﻿1
00:00:21,354 --> 00:00:22,647
‫صباح الخير يا سيدي.‬

2
00:00:22,731 --> 00:00:24,315
‫- صباح الخير.‬
‫- تفضل من فضلك.‬

3
00:00:34,034 --> 00:00:35,368
‫من هنا، من فضلك.‬

4
00:00:37,871 --> 00:00:40,206
‫- صباح الخير.‬
‫- السبّاحة "ماريا".‬

5
00:00:40,331 --> 00:00:42,333
‫الصحفي "سايمون"، صحيح؟‬

6
00:00:43,710 --> 00:00:45,795
‫سأعلم أمي يا "نيلي".‬

7
00:00:49,632 --> 00:00:51,634
‫لم أنت في عجلة؟‬

8
00:00:51,885 --> 00:00:53,928
‫- قبّلني. اعطني...‬
‫- لا.‬

9
00:01:08,693 --> 00:01:10,320
‫إنه هنا يا أمي.‬

10
00:01:10,779 --> 00:01:11,738
‫أهو هنا؟‬

11
00:01:12,072 --> 00:01:13,782
‫أليس أمامي 20 دقيقة أخرى؟‬

12
00:01:17,869 --> 00:01:18,953
‫لنر...‬

13
00:01:21,289 --> 00:01:22,999
‫لم تهتمين كثيراً؟‬

14
00:01:24,125 --> 00:01:25,960
‫بالمقابلة؟‬

15
00:01:26,294 --> 00:01:30,590
‫"سايمون تشايس" صحفي أجنبي ناجح جداً.‬

16
00:01:31,174 --> 00:01:32,092
‫ناجح؟‬

17
00:01:32,175 --> 00:01:33,093
‫ناجح.‬

18
00:01:36,471 --> 00:01:37,680
‫ما الخطب؟‬

19
00:01:37,806 --> 00:01:38,681
‫هل أنت بخير؟‬

20
00:01:39,390 --> 00:01:41,684
‫أجل، أنا بخير. استمري فيما تفعلينه فحسب.‬

21
00:01:41,893 --> 00:01:42,769
‫انتظري،‬

22
00:01:43,144 --> 00:01:44,062
‫تعالي هنا.‬

23
00:01:45,271 --> 00:01:47,690
‫أنت أهم شيء بالنسبة لي.‬

24
00:01:50,860 --> 00:01:52,779
‫هل أنت متوترة حيال الانتقال؟‬

25
00:01:54,030 --> 00:01:57,534
‫أعرف أنه تغيير كبير في وقت قصير.‬

26
00:01:58,743 --> 00:02:00,036
‫فكري في هذا فقط،‬

27
00:02:01,329 --> 00:02:03,998
‫قد تكون فرصة عظيمة لتغيير الأمور.‬

28
00:02:05,333 --> 00:02:06,668
‫حسناً يا أمي.‬

29
00:02:23,935 --> 00:02:25,228
‫"إميليا".‬

30
00:02:25,937 --> 00:02:29,023
‫أشعر بفخر كبير لأنني قادر على دخول‬

31
00:02:29,440 --> 00:02:31,609
‫حياة العائلة الأولى المحتملة الخاصة.‬

32
00:02:31,693 --> 00:02:34,696
‫أو كما يقول الناس،‬
‫"التغيير الذي تحتاج إليه (المكسيك)."‬

33
00:02:35,572 --> 00:02:37,782
‫الفخر لي يا "سايمون".‬

34
00:02:37,866 --> 00:02:40,451
‫لا نستقبل الكثير من الفائزين‬
‫بجائزة "بوليتزر" في المنزل.‬

35
00:02:42,537 --> 00:02:43,705
‫تعال معي.‬

36
00:02:49,836 --> 00:02:51,838
‫- أتمانعين؟‬
‫- تفضل.‬

37
00:02:56,009 --> 00:02:57,635
‫لديّ فكرة لعنوان رئيسي،‬

38
00:02:57,719 --> 00:03:00,096
‫وأريد معرفة رأيك.‬

39
00:03:02,182 --> 00:03:03,766
‫"(إميليا أوركيزا)،‬

40
00:03:07,979 --> 00:03:10,690
‫أظن أنه متكبر قليلاً.‬

41
00:03:11,983 --> 00:03:14,611
‫أقترح أن نتعمق قليلاً‬
‫ونرى إن كان هذا صحيحاً.‬

42
00:03:16,070 --> 00:03:16,946
‫حسناً.‬

43
00:03:18,281 --> 00:03:20,116
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

44
00:04:23,429 --> 00:04:25,139
‫- يا "شيلا"؟‬
‫- أجل؟‬

45
00:04:28,518 --> 00:04:30,520
‫"شيلا". "أوفني".‬

46
00:04:32,146 --> 00:04:33,189
‫و"خونتينو"؟‬

47
00:04:39,821 --> 00:04:41,281
‫تعالي هنا.‬

48
00:05:27,618 --> 00:05:28,828
‫سيدي الجنرال!‬

49
00:05:32,540 --> 00:05:35,585
‫آمل أنك هنا لمنحي توضيحاً.‬

50
00:05:45,803 --> 00:05:46,763
‫اسمع.‬

51
00:05:47,388 --> 00:05:50,391
‫لننح المشاعر العدوانية جانباً.‬

52
00:05:50,475 --> 00:05:53,644
‫لنفكر بعقلانية،‬

53
00:05:54,270 --> 00:05:57,148
‫حتى نستطيع التحدث، حسناً؟‬

54
00:05:59,192 --> 00:06:00,026
‫حسناً جداً.‬

55
00:06:01,486 --> 00:06:03,363
‫ما الدليل الذي لديك ليؤكد‬

56
00:06:03,446 --> 00:06:05,615
‫أن منظمتي، وليس منظمتك،‬

57
00:06:06,032 --> 00:06:08,618
‫هي المسئولة عن هرب "إميليا أوركيزا"؟‬

58
00:06:09,744 --> 00:06:11,287
‫منظمتي‬

59
00:06:12,205 --> 00:06:14,457
‫هي القوات المسلحة المكسيكية.‬

60
00:06:14,540 --> 00:06:16,542
‫القوات المسلحة المكسيكية.‬

61
00:06:17,335 --> 00:06:18,294
‫يبدو هذا رائعاً.‬

62
00:06:18,878 --> 00:06:20,880
‫لكن أريد أن أسألك عن شيء.‬

63
00:06:21,297 --> 00:06:23,633
‫ما الذي قد يموت جنودك من أجله؟‬

64
00:06:24,050 --> 00:06:26,052
‫الشرف؟‬

65
00:06:27,512 --> 00:06:29,138
‫المال؟‬

66
00:06:30,181 --> 00:06:33,393
‫لأنني أتخيل أنه ليس لديهم أي دوافع،‬
‫صحيح يا جنرال؟‬

