائر.‬

51
00:06:06,824 --> 00:06:09,744
‫أتعلم؟ بعد عدة سنوات،‬
‫عندما تصبح بالغاً يا صديقي،‬

52
00:06:10,203 --> 00:06:13,581
‫سنجلس معاً ونتحدث عن الشطائر‬
‫بصراحة تامة.‬

53
00:06:18,920 --> 00:06:21,839
‫- هيا! علينا الرحيل فوراً!‬
‫- ماذا يجري؟‬

54
00:06:22,006 --> 00:06:24,801
‫- أين كنت؟‬
‫- علينا أن نأكل شيئاً أولاً.‬

55
00:06:24,884 --> 00:06:26,969
‫انظري كم يبدو "بيت" عابساً الآن.‬

56
00:06:27,470 --> 00:06:30,598
‫الوقت ليس في صالحنا. علينا الرحيل فوراً.‬

57
00:06:30,681 --> 00:06:32,892
‫ "رايلا" ، لماذا؟ على الأقل وضحي...‬

58
00:06:32,975 --> 00:06:36,062
‫ليس علي أن أوضح لك شيئاً! هيا لنذهب!‬

59
00:06:37,230 --> 00:06:38,439
‫حسناً!‬

60
00:07:02,046 --> 00:07:04,006
‫أحب حضور اجتماعات في الأعلى هنا.‬

61
00:07:04,090 --> 00:07:07,093
‫أحظى بتمرين جيد لساقيّ‬
‫بصعودي كل تلك السلالم.‬

62
00:07:07,802 --> 00:07:10,888
‫لدينا أحداث مهمة علينا مناقشتها.‬
‫لذا أعرني انتباهك.‬

63
00:07:11,097 --> 00:07:12,473
‫لا مشكلة.‬

64
00:07:12,557 --> 00:07:14,684
‫لك كل انتباهي.‬

65
00:07:15,810 --> 00:07:19,313
‫ستنطلق هذا المساء مع شقيقتك في مهمة.‬

66
00:07:19,397 --> 00:07:20,982
‫سنبحث عن الأميرين.‬

67
00:07:21,858 --> 00:07:24,944
‫أجل، هذه أفضل وضعية للاشتعال نشاطاً.‬

68
00:07:25,445 --> 00:07:29,282
‫نتائج مهمتكما أمر بالغ الأهمية‬
‫لمستقبل مملكتنا.‬

69
00:07:29,782 --> 00:07:32,034
‫سنتكفل بهذا ونعثر عليهما.‬

70
00:07:32,201 --> 00:07:37,540
‫لا شك عندي في ذلك،‬
‫لكن هناك إضافة بسيطة إلى هذا الأمر.‬

71
00:07:38,040 --> 00:07:39,959
‫ليس لدي فكرة عن معنى كلمة إضافة.‬

72
00:07:41,210 --> 00:07:42,378
‫أصغ إليّ بحرص.‬

73
00:07:42,795 --> 00:07:47,425
‫عليكما أن ترجعا حاملان الأخبار المفجعة‬
‫التي تفيد بأن الأميرين لقيا حتفيهما.‬

74
00:07:48,009 --> 00:07:49,844
‫مهلاً. أستميحك عذراً؟‬

75
00:07:51,637 --> 00:07:54,765
‫أظن أن رأسي كانت مقلوبة،
فاختلط عليّ الأمر.‬

76
00:07:55,016 --> 00:07:56,392
‫أيمكنك تكرار ذلك ثانية؟‬

77
00:07:56,809 --> 00:08:02,356
‫عليكما أن ترجعا حاملان الأخبار المفجعة‬
‫التي تفيد بأن الأميرين لقيا حتفيهما.‬

78
00:08:08,321 --> 00:08:11,824
‫- مهلاً. هذا الطريق أسهل مما ينبغي.‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