67
00:06:34,143 --> 00:06:35,937
‫رجالي جنود.‬

68
00:06:36,270 --> 00:06:38,856
‫جنود مساكين حقاً، بفضلك.‬

69
00:06:40,274 --> 00:06:42,026
‫دعني أسألك،‬

70
00:06:42,110 --> 00:06:45,196
‫أتظن أنه بسبب تلك الحاجة هم غير قادرين‬

71
00:06:45,279 --> 00:06:47,490
‫على بيع أنفسهم إلى المزايد الأكبر؟‬

72
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
‫أي مزايد أكبر؟‬

73
00:06:51,994 --> 00:06:53,121
‫إن كان ما يريده "ألمادا"‬

74
00:06:53,204 --> 00:06:56,249
‫هو توسيع السلطة العسكرية عبر البلاد،‬

75
00:06:56,332 --> 00:06:58,626
‫فسيواجه بعض العقبات.‬

76
00:06:58,709 --> 00:07:01,212
‫الجيش بطيء وثقيل وضخم.‬

77
00:07:01,295 --> 00:07:03,840
‫كل خطوة يخطونها مكلفة جداً.‬

78
00:07:04,507 --> 00:07:05,341
‫هذا صحيح.‬

79
00:07:05,758 --> 00:07:07,593
‫ومن هناك تدخل أبي.‬

80
00:07:08,386 --> 00:07:10,221
‫كنت أفكر في الأمر‬

81
00:07:10,930 --> 00:07:13,349
‫وما زلت لا أفهم بضعة أمور.‬

82
00:07:14,058 --> 00:07:16,477
‫اسمعا، لا أعرف كيف أو منذ متى،‬

83
00:07:17,353 --> 00:07:18,479
‫لكنني أعرف السبب.‬

84
00:07:19,439 --> 00:07:20,648
‫إن كان أبي يستثمر،‬

85
00:07:20,857 --> 00:07:23,192
‫فهذا لأنه يعرف أنه سيربح.‬

86
00:07:24,485 --> 00:07:25,945
‫الحرب عمل.‬

87
00:07:26,946 --> 00:07:27,989
‫ومن الواضح لي‬

88
00:07:28,739 --> 00:07:30,450
‫أن أبي يهتم لأمر شيئين فقط:‬

89
00:07:31,617 --> 00:07:33,703
‫المال وإرثه.‬

90
00:07:36,247 --> 00:07:37,874
‫سنجعله يعترف.‬

91
00:07:38,875 --> 00:07:40,543
‫انتظري يا "إميليا".‬

92
00:07:41,878 --> 00:07:43,463
‫طاردك ذلك الحقير‬

93
00:07:44,130 --> 00:07:45,715
‫ليتخلص منك فحسب.‬

94
00:07:46,424 --> 00:07:48,009
‫والآن تريدين السعي خلفه؟‬

95
00:07:48,468 --> 00:07:50,470
‫عليّ فعل هذا.‬

96
00:07:50,553 --> 00:07:53,097
‫- إن لم أذهب، لن يتحدث.‬
‫- انتظري.‬

97
00:07:53,514 --> 00:07:56,934
‫تريدين الذهاب لرؤية والدك‬
‫لتعرفي إن كان يريد التحدث،‬

98
00:07:57,018 --> 00:07:59,520
‫لأنك ربما قد تحصلين على اعتراف منه،‬

99
00:07:59,896 --> 00:08:02,982
‫والذي على الأرجح ستستخدمينه لتبتزيه‬
‫ليخبرك أين ابنتك؟‬

100
00:08:03,065 --> 00:08:03,900
‫حسناً، أجل.‬

101
00:08:04,525 --> 00:08:07,487
‫لكن في مقابل عدم نشر هذا الاعتراف،‬

102
00:08:08,905 --> 00:08:11,574
‫نطلب منه تسليم كل شركائه. كلهم.‬

103
00:08:11,866 --> 00:08:13,868
‫أتحدث عن "ألمادا"،‬

104
00:08:13,951 --> 00:08:15,953
‫وقائد "إكس-8"،‬

105
00:08:16,496 --> 00:08:17,413
‫تلك...‬

106
00:08:18,289 --> 00:08:20,166
‫الحقيرة التي تحتجز ابنتي.‬

107
00:08:20,541 --> 00:08:21,667
‫سنتخلص من الرؤوس.‬

108
00:08:22,293 --> 00:08:23,628
‫ستنمو مجدداً.‬

109
00:08:23,920 --> 00:08:27,173
‫سنرى كيف يمكننا انتزاعها من جذورها‬
‫كلها في الوقت نفسه.‬

110
00:08:31,594 --> 00:08:32,553
‫اسمع يا جنرال،‬

111
00:08:33,346 --> 00:08:36,182
‫يمكنك الاستمرار في لعب دور الإمبراطور،‬

112
00:08:36,682 --> 00:08:41,437
‫أو سيد السيرك، تلوح بعلمك‬
‫وترتدي هذا الزي الرجعي.‬

113
00:08:41,521 --> 00:08:42,605
‫لا مشكلة.‬

114
00:08:42,939 --> 00:08:44,941
‫لكن للحفاظ على اتفاقنا،‬

115
00:08:45,024 --> 00:08:49,862
‫اتفاق يسمح لك ولمنظمتك‬
‫بالوقوف على أقدامكم،‬

116
00:08:50,488 --> 00:08:52,156
‫سيكون عليك بذل الجهد.‬

117
00:08:54,075 --> 00:08:57,703
‫أتريد البقاء في عالم‬
‫مرتفع الثمن وقبيح كهذا‬

118
00:08:58,120 --> 00:08:59,205
‫دون أي أصدقاء؟‬

119
00:09:00,957 --> 00:09:01,832
‫حسناً.‬

120
00:09:02,250 --> 00:09:03,167
‫ثم...‬

121
00:09:05,628 --> 00:09:07,713
‫سيطر على الأمور يا جنرال،‬

122
00:09:08,381 --> 00:09:10,550
‫واعثر على "إميليا أوركيزا".‬

123
00:09:11,759 --> 00:09:12,635
‫الآن!‬

124
00:09:16,722 --> 00:09:21,227
‫احتمالات أن يتخذ الكونغرس قراراً‬
‫بسرعة كافية‬

125
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
‫حتى تكون الاستجابة فعالة، قليل جداً.‬

126
00:09:25,898 --> 00:09:26,983
‫يقترب من الصفر.‬

127
00:09:27,984 --> 00:09:29,986
‫لكن لديّ مصدراً في "سيدينا".‬

128
00:09:30,570 --> 00:09:32,613
‫أخبرني أنه ثمة مجموعة جنرالات‬

129
00:09:32,697 --> 00:09:34,824
‫لا يدعمون الحرب ضد تجارة المخدرات.‬

130
00:09:35,491 --> 00:09:37,868
‫أخبرني حتى أنه، الآن،‬

131
00:09:37,994 --> 00:09:42,748
‫التوترات بين هؤلاء الجنرالات‬
‫و"ألمادا" مرتفعة جداً.‬

132
00:09:43,749 --> 00:09:46,043
‫أظن أنه أنسب وقت للانضمام إليهم.‬

133
00:09:46,335 --> 00:09:48,045
‫ألديك شخص ما ببالك؟‬

134
00:09:48,963 --> 00:09:50,965
‫اللواء "راؤول ميهيا".‬

135
00:09:55,136 --> 00:09:57,305
‫أظن أن وجود حليف سيكون أمراً إيجابياً جداً.‬

136
00:09:57,972 --> 00:09:59,515
‫أو قد يبدأ حرباً.‬

137
00:10:03,311 --> 00:10:04,145
‫أخرى؟‬

138
00:10:07,523 --> 00:10:08,524
‫حسناً.‬

139
00:10:11,277 --> 00:10:12,486
‫بدلي ثيابك.‬

140
00:10:21,037 --> 00:10:21,871
‫هاك.‬

141
00:10:29,462 --> 00:10:30,504
‫هل أنت بخير؟‬

142
00:10:31,714 --> 00:10:32,715
‫أنا بخير.‬

143
00:10:36,719 --> 00:10:38,387
‫ارتاحي، تحتاجين إلى هذا.‬

144
00:10:38,721 --> 00:10:40,181
‫سيكون ثمة وقت لهذا لاحقاً.‬

145
00:10:40,806 --> 00:10:42,183
‫هذه فكرة سيئة جداً.‬

146
00:10:43,392 --> 00:10:44,685
‫يجب أن أتحدث إليه.‬

147
00:10:45,144 --> 00:10:47,229
‫إنه والدي، يدين لي بتفسير.‬

148
00:11:26,560 --> 00:11:28,938
‫ما أقوله إنه من المستحيل تقريباً‬

149
00:11:29,021 --> 00:11:31,565
‫على أربعتنا فقط الهجوم على تجار المخدرات‬

150
00:11:32,024 --> 00:11:34,610
‫وعدم الموت ونحن نحاول.‬

151
00:11:36,070 --> 00:11:40,908
‫لهذا في ذلك اليوم قلت لك‬
‫إنه يمكنك الذهاب إن أردت.‬

152
00:11:41,283 --> 00:11:42,201
‫اذهب.‬

153
00:11:43,035 --> 00:11:44,745
‫لا، الأمر ليس هكذا يا "شيلا".‬

154
00:11:46,497 --> 00:11:47,748
‫أريد البقاء معك.‬

155
00:11:48,207 --> 00:11:51,127
‫نحن في بث مباشر من منزل عائلة "أوركيزا".‬

156
00:11:51,335 --> 00:11:54,171
‫نحن في بث مباشر من منزل "توماس أوركيزا".‬

157
00:11:54,296 --> 00:11:55,548
‫العجوز على التلفاز!‬

158
00:11:55,631 --> 00:11:57,800
‫والد الهاربة "إميليا أوركيزا"،‬

159
00:11:57,883 --> 00:12:00,219
‫القاتلة المزعومة للرئيس "دييغو نافا".‬

160
00:12:00,344 --> 00:12:03,347
‫نتوقع بعض الإجابات من والدها‬

161
00:12:03,431 --> 00:12:05,474
‫لنعرف مكان ابنته.‬

162
00:12:05,891 --> 00:12:06,976
‫انتظروا.‬

163
00:12:10,229 --> 00:12:11,397
‫تراجعوا. تنحوا جانباً.‬

164
00:12:11,480 --> 00:12:13,691
‫من ساعد "إميليا" على الهرب‬
‫يا سيد "أوركيزا"؟‬

165
00:12:14,024 --> 00:12:16,777
‫أين ابنتك؟ سيد "أوركيزا"!‬

166
00:12:16,861 --> 00:12:18,571
‫أين ابنتك؟‬

167
00:12:20,156 --> 00:12:22,158
‫سيد "أوركيزا"! من فضلك!‬

168
00:12:25,035 --> 00:12:26,078
‫"إميليانو"،‬

169
00:12:26,746 --> 00:12:27,705
‫تعال هنا.‬

170
00:12:29,498 --> 00:12:30,624
‫الآن.‬

171
00:12:55,816 --> 00:12:57,234
‫أعطاني أبي هذه الرسالة.‬

172
00:12:59,361 --> 00:13:01,363
‫وأنا أعطيتها لخالك "مانويل".‬

173
00:13:06,118 --> 00:13:07,369
‫الآن، إنها لك.‬

174
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
‫ماذا سيحدث مع أمي؟‬

175
00:13:17,171 --> 00:13:20,132
‫أمك في ورطة كبيرة.‬

176
00:13:21,050 --> 00:13:23,135
‫ليست غلطة أحد، إنها غلطتها وحدها.‬

177
00:13:25,262 --> 00:13:26,305
‫أتفهم؟‬

178
00:13:27,348 --> 00:13:28,307
‫أجل.‬

179
00:13:33,562 --> 00:13:34,814
‫حسناً. شكراً.‬

180
00:13:38,108 --> 00:13:40,402
‫اغلق الباب خلفك، من فضلك.‬

181
00:13:40,486 --> 00:13:41,445
‫أجل.‬

182
00:13:51,831 --> 00:13:53,749
‫أهكذا سيكون الوضع معها؟‬

183
00:13:55,376 --> 00:13:58,879
‫أستترك كل شيء في كل مرة‬
‫تظن فيها أنها في حاجة إليك؟‬