79
00:08:12,074 --> 00:08:17,497
‫- ليس أسهل مما ينبغي‬
‫- لا، إنه أجرد ومسطح ومعتدل.‬

80
00:08:18,164 --> 00:08:20,917
‫عاجلاً أم آجلاً سنصادف شخصاً ما.‬

81
00:08:23,920 --> 00:08:25,630
‫علينا الصعود عبر ذلك الطريق.‬

82
00:08:25,713 --> 00:08:29,342
‫الأرض غير السلسة أكثر أماناً.‬
‫فكلما كان عبورها شاقاً، كانت أأمن.‬

83
00:08:29,509 --> 00:08:31,969
‫- يبدو هذا مريعاً.‬
‫- بالضبط.‬

84
00:08:32,053 --> 00:08:36,974
‫هذا شاق بما يكفي بالفعل.‬
‫أتدركين كم أن هذه البيضة ثقيلة؟‬

85
00:08:37,058 --> 00:08:40,811
‫لا، لأنكما لا تأتمناني على حملها.‬

86
00:08:40,895 --> 00:08:44,357
‫أينبغي لنا أن نثق بك؟‬
‫هل أخبرتنا بالحقيقة الكاملة؟‬

87
00:08:45,399 --> 00:08:48,528
‫حسناً، واصلا حمل هذه البيضة الثقيلة جداً.‬

88
00:08:49,320 --> 00:08:50,863
‫لكن كفا عن الشكوى بسببها.‬

89
00:08:51,822 --> 00:08:53,241
‫سنصعد عبر هذا الطريق.‬

90
00:08:56,911 --> 00:08:57,911
‫توقف للحظة.‬

91
00:08:58,287 --> 00:09:01,415
‫لو رجعنا حاملين أنباءً‬
‫تفيد بأن الأميرين لقيا حتفيهما،‬

92
00:09:01,666 --> 00:09:03,209
‫ألن يعني ذلك أننا فشلنا؟‬

93
00:09:04,210 --> 00:09:07,171
‫الحرب القادمة هي التي ستحدد مصير البشرية.‬

94
00:09:07,463 --> 00:09:10,550
‫فقد وصل التاريخ إلى نقطة تحول حاسمة.‬

95
00:09:10,633 --> 00:09:13,386
‫تقول إذاً إن الأمور‬
‫قد تجري في كلا الاتجاهين.‬

96
00:09:13,469 --> 00:09:14,512
‫بالضبط.‬

97
00:09:14,971 --> 00:09:16,430
‫مثل الأرجوحة.‬

98
00:09:18,432 --> 00:09:20,935
‫أجل، التاريخ مثل...‬

99
00:09:21,477 --> 00:09:22,979
‫الأرجوحة.‬

100
00:09:23,521 --> 00:09:26,524
‫لو كنا أشداء كفاية
لاتخاذ القرارت الصائبة،‬

101
00:09:26,607 --> 00:09:28,943
‫فيمكن أن يرجع البشر أخيراً إلى "إكسديا".‬

102
00:09:29,026 --> 00:09:32,822
‫ونستعيد الأراضي الخلابة الرائعة‬
‫التي هي من حقنا أصلاً.‬

103
00:09:33,489 --> 00:09:36,117
‫لكن لو قادنا ملك صبي...‬

104
00:09:36,200 --> 00:09:38,536
‫سيتخذ قرارات خاطئة؟‬

105
00:09:38,619 --> 00:09:40,955
‫بل سيتخذ قرارات غير حكيمة.‬

106
00:09:41,414 --> 00:09:43,666
‫سينحدر التاريخ إلى الطريق الخطأ،‬

107
00:09:43,749 --> 00:09:49,088
‫ولن تسحق قوات "إكسديا" "كاتوليس" فحسب،‬
‫بل كل الممالك الخمس.‬

108
00:09:49,171 --> 00:09:53,217
‫حسناً، يفترض بي أن أرجع‬
‫حاملاً أخبار موتهما.‬