184
00:14:38,752 --> 00:14:40,170
‫كان باب غرفة النوم مفتوحاً.‬

185
00:14:41,380 --> 00:14:43,007
‫يمكنك الذهاب حيثما تريدين.‬

186
00:14:43,841 --> 00:14:44,675
‫هل أنت جائعة؟‬

187
00:14:44,758 --> 00:14:45,676
‫لا.‬

188
00:14:45,759 --> 00:14:46,594
‫يا "روزا"،‬

189
00:14:47,011 --> 00:14:48,971
‫أعدي لها شطيرة كهذه، من فضلك.‬

190
00:14:49,054 --> 00:14:50,389
‫لست جائعة.‬

191
00:14:51,390 --> 00:14:53,392
‫أريد مغادرة هذا المكان اللعين.‬

192
00:14:53,642 --> 00:14:56,270
‫أنت ضيفة، من فضلك، هذا أقل ما يمكننا فعله.‬

193
00:14:56,896 --> 00:14:58,355
‫تناولي الفطور، من فضلك.‬

194
00:15:01,317 --> 00:15:02,151
‫"روزا"!‬

195
00:15:02,234 --> 00:15:03,319
‫لم تكن غلطتها.‬

196
00:15:03,402 --> 00:15:05,529
‫دعيها تفعل هذا، من فضلك.‬
‫يمكنها فعلها بمفردها.‬

197
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
‫تعالي، انضمي إلي.‬

198
00:15:07,156 --> 00:15:08,991
‫لا، لن أذهب إلى أي مكان معك.‬

199
00:15:09,867 --> 00:15:12,494
‫حسناً، سأترككما بمفردكما.‬

200
00:15:14,705 --> 00:15:18,208
‫أتعرفين كيف يمكننا مغادرة هذا المكان؟‬

201
00:15:28,010 --> 00:15:29,094
‫اتركيها.‬

202
00:15:30,179 --> 00:15:32,681
‫إنه محق، يمكنني فعل هذا بمفردي.‬
‫ستجرحين نفسك.‬

203
00:15:58,165 --> 00:16:00,250
‫أوقعوا بك بقوة هذه المرة.‬

204
00:16:04,880 --> 00:16:05,798
‫شكراً يا "شيلا".‬

205
00:16:06,382 --> 00:16:08,008
‫كنت لأموت لولاك.‬

206
00:16:09,218 --> 00:16:11,220
‫أخبرني "كانيك" أن ذلك الرجل كان مهماً لك.‬

207
00:16:14,223 --> 00:16:16,433
‫عرف "خونتينو" أن الأمر قد ينتهي هكذا.‬

208
00:16:19,395 --> 00:16:21,105
‫"كانيك". إنها جاهزة يا رفاق.‬

209
00:16:21,188 --> 00:16:22,064
‫لنذهب.‬

210
00:16:22,147 --> 00:16:23,399
‫خذ. هذه هي.‬

211
00:16:32,157 --> 00:16:33,492
‫- أحضر الرصاص.‬
‫- أجل.‬

212
00:16:59,268 --> 00:17:00,436
‫"مدينة (ميكسيكو)"‬

213
00:17:05,357 --> 00:17:07,484
‫"221 شارع (سوتو)"‬

214
00:17:28,047 --> 00:17:30,674
‫يريد الرئيس التحدث إليك‬
‫يا آنسة "فارغاس وست".‬

215
00:17:33,761 --> 00:17:35,763
‫"مسح البيانات، موافق - إلغاء"‬

216
00:17:38,265 --> 00:17:40,517
‫"هل أنت واثق من رغبتك في المسح؟‬
‫المستخدم 8774-4768"‬

217
00:17:50,986 --> 00:17:54,114
‫"ليس لديها ثديان حتى‬
‫وكانت لديها سمعة سيئة."‬

218
00:17:56,033 --> 00:17:59,411
‫هذا ما أخبرني به الرجال حين وجدوك.‬
‫أهذا صحيح؟‬

219
00:18:01,872 --> 00:18:03,957
‫أخبروني أيضاً أنه قبل كل هذه الفوضى،‬

220
00:18:04,041 --> 00:18:08,295
‫كنت جيدة في الحصول‬
‫على ألعابي الجيدة في "تيبيتو".‬

221
00:18:08,462 --> 00:18:10,464
‫ثم قلت، "مستحيل.‬

222
00:18:11,131 --> 00:18:13,926
‫إن كانت هذه اليتيمة وفأرة الشوارع‬

223
00:18:14,009 --> 00:18:17,971
‫قد أصبحت تاجرة سلاح،‬
‫فعليّ لقاؤها بالتأكيد."‬

224
00:18:19,181 --> 00:18:21,517
‫رجالك يخبرونك بالهراء.‬

225
00:18:23,727 --> 00:18:25,395
‫لم أعد أعمل في هذا المجال.‬

226
00:18:25,479 --> 00:18:27,064
‫وعشت في الشارع بالفعل،‬

227
00:18:27,397 --> 00:18:28,649
‫لكنني لست يتيمة.‬

228
00:18:29,525 --> 00:18:31,360
‫الآن، أخبرني ماذا تريد مني.‬

229
00:18:31,443 --> 00:18:33,445
‫أولاً، أن نكون متحابين.‬

230
00:18:34,363 --> 00:18:37,116
‫وأن تشكريني على هذه الثياب‬
‫التي ابتعتها لك.‬

231
00:18:37,825 --> 00:18:38,826
‫هل أعجبتك؟‬

232
00:18:39,785 --> 00:18:40,702
‫على الرحب.‬

233
00:18:42,371 --> 00:18:44,581
‫اسمعي يا "جاينا"... "جانيا"...‬

234
00:18:44,665 --> 00:18:46,667
‫- "جيان".‬
‫- "جيان". فهمت.‬

235
00:18:46,917 --> 00:18:49,128
‫في هذا المجال عليك أن تكوني سريعة البديهة.‬

236
00:18:49,211 --> 00:18:53,382
‫على عكس ما يظنه الناس،‬
‫لا تتعلمين سرعة البديهة في المدرسة.‬

237
00:18:53,674 --> 00:18:56,635
‫وفتاة مثلك، بهذه الموهبة الفطرية...‬

238
00:18:56,718 --> 00:18:57,845
‫موهبة فطرية؟‬

239
00:18:59,304 --> 00:19:02,391
‫تُدعى كوني فقيرة وجائعة،‬

240
00:19:02,766 --> 00:19:03,851
‫أيها الوغد.‬

241
00:19:04,935 --> 00:19:05,811
‫حسناً.‬

242
00:19:06,103 --> 00:19:09,982
‫شخص مثلك يعرف أنه ليشق طريقه إلى النجاح،‬

243
00:19:10,065 --> 00:19:14,069
‫عليك التفاوض والاكتساب وأجل،‬

244
00:19:14,153 --> 00:19:16,989
‫أحياناً عليك تحطيم المنافسة.‬

245
00:19:17,197 --> 00:19:20,701
‫لكن أحياناً من الأفضل نيلها.‬

246
00:19:21,493 --> 00:19:22,703
‫أتفهمين؟‬

247
00:19:25,497 --> 00:19:29,459
‫تريدني أن أكون مكسبك القادم إذاً، صحيح؟‬

248
00:19:34,298 --> 00:19:35,382
‫أجل.‬

249
00:19:36,258 --> 00:19:38,635
‫لا أتوقع أن يكون هذا سهلاً، أو أرخص بكثير،‬

250
00:19:38,719 --> 00:19:41,513
‫لكن أعرف أنه لا تزال لديك صلات في حيك.‬

251
00:19:41,597 --> 00:19:44,641
‫وأنا على وشك افتتاح مركز عمليات جديد‬

252
00:19:44,725 --> 00:19:47,728
‫في موقع استراتيجي بالنسبة لعملي.‬

253
00:19:48,353 --> 00:19:51,356
‫- "تيبيتو".‬
‫- بالضبط، "تيبيتو".‬

254
00:19:51,982 --> 00:19:54,151
‫أريد أن أكون صادقاً معك يا "جيان".‬

255
00:19:54,234 --> 00:19:56,862
‫أبحث عن شريك بالنصف.‬

256
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
‫أجل؟ شخص... محلي.‬

257
00:20:01,033 --> 00:20:03,827
‫شخص مثلك يمكنه أن يزعم العكس.‬

258
00:20:05,412 --> 00:20:07,623
‫آسف. شريك استراتيجي يعني...‬

259
00:20:07,706 --> 00:20:09,583
‫أعرف جيداً ما يعنيه هذا.‬

260
00:20:10,876 --> 00:20:11,793
‫حسناً.‬

261
00:20:14,421 --> 00:20:16,423
‫ما الذي يمكنك عرضه عليّ بالمقابل؟‬

262
00:20:18,717 --> 00:20:20,093
‫الآن ستصلين إلى شيء.‬

263
00:20:21,428 --> 00:20:22,304
‫نخبك.‬

264
00:20:27,559 --> 00:20:30,020
‫أتتذكر تلك القصة التي كنت ترويها لـ"دييغو"‬

265
00:20:30,103 --> 00:20:32,397
‫حين كنت أستاذه في كلية الحقوق؟‬

266
00:20:32,981 --> 00:20:34,733
‫تلك عن عمك "أوهاكا"،‬

267
00:20:34,816 --> 00:20:35,984
‫الذي غادر؟‬

268
00:20:37,194 --> 00:20:38,946
‫لأنه كان سيُقتل.‬

269
00:21:02,427 --> 00:21:03,387
‫حسناً.‬

270
00:21:04,263 --> 00:21:06,056
‫أجل، الأمر عاجل نوعاً ما.‬

271
00:21:07,015 --> 00:21:08,267
‫ادع لمؤتمر صحفي.‬

272
00:21:08,350 --> 00:21:10,477
‫ماذا يفعل هذا الرجل هنا؟‬

273
00:21:10,811 --> 00:21:11,687
‫اليوم‬

274
00:21:12,729 --> 00:21:14,147
‫في الـ6:00 مساءً،‬

275
00:21:14,564 --> 00:21:17,192
‫سيخاطب الرئيس البلاد‬

276
00:21:18,068 --> 00:21:20,320
‫ليعلن حالة الطوارئ،‬

277
00:21:21,780 --> 00:21:26,868
‫ونقل كل السلطات التنفيذية‬
‫إلى القوات المسلحة تحت قيادتي،‬

278
00:21:26,952 --> 00:21:29,288
‫ويسري هذا على الفور.‬

279
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
‫لن أفعل هذا.‬

280
00:21:33,250 --> 00:21:36,878
‫البلاد على حافة الهاوية، وأنت‬

281
00:21:37,587 --> 00:21:40,549
‫مشكوك فيك إلى حد كبير.‬

282
00:21:44,511 --> 00:21:46,221
‫هروب "إميليا أوركيزا"...‬

283
00:21:48,890 --> 00:21:52,394
‫تم تنفيذه بشكل جيد حقاً.‬

284
00:21:53,395 --> 00:21:55,647
‫مخطط له جيداً.‬

285
00:21:56,732 --> 00:21:59,776
‫ويبدو أن أحدهم عرف شيئاً.‬

286
00:22:00,444 --> 00:22:03,739
‫أفكرت يوماً في ما قد يحدث مع الرأي العام؟‬

287
00:22:03,905 --> 00:22:05,365
‫الصدمة التي سيسببها هذا؟‬

288
00:22:05,449 --> 00:22:07,617
‫أنت تتخطين حدودك.‬

289
00:22:07,701 --> 00:22:10,620
‫آمرك بطاعتي.‬

290
00:22:10,704 --> 00:22:12,706
‫اخرج من هنا حالاً.‬

291
00:22:15,167 --> 00:22:17,336
‫تحليل الاستخبارات العسكرية‬

292
00:22:17,419 --> 00:22:20,714
‫للأحداث التي أدت إلى هروب "إميليا أوركيزا"‬

293
00:22:21,798 --> 00:22:25,635
‫يقترح أن الرئيس ورئيس أركانه،‬

294
00:22:26,094 --> 00:22:29,181
‫في أسوأ الأحوال، مشكوك فيهما.‬

295
00:22:29,264 --> 00:22:32,142
‫وفي أفضل الأحوال، مذنبان بتهمة الخيانة.‬

296
00:22:32,225 --> 00:22:35,228
‫إن رفض الرئيس التعاون، فسيُقبض عليه.‬

297
00:22:35,312 --> 00:22:36,313
‫لماذا؟‬

298
00:22:36,688 --> 00:22:38,023
‫بتهمة الخيانة،‬

299
00:22:38,106 --> 00:22:41,318
‫والتواطؤ ومساعدة عدوة للبلاد.‬

300
00:22:42,736 --> 00:22:46,573
‫كل شركاء "إميليا أوركيزا"‬

301
00:22:46,656 --> 00:22:49,242
‫ستتم محاكمتهم والقبض عليهم،‬

302
00:22:49,659 --> 00:22:52,287
‫وأنت الأول على قائمتي.‬

303
00:22:53,288 --> 00:22:56,917
‫لذا قرر إن كنت تريد إيصال الرسالة‬
‫من مكتبك الجميل هذا‬