109
00:09:54,135 --> 00:09:56,304
‫ما لا أفهمه هو...‬

110
00:09:56,887 --> 00:09:59,599
‫ماذا يفترض بي فعله‬
‫لو عثرنا عليهما أحياء؟‬

111
00:10:01,309 --> 00:10:03,311
‫أنت تعلم الأمر الصائب لفعله.‬

112
00:10:04,312 --> 00:10:05,396
‫الأمر الصائب؟‬

113
00:10:06,522 --> 00:10:08,774
‫لا أعرف إن كان بوسعي القيام بذلك.‬

114
00:10:09,191 --> 00:10:11,277
‫هناك، في البرية،‬

115
00:10:11,527 --> 00:10:13,487
‫تقع الحوداث كل يوم.‬

116
00:10:14,071 --> 00:10:16,282
‫حوداث مميتة.‬

117
00:10:17,325 --> 00:10:18,326
‫بني...‬

118
00:10:19,327 --> 00:10:22,872
‫لن يكون هذا سهلاً، لكنك قوي.‬

119
00:10:23,581 --> 00:10:26,000
‫والآن إياك أن تخبر أحداً، حتى "كلوديا".‬

120
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
‫عليك أن تحمل هذا العبء وحدك.‬

121
00:10:34,467 --> 00:10:37,803
‫كم سيكون الاستيلاء على العرش‬
‫عبئاً ثقيلاً عليّ‬

122
00:10:38,262 --> 00:10:42,224
‫ويوماً ما‬
‫ستكون أنت المتربع على ذلك العرش.‬

123
00:10:47,104 --> 00:10:51,025
‫حسناً، لنتوقف ونتناول شيئاً.‬
‫فأنا أتضور جوعاً.‬

124
00:10:55,780 --> 00:10:56,781
‫لا.‬

125
00:10:57,323 --> 00:11:01,118
‫- الطعام ليس معي.‬
‫- ماذا؟ توليت مهمة واحدة:‬

126
00:11:01,285 --> 00:11:04,830
‫وهي حمل طعامكما البشري العفن.‬
‫كيف استطعت تركته؟‬

127
00:11:04,914 --> 00:11:05,998
‫لقد هرعتنا.‬

128
00:11:06,082 --> 00:11:09,543
‫كنت تصيحين بنا وأنا...‬
‫أنت السبب في تركي له.‬

129
00:11:10,294 --> 00:11:13,631
‫هذا صحيح، لأنني أتذكر‬
‫أنني كنت أصيح بثلاث أشياء.‬

130
00:11:13,714 --> 00:11:16,175
‫"أسرعا"و لنذهب"‬

131
00:11:16,384 --> 00:11:20,554
‫و"احرصا على التخلي عن كل الامدادات‬
‫التي تلزمكما للبقاء على قيد الحياة."‬

132
00:11:21,889 --> 00:11:24,558
‫ماذا سنفعل؟ لا يوجد معنا طعام.‬

133
00:11:25,559 --> 00:11:29,647
‫حسناً، أظنني سأتشارك معكما‬
‫عصير التوت القمري الخاص بي.‬

134
00:11:30,106 --> 00:11:33,484
‫إنه غني بالعناصر الغذائية الرائعة،‬
‫وما زالت جرتي ممتلئة.‬

135
00:11:33,984 --> 00:11:35,277
‫بل كانت جرتي ممتلئة.‬

136
00:11:35,361 --> 00:11:37,905
‫أحدهم شربه كله. من عبث بأشيائي؟‬

137
00:11:37,988 --> 00:11:40,741
‫- لم أقرب أشيائك.‬
‫- لا تنظري إلي.‬

138
00:11:40,825 --> 00:11:44,620
‫حسناً، أنا لم أشربه.‬
‫وإن لم يشربه أحدكما خلسة، فمن شربه إذاً؟‬

139
00:11:46,664 --> 00:11:47,664
‫مهلاً.‬

140
00:11:48,374 --> 00:11:50,459
‫هل قام ذلك الضفدع المتوحش الصغير...‬

141
00:11:51,419 --> 00:11:54,547
‫ما كان "بيت" ليفعل ذلك.‬
‫لا سبب لديك لتظني...‬

142
00:11:55,089 --> 00:11:58,134
‫- إياك وإتهامه.‬
‫- انظر إلى طريقة توهجه.‬

143
00:11:58,217 --> 00:12:01,721
‫يتغير توهج "بيت" حسب شعوره.‬

144
00:12:01,804 --> 00:12:04,515
‫مثلاً، يتوهج بلون واحد عندما يكون وحيداً،‬

145
00:12:04,598 --> 00:12:07,059
‫ويتوهج بطريقة أخرى لو شعر بالجوع‬

146
00:12:07,143 --> 00:12:09,270
‫أو بالغضب أو بالحنق.‬

147
00:12:09,520 --> 00:12:11,856
‫هذا عندما تتضورين جوعاً وتشعرين بالغضب.‬

148
00:12:12,231 --> 00:12:14,567
‫أعرف معنى الشعور بالحنق.‬

149
00:12:15,484 --> 00:12:17,987
‫حسناً، ما تفسيرك لهذا اللون؟‬

150
00:12:20,239 --> 00:12:24,034
‫في الواقع،‬
‫لم أره متوهجاً بهذه الطريقة من قبل.‬

151
00:12:24,118 --> 00:12:27,371
‫إن لونه مائل للحمرة وأرجواني وعنابي.‬

152
00:12:28,789 --> 00:12:30,040
‫أجل، إنه من شربه.‬

153
00:12:32,710 --> 00:12:34,128
‫أظنها حانقة.‬

154
00:12:34,628 --> 00:12:36,964
‫إنني أستشيط غضباً.‬

155
00:13:05,201 --> 00:13:07,787
‫أطلعيني على جوهرك الحقيقي.‬

156
00:13:08,746 --> 00:13:10,414
‫أظهري لي سحرك.‬

157
00:13:14,877 --> 00:13:15,877
‫لا شيء؟‬

158
00:13:16,212 --> 00:13:19,799
‫- أنت مرآة سحرية صعبة المراس.‬
‫- أتحسبين أنني لم أجرب ذلك؟‬

159
00:13:20,299 --> 00:13:23,928
‫لقد ألقيت 8 تعويذات مختلفة‬
‫ولم تنجح واحدة منها.‬

160
00:13:24,720 --> 00:13:29,099
‫وفي النهاية،‬
‫لم أر سوى وجهي المحبط يحدق بي.‬

161
00:13:29,683 --> 00:13:31,393
‫ربما إنها مجرد مرآة.‬

162
00:13:32,603 --> 00:13:37,650
‫من بين جميع الكنوز والتحف والآثار‬
‫ في مخبأ الملك التنين والملكة،‬

163
00:13:38,234 --> 00:13:40,736
‫أبقيا هذه المرآة قرب فراشهما.‬

164
00:13:41,821 --> 00:13:43,072
‫لا بد أنها مهمة.‬

165
00:13:43,197 --> 00:13:46,242
‫سنعرف ما أهميتها إذاً، سنقوم بكل ما يلزم.‬

166
00:13:46,909 --> 00:13:49,787
‫أتسمعين ذلك أيتها المرآة؟‬
‫سأصب تركيزي عليك.‬

167
00:13:51,205 --> 00:13:53,916
‫هناك أمر غير طبيعي‬
‫في انعكاس وجهي على المرآة،‬