304
00:22:57,459 --> 00:22:59,044
‫أم إن كنت تريد الانضمام‬

305
00:22:59,127 --> 00:23:01,755
‫إلى رئيسة موظفيك في زنزانتها.‬

306
00:23:03,048 --> 00:23:05,384
‫لا يمكنك فعل هذا يا جنرال.‬

307
00:23:05,467 --> 00:23:08,220
‫لا تقلق يا "بيبي". إنه يحاول إخافتنا.‬

308
00:23:08,845 --> 00:23:10,222
‫سيكون كل شيء بخير.‬

309
00:23:13,141 --> 00:23:14,267
‫اتصل بالمحامي.‬

310
00:23:14,351 --> 00:23:15,769
‫حضر خطابك.‬

311
00:23:25,904 --> 00:23:28,990
‫ماذا يفعل والدك في هذه المنطقة؟‬

312
00:23:29,282 --> 00:23:30,534
‫أعرف إلى أين سيذهب.‬

313
00:23:30,617 --> 00:23:31,493
‫استديري يميناً.‬

314
00:23:32,202 --> 00:23:34,037
‫هكذا سنصل إلى هناك قبله.‬

315
00:24:02,899 --> 00:24:04,901
‫جندية مدربة جيداً‬

316
00:24:07,195 --> 00:24:10,240
‫ستعرف أن مقاومة التحقيق‬

317
00:24:12,325 --> 00:24:13,201
‫مؤذية.‬

318
00:24:18,748 --> 00:24:20,125
‫التعذيب بسيط جداً.‬

319
00:24:21,751 --> 00:24:23,920
‫يبدأ بألم في الكتفين،‬

320
00:24:25,172 --> 00:24:28,049
‫ويرتفع إلى الرقبة.‬

321
00:24:30,635 --> 00:24:32,846
‫هز كتفيك سيساعد، لكن،‬

322
00:24:33,513 --> 00:24:35,223
‫ليس لوقت طويل.‬

323
00:24:35,307 --> 00:24:36,850
‫جنرال "ألمادا".‬

324
00:24:38,810 --> 00:24:42,647
‫أخبرني من فضلك، ما هذا العرض؟‬

325
00:24:43,190 --> 00:24:44,941
‫أردت واشيتك، صحيح؟‬

326
00:24:46,651 --> 00:24:50,405
‫دفعنا ثمن كل هذا. صحيح؟‬

327
00:24:51,072 --> 00:24:54,117
‫بدءًا من هناك وإجراء فحص شامل،‬

328
00:24:54,284 --> 00:24:55,327
‫لا يا جنرالي،‬

329
00:24:55,785 --> 00:24:59,372
‫لا يمكنني السماح لك بقتل واحدة من...‬

330
00:25:00,832 --> 00:25:02,167
‫أكثر أصولنا قيمة.‬

331
00:25:02,584 --> 00:25:03,460
‫لذا،‬

332
00:25:05,212 --> 00:25:06,880
‫انتهى العرض.‬

333
00:25:07,464 --> 00:25:09,925
‫انسحبوا أيها الجنود الصغار اللطفاء.‬

334
00:25:14,054 --> 00:25:15,013
‫يا جنرال،‬

335
00:25:15,889 --> 00:25:18,934
‫أيمكنك أن تشرح لهؤلاء الأغبياء‬

336
00:25:19,559 --> 00:25:21,061
‫ما قد يحدث لك،‬

337
00:25:21,144 --> 00:25:23,647
‫ولهم، ولعائلاتهم،‬

338
00:25:23,730 --> 00:25:27,651
‫إن أطلق عليّ وغد رصاصة صغيرة؟‬

339
00:25:28,985 --> 00:25:29,945
‫هيا.‬

340
00:25:31,071 --> 00:25:32,239
‫أخفضوا أسلحتكم.‬

341
00:25:32,364 --> 00:25:34,783
‫أخفضوا أسلحتكم وانسحبوا.‬

342
00:25:39,496 --> 00:25:40,497
‫أنت أيضاً.‬

343
00:25:42,749 --> 00:25:43,583
‫الآن.‬

344
00:26:27,460 --> 00:26:28,461
‫ما هذا؟‬

345
00:26:29,004 --> 00:26:30,213
‫إنه ميتّم.‬

346
00:26:30,463 --> 00:26:32,632
‫قضى أبي معظم طفولته تقريباً هنا.‬

347
00:26:35,302 --> 00:26:36,636
‫لماذا جاء؟‬

348
00:26:38,388 --> 00:26:39,556
‫ليطلب السماح؟‬

349
00:27:06,625 --> 00:27:08,084
‫من أنت؟‬

350
00:27:11,588 --> 00:27:13,423
‫سعدت بلقائك. أنا "سانتياغو".‬

351
00:27:14,633 --> 00:27:17,344
‫لكن المثيرات ينادينني "سانتي".‬

352
00:27:19,304 --> 00:27:20,597
‫بماذا تحبين أن أدعوك؟‬

353
00:27:20,680 --> 00:27:21,598
‫"آنا"؟‬

354
00:27:22,349 --> 00:27:24,768
‫أم "مونيكا"؟‬

355
00:27:32,275 --> 00:27:33,610
‫لماذا قتلت "فاسكيز"؟‬

356
00:27:39,199 --> 00:27:42,577
‫أتظن أنك تعرف كل شيء عني لأنك قرأت ملفي؟‬

357
00:27:45,997 --> 00:27:50,418
‫إن كنت تعرف ما يحدث حقاً،‬
‫كنت لتطرح عليّ الأسئلة الصحيحة يا "سانتي".‬