168
00:13:53,999 --> 00:13:56,252
‫وكأنها هي التي تصب تركيزها عليّ.‬

169
00:13:57,127 --> 00:14:00,214
‫لدينا أمر مهم علينا مناقشته بخصوص مهمتك.‬

170
00:14:00,548 --> 00:14:02,132
‫مهمة إنقاذ الأميرين.‬

171
00:14:02,216 --> 00:14:06,303
‫أجل، ولكنك ستُكلفين بمهمة سرية‬
‫أكثر أهمية بكثير.‬

172
00:14:06,971 --> 00:14:10,724
‫ "كلوديا" ، عليك استرجاع بيضة التنين.‬

173
00:14:10,975 --> 00:14:15,020
‫إنها في حوذتهما، لذا لن يكون الأمر صعباً.‬
‫الأميرين والبيضة...‬

174
00:14:15,187 --> 00:14:18,732
‫لدي وقت شاغر لمهمة ثالثة،‬
‫إذا كنت في حاجة لأمر آخر ونحن هناك.‬

175
00:14:18,899 --> 00:14:23,404
‫ينبغي ألا تقع البيضة بين يدي الغير.‬
‫فإنها قوية وخطيرة للغاية.‬

176
00:14:23,821 --> 00:14:28,701
‫أياً كان ما سيحدث‬
‫وبغض النظر عن وقوع أي حوادث أو مآسي‬

177
00:14:29,201 --> 00:14:32,454
‫وفوق كل اعتبار،‬
‫عليك الرجوع حاملة تلك البيضة.‬

178
00:14:32,663 --> 00:14:34,164
‫- أتفهم ذلك.‬
‫- جيد.‬

179
00:14:34,540 --> 00:14:35,708
‫عندي سؤال.‬

180
00:14:36,166 --> 00:14:39,295
‫لنفترض أننا تعرضنا لهجوم‬
‫من قبل سرب عملاق من النحل،‬

181
00:14:39,378 --> 00:14:41,046
‫وكان يصدر ذلك الطنين هكذا...‬

182
00:14:42,882 --> 00:14:44,717
‫ومن ثم انقض علينا هكذا...‬

183
00:14:46,760 --> 00:14:50,890
‫وكان أمامي إما إنقاذ البيضة أو "سورين" ،‬

184
00:14:51,390 --> 00:14:52,516
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟‬

185
00:14:55,728 --> 00:14:59,064
‫أبي، إنها مزحة. روح عن نفسك، فأنا أمزح.‬

186
00:15:00,774 --> 00:15:02,860
‫سيسير كل شيء على ما يرام.‬

187
00:15:03,861 --> 00:15:04,904
‫البيضة.‬

188
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
‫لو اضطررت إلى الاختيار...‬

189
00:15:08,532 --> 00:15:10,075
‫افختاري البيضة.‬

190
00:15:18,000 --> 00:15:20,085
‫ "رايلا" ، أيمكنك التمهل؟‬

191
00:15:20,377 --> 00:15:22,087
‫الطريق يصبح وعراً.‬

192
00:15:23,547 --> 00:15:28,010
‫ "رايلا" ، بحقك! أنت من أجبرتنا‬
‫على سلك ذلك الطريق الوعر،‬

193
00:15:28,093 --> 00:15:32,014
‫- علي الأقل سايرينا.‬
‫- أحتاج إلى إراحة كتفي قليلاً‬

194
00:15:32,139 --> 00:15:33,390
‫وألتقط نفسي.‬

195
00:15:34,266 --> 00:15:38,062
‫هناك حلاً تعرفانهه.‬
‫دعاني أحمل البيضة عنكما.‬

196
00:15:39,980 --> 00:15:44,693
‫تدركان أنه بوسعي أخذها ببساطة، صحيح؟‬
‫يمكنني أخذها وقتما أردت.‬

197
00:15:44,777 --> 00:15:47,321
‫رائع يا "رايلا".‬
‫ طريقة جيدة لزيادة الثقة.‬

198
00:15:47,404 --> 00:15:49,156
‫لكنني لا أفعل ذلك. هذا مقصدي.‬

199
00:15:49,239 --> 00:15:51,367
‫حسناً، تهانينا!‬

200
00:15:51,450 --> 00:15:55,245
‫لم تهددينا أو تجبرينا على إعطائك البيضة؟‬
‫تستحقين ميدالية!‬

201
00:15:55,329 --> 00:15:56,914
‫أنت بطلة!‬

202
00:15:56,997 --> 00:15:59,333
‫- بطلة...‬
‫- بوسعي أخذها‬

203
00:15:59,416 --> 00:16:02,920
‫- وإعادتها إلى "إكسديا" بمفردي...‬
‫- يا رفيقاي، اخفض صوتيكما.‬

204
00:16:03,337 --> 00:16:05,798
‫- وهذا سيعد عملاً بطولي.‬
‫- ماذا يمنعك إذن؟‬

205
00:16:05,881 --> 00:16:07,633
‫لأنه عليك أن تعيد أنت البيضة.‬

206
00:16:07,716 --> 00:16:10,678
‫أميران من البشر يعيدان البيضة‬
‫إلى الملكة التنينة.‬

207
00:16:10,761 --> 00:16:14,765
‫هذه هي البادرة الأهم‬
‫والتي من شأنها إنهاء الحرب وتغيير العالم!‬

208
00:16:16,225 --> 00:16:18,519
‫عليكما التوقف عن الشجار. انظرا.‬

209
00:16:21,397 --> 00:16:24,984
‫صداكما الصاخب يشقق الثلج.‬
‫إن لم نكن حريصين،‬

210
00:16:25,067 --> 00:16:27,277
‫فيمكن أن يحدث إنهيار جليدي. أتفهمان؟‬

211
00:16:27,736 --> 00:16:29,113
‫- لن نهمس حتى.‬
‫- فهمنا.‬

212
00:16:29,905 --> 00:16:32,074
‫جيد. توقف التشقق.‬

213
00:16:50,426 --> 00:16:51,510
‫اركضا!‬

214
00:17:05,274 --> 00:17:08,444
‫- ماذا حدث ليديك؟‬
‫- لا تشغل بالك، اركض فحسب!‬

215
00:17:12,406 --> 00:17:15,659
‫لن ننجح في الهرب! فهذا وكأنه فيضان جليدي!‬

216
00:17:17,578 --> 00:17:20,039
‫- "كالوم" ، ماذا تفعل؟‬
‫- قفا خلفي.‬

217
00:17:26,879 --> 00:17:28,005
‫أسبيرو!‬

218
00:17:55,824 --> 00:17:57,076
‫هل الجميع بخير؟‬

219
00:17:59,787 --> 00:18:02,873
‫أين ذلك الضفدع سارق العصير‬
‫المصاب بالحازوقة؟‬

220
00:18:07,711 --> 00:18:10,881
‫إنه هناك وهو بخير. لقد نجونا جميعاً!‬

221
00:18:13,383 --> 00:18:14,676
‫سأجلب البيضة.‬

222
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
‫ "إز" ، لا تتحرك. نحن قادمان لنساعدك.‬

223
00:18:36,907 --> 00:18:38,951
‫مرحباً يا "سور". ما الخطب؟‬

224
00:18:39,618 --> 00:18:40,953
‫تبدو مثقلاً بهم.‬

225
00:18:42,246 --> 00:18:44,832
‫ "سور" أيها الدب الأشيب.‬

226
00:18:45,582 --> 00:18:49,002
‫هل أخبرك أبي بأي شيء غريب؟‬

227
00:18:49,962 --> 00:18:53,757
‫أجل، تعجبت لأمر قاله.‬
‫هل قال لك أي شيء غريب؟‬