358
00:27:51,878 --> 00:27:55,590
‫والأسئلة الصحيحة لها علاقة بـ"ألمادا"‬

359
00:27:56,675 --> 00:27:59,844
‫وعلاقته غير الرسمية مع العميل "فاسكيز".‬

360
00:28:03,306 --> 00:28:08,186
‫لن أتفاجأ إن كان "ألمادا"‬
‫قد خرب المؤامرة لقتل "إميليا".‬

361
00:28:08,895 --> 00:28:10,897
‫ولم قد يفعل شيئاً كهذا؟‬

362
00:28:11,481 --> 00:28:13,274
‫في مسعاه لإبقائها سجينته.‬

363
00:28:15,443 --> 00:28:17,821
‫كقطعة مقايضة مع "أوركيزا".‬

364
00:28:37,632 --> 00:28:38,633
‫جاهز.‬

365
00:28:39,759 --> 00:28:40,677
‫حسناً.‬

366
00:28:41,928 --> 00:28:46,391
‫يجب أن أغادر، لكن لا تقلقي،‬
‫ستقلك سيارة أجرة 5 نجوم.‬

367
00:28:47,392 --> 00:28:49,811
‫شخص ستسعدين كثيراً برؤيته.‬

368
00:29:04,534 --> 00:29:05,618
‫أجل، هذا أنا.‬

369
00:29:06,786 --> 00:29:08,288
‫العمل يسير بشكل جيد.‬

370
00:29:08,663 --> 00:29:10,540
‫أظن أننا نستطيع فعلها.‬

371
00:29:32,812 --> 00:29:33,646
‫مرحباً!‬

372
00:29:35,356 --> 00:29:36,649
‫أتعرفين أين نحن؟‬

373
00:29:40,403 --> 00:29:42,405
‫غير مسموح لي بالتحدث معك.‬

374
00:30:16,064 --> 00:30:17,857
‫وصل الوغد.‬

375
00:30:19,818 --> 00:30:21,820
‫أريد "تيبيكار" كهذه.‬

376
00:30:22,779 --> 00:30:23,988
‫ليست فكرة سيئة.‬

377
00:30:50,139 --> 00:30:51,015
‫يا إلهي.‬

378
00:30:52,851 --> 00:30:54,185
‫أنت من يعرف كل شيء.‬

379
00:30:55,728 --> 00:30:57,188
‫تعرف كم أحبك.‬

380
00:31:16,875 --> 00:31:18,293
‫أنا أستمع يا بني.‬

381
00:31:20,461 --> 00:31:22,463
‫حين وصلت إلى هنا يا أبتي،‬

382
00:31:23,882 --> 00:31:25,300
‫لم يكن لديّ شيء.‬

383
00:31:27,176 --> 00:31:28,761
‫كل ما لديّ اليوم،‬

384
00:31:30,847 --> 00:31:33,182
‫أعمالي وثروتي،‬

385
00:31:34,642 --> 00:31:38,354
‫بنيت كل شيء من الصفر.‬

386
00:31:39,981 --> 00:31:42,358
‫كل شيء بمفردي، بيديّ.‬

387
00:31:45,904 --> 00:31:49,198
‫في "لوقاه" 12:15، يحذرنا الرب،‬

388
00:31:49,991 --> 00:31:53,286
‫"احترسوا واحذروا من الطمع:‬

389
00:31:54,078 --> 00:31:56,873
‫لأن حياة الإنسان لا تناسب الثراء‬

390
00:31:57,457 --> 00:31:59,959
‫من الأشياء التي يمتلكها."‬

391
00:32:00,919 --> 00:32:03,338
‫أهذا مصدر فخرك الوحيد يا "توماس"؟‬

392
00:32:20,605 --> 00:32:22,440
‫والداي ميتان.‬

393
00:32:24,317 --> 00:32:26,319
‫زوجتي ميتة.‬

394
00:32:28,279 --> 00:32:29,614
‫وابني...‬

395
00:32:31,658 --> 00:32:32,742
‫ميت.‬

396
00:32:33,534 --> 00:32:35,078
‫ماذا عن ابنتك يا "توماس"؟‬

397
00:32:37,956 --> 00:32:39,958
‫خسرتها أيضاً.‬

398
00:32:42,794 --> 00:32:44,128
‫خسرت كل شيء.‬

399
00:32:44,212 --> 00:32:46,798
‫- ستتم المحاسبة على المكالمة بعد الصفارة.‬
‫- اللعنة.‬

400
00:32:47,423 --> 00:32:50,426
‫جدي؟ لا أعرف أين أنا.‬

401
00:32:50,718 --> 00:32:54,055
‫أنا في منزل كبير جداً مع سيدة‬
‫تقول إنها صديقتك.‬

402
00:32:54,597 --> 00:32:57,642
‫أرجوك، تعال لأخذي. لا أعرف أين أنا.‬

403
00:32:58,226 --> 00:33:00,687
‫ثمة غابة وجبال.‬

404
00:33:00,770 --> 00:33:03,439
‫لا أعرف أين أنا.‬
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هنا حتى.‬

405
00:33:03,523 --> 00:33:05,149
‫أرجوك، تعال لأخذي.‬

406
00:33:14,075 --> 00:33:16,494
‫الرب عالم بكل شيء.‬

407
00:33:17,161 --> 00:33:18,705
‫أتريد أن يسامحك؟‬

408
00:33:19,831 --> 00:33:20,832
‫أجل.‬

409
00:33:23,626 --> 00:33:25,628
‫أعفو عنك باسم الأب،‬

410
00:33:26,295 --> 00:33:28,840
‫والابن والروح القدس. آمين.‬

411
00:33:30,717 --> 00:33:31,884
‫لا، لا تستحقها.‬

412
00:33:34,721 --> 00:33:35,680
‫عزيزتي.‬

413
00:33:36,180 --> 00:33:37,223
‫لا تنادني بهذا.‬

414
00:33:37,432 --> 00:33:39,017
‫- خذ هذا.‬
‫- أين "ماريا"؟‬

415
00:33:39,267 --> 00:33:41,352
‫- أين "ماريا"؟‬
‫- لا أعرف.‬

416
00:33:41,811 --> 00:33:42,729
‫لم فعلتها؟‬

417
00:33:44,731 --> 00:33:47,942
‫لأنه حين قُتل شقيقك،‬

418
00:33:49,152 --> 00:33:50,486
‫فقدت عقلي.‬

419
00:33:51,571 --> 00:33:54,699
‫بدأت في ارتكاب الأخطاء،‬
‫واتخاذ قرارات سيئة.‬