228
00:18:55,342 --> 00:18:58,095
‫لم يقل لي شيئاً‬

229
00:18:58,345 --> 00:19:00,180
‫غير كلامه الأبوي المعتاد. ماذا؟‬

230
00:19:01,473 --> 00:19:02,808
‫حسناً إذاً.‬

231
00:19:03,308 --> 00:19:06,979
‫إذن، ما الأمر الذي بدا
غريباً في كلامه معك؟‬

232
00:19:09,189 --> 00:19:11,942
‫أخبرني أن ثمر الجوز هو فاكهته...‬

233
00:19:12,609 --> 00:19:13,609
‫المفضلة!‬

234
00:19:14,069 --> 00:19:16,655
‫أعني أن هذا أمر سخيف، أليس كذلك؟‬

235
00:19:16,822 --> 00:19:19,783
‫- لا أعتقد أنها فاكهة أصلاً.‬
‫- إنها ليست كذلك.‬

236
00:19:19,867 --> 00:19:23,579
‫- إن هذا غريب حقاً.‬
‫- ما هو خضاره المفضل؟‬

237
00:19:23,662 --> 00:19:24,705
‫المثلجات؟‬

238
00:19:29,459 --> 00:19:30,586
‫على كل...‬

239
00:19:31,044 --> 00:19:33,255
‫- هل أنت جاهز لمهمتنا؟‬
‫- أجل.‬

240
00:19:33,839 --> 00:19:35,507
‫- أظنني جاهزاً.‬
‫- رائع.‬

241
00:19:35,674 --> 00:19:37,759
‫- أنا متأكدة من أنك لن تموت.‬
‫- ماذا؟‬

242
00:19:37,885 --> 00:19:38,927
‫في هذه المهمة.‬

243
00:19:39,428 --> 00:19:42,556
‫في النهاية ستلقى حتفك، حسبما أفترض.‬

244
00:19:43,265 --> 00:19:45,684
‫لكن من يدري؟ لعلك سترجع سالماً.‬

245
00:19:46,059 --> 00:19:47,311
‫شكراً يا "كلوديا".‬

246
00:20:02,201 --> 00:20:04,328
‫قف مكانك. نكاد نصل إليك.‬

247
00:20:11,668 --> 00:20:14,129
‫على رسلك. مررها لي.‬

248
00:20:19,384 --> 00:20:20,594
‫ماذا الآن؟‬

249
00:20:22,221 --> 00:20:24,348
‫الآن، سأسلمك البيضة.‬

250
00:20:26,016 --> 00:20:28,477
‫أعتذر عن كوني وغداً من قبل يا "رايلا".‬

251
00:20:28,810 --> 00:20:32,356
‫نحن محظوظان بوجود صديقة مثلك معنا.‬
‫أنا أثق بك.‬

252
00:20:34,399 --> 00:20:37,194
‫لا، انتظر. أنا لا أستحق ثقتك.‬

253
00:20:37,277 --> 00:20:39,988
‫ليس بعد. أريد أن أخبرك بالحقيقة.‬

254
00:20:40,656 --> 00:20:44,451
‫هذا الصباح، كنت في عجلة من أمرى‬
‫لأنني تعرضت لهجوم من قبل بشري.‬

255
00:20:44,660 --> 00:20:47,037
‫قاتلته، لكن كان الأمر صعباً.‬

256
00:20:47,120 --> 00:20:48,163
‫بسبب هذا.‬

257
00:20:48,789 --> 00:20:51,625
‫- لست في حاجة إلى فعل هذا الآن.‬
‫- بلى.‬

258
00:20:51,833 --> 00:20:55,671
‫هذا رباط إلزام بالقتل،‬
‫إنه طقس عند جان ظل القمر.‬

259
00:20:56,421 --> 00:20:58,715
‫قبل أن ألتقي بكما، قطعت عهداً.‬

260
00:20:59,216 --> 00:21:00,634
‫ألزمت نفسي....‬

261
00:21:01,551 --> 00:21:03,387
‫بإنهاء حياة الأمير "إزرن".‬

262
00:21:03,470 --> 00:21:06,181
‫ولن يزول الرباط أبداً هو على قيد الحياة.‬

263
00:21:06,265 --> 00:21:09,935
‫بل سيضيق شيئاً فشيئاً حتى تبتر يدي.‬

264
00:21:10,227 --> 00:21:12,145
‫لكنني مستعدة لدفع هذا الثمن.‬

265
00:21:14,690 --> 00:21:18,527
‫شكراً لإعلامنا بذلك،‬
‫لكن علينا التركيز على موقفنا.‬

266
00:21:19,778 --> 00:21:21,405
‫ثمة أمر آخر.‬

267
00:21:22,990 --> 00:21:26,368
‫يوم التقيت بكما، حدث أمراً مفجعاً.‬

268
00:21:26,952 --> 00:21:30,914
‫- "رايلا"، لا وقت لذلك.‬
‫- "كالوم"، ينبغي أن أخبركما. الملك...‬

269
00:21:31,790 --> 00:21:32,958
‫فقط خذيها!‬

270
00:21:40,882 --> 00:21:44,052
‫- لقد أسقطتها.‬
‫- أخبرتك للتو أن يدي متضررة.‬

271
00:21:44,136 --> 00:21:45,929
‫استخدمي يدك الأخرى!‬

272
00:21:46,013 --> 00:21:48,765
‫كفا عن التشاجر. علينا القيام بشيء ما.‬

273
00:21:50,267 --> 00:21:51,935
‫"إز"، لا! "إزرن"!‬

274
00:21:52,602 --> 00:21:54,479
‫- سأغطس وراءه.‬
‫- لا!‬

275
00:21:55,522 --> 00:21:58,734
‫- ماذا؟ لم؟‬
‫- سيجلبها هو، سينقذ البيضة.‬

276
00:21:58,817 --> 00:22:02,738
‫علينا الوثوق به.‬
‫وسنبقى هنا لنسحبه عندما يخرج.‬

277
00:22:02,821 --> 00:22:06,783
‫- إنه مجرد صبي.‬
‫- إنه شجاع وقوي. يمكنه فعل هذا.‬

278
00:22:11,288 --> 00:22:14,082
‫- هيا!‬
‫- سيكون الوضع بخير.‬

279
00:22:14,499 --> 00:22:15,625
‫سيجلبها "إز".‬

280
00:22:34,728 --> 00:22:35,812
‫كنت على خطأ.‬

281
00:22:37,105 --> 00:22:38,440
‫إنه لن يرجع.‬

282
00:22:39,691 --> 00:22:40,984
‫أنا آسفة جداً.‬

283
00:22:41,860 --> 00:22:44,112
‫ظننت أنه سيقدر على...‬

284
00:22:49,493 --> 00:22:52,120
‫إنه على قيد الحياة!‬
‫فلا يزال الرباط مشدوداً.‬

285
00:22:52,204 --> 00:22:54,915
‫ "إز" على قيد الحياة. لا بد من ذلك.‬

286
00:23:23,860 --> 00:23:25,987
‫"إزرن". "إز"...‬

287
00:23:26,363 --> 00:23:29,366
‫ "إز" ، لقد انتشلتها، لقد استرجعت البيضة.‬
‫نجحت في ذلك.‬

288
00:23:29,950 --> 00:23:33,495
‫رجاءً يا "إزرن" ، يجب ألا يصيبك مكروه.‬
‫انطق بأي شيء.‬

289
00:23:39,709 --> 00:23:44,214
‫أظنني مصاب بتجمد في أصابع قدمي.‬

290
00:23:51,513 --> 00:23:52,513
‫لا.‬

291
00:23:59,062 --> 00:24:01,189
‫ثمة خطب ما بالبيضة.‬

292
00:24:41,521 --> 00:24:43,523
‫ترجمة: "يوسف مراد"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