420
00:33:56,159 --> 00:33:58,161
‫كنا على وشك خسارة كل شيء.‬

421
00:33:59,620 --> 00:34:01,664
‫كان عليّ البحث عن مستثمرين جدد.‬

422
00:34:01,748 --> 00:34:03,374
‫أي مستثمرون؟ "كيلي كراوفورد"؟‬

423
00:34:04,709 --> 00:34:06,002
‫بفضلها‬

424
00:34:06,627 --> 00:34:08,713
‫وبفضل مساهماتها، ظللنا ثابتين.‬

425
00:34:08,796 --> 00:34:11,174
‫ماذا تريد من "ماريا"؟ ماذا تريد؟‬

426
00:34:12,008 --> 00:34:13,468
‫- معاقبتي.‬
‫- لماذا؟‬

427
00:34:14,844 --> 00:34:16,429
‫لأنني قللت من شأنها‬

428
00:34:16,512 --> 00:34:18,806
‫وأنت أفسدت خططها.‬

429
00:34:19,182 --> 00:34:20,016
‫لنذهب.‬

430
00:34:20,099 --> 00:34:22,435
‫ماذا تريد من "ماريا"؟ ماذا؟‬

431
00:34:23,811 --> 00:34:24,854
‫تريد...‬

432
00:34:26,147 --> 00:34:28,149
‫آخر شيء أملكه.‬

433
00:34:30,109 --> 00:34:31,110
‫مجموعة "أوركيزا"؟‬

434
00:34:33,613 --> 00:34:36,824
‫أخبرها أنك ستعطيها لها، أتفهم؟‬

435
00:34:38,618 --> 00:34:39,911
‫ماذا لو لم أفعل؟‬

436
00:34:46,667 --> 00:34:47,960
‫سأدمرك.‬

437
00:36:10,251 --> 00:36:13,504
‫إلى كل مواطني هذه البلاد العظيمة،‬

438
00:36:15,631 --> 00:36:17,258
‫شكراً على صبركم.‬

439
00:36:17,425 --> 00:36:18,593
‫- ارفع الصوت، من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

440
00:36:19,510 --> 00:36:21,137
‫لن يكون من السهل التعبير‬

441
00:36:21,637 --> 00:36:23,055
‫عما سأقوله لاحقاً.‬

442
00:36:23,139 --> 00:36:25,057
‫"(خوزيه باركيت)، رئيس (المكسيك)"‬

443
00:36:25,141 --> 00:36:27,602
‫ولن يكون من السهل عليكم سماعه.‬

444
00:36:29,270 --> 00:36:30,646
‫بلادنا‬

445
00:36:31,731 --> 00:36:36,360
‫تم الاستيلاء عليها‬
‫من قبل قوى مظلمة وشريرة.‬

446
00:36:37,987 --> 00:36:39,238
‫ويمكنني القول،‬

447
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
‫إنه لا شك،‬

448
00:36:42,575 --> 00:36:46,787
‫في أن تلك القوى،‬
‫التي كانت خلف مقتل "دييغو نافا"‬

449
00:36:47,455 --> 00:36:50,917
‫وتوريط امرأة بريئة وهي "إميليا أوركيزا"،‬

450
00:36:52,793 --> 00:36:56,797
‫هي نفسها التي تحاول منعي من أداء‬

451
00:36:56,923 --> 00:36:58,758
‫واجبي كرئيس جيد.‬

452
00:36:59,634 --> 00:37:00,843
‫"المكسيك"...‬

453
00:37:01,594 --> 00:37:05,681
‫تستحق ديمقراطية مسالمة وحقيقية.‬

454
00:37:06,891 --> 00:37:09,435
‫إدارة الرئيس "دييغو نافا"‬

455
00:37:10,228 --> 00:37:13,397
‫كانت شعاع أمل للشعب المكسيكي.‬

456
00:37:14,232 --> 00:37:16,984
‫القوانين التي قدمها الرئيس "نافا"‬

457
00:37:17,485 --> 00:37:20,238
‫عبر الفيديو المسرب حديثاً‬

458
00:37:20,821 --> 00:37:24,367
‫هي دليل على قيادته العادلة.‬

459
00:37:25,284 --> 00:37:26,535
‫المشروع...‬

460
00:37:26,619 --> 00:37:30,873
‫الذي كان لدى "إميليا أوركيزا"‬
‫و"دييغو نافا" لبلادهما.‬

461
00:37:31,415 --> 00:37:32,667
‫أتعهد‬

462
00:37:33,626 --> 00:37:37,672
‫بتكريم رؤية‬
‫الرئيس "دييغو نافا" و"إميليا أوركيزا"‬

463
00:37:38,130 --> 00:37:44,053
‫وعلى تطبيق قوانين "دييغو" كأوامر تنفيذية.‬

464
00:37:46,180 --> 00:37:47,515
‫المطلب الأول‬

465
00:37:48,599 --> 00:37:51,560
‫هو أن تعود القوات المسلحة المكسيكية‬

466
00:37:52,603 --> 00:37:54,855
‫إلى مقراتها.‬

467
00:37:58,150 --> 00:38:00,152
‫السلام والديمقراطية‬

468
00:38:00,861 --> 00:38:03,447
‫لن يتحققا بالسلاح.‬

469
00:38:04,865 --> 00:38:06,534
‫إلى القوى الشريرة،‬

470
00:38:07,576 --> 00:38:12,081
‫التي استولت على بلادنا بالعنف،‬

471
00:38:12,832 --> 00:38:15,626
‫أخبرك بأمر واحد،‬

472
00:38:16,669 --> 00:38:20,756
‫سنعرف نحن المواطنون كيف نهزمك.‬

473
00:38:22,091 --> 00:38:24,593
‫سنستعيد السلام الذي أُخذ منا،‬

474
00:38:25,428 --> 00:38:29,432
‫وسنطبق العدالة وسيسود دور القانون.‬

475
00:38:31,350 --> 00:38:34,186
‫حان الوقت لنا جميعاً‬

476
00:38:34,270 --> 00:38:38,607
‫لنتحمل المسئولية في هذا القتال.‬

477
00:38:39,317 --> 00:38:41,319
‫قررت الإعلان‬

478
00:38:42,111 --> 00:38:45,489
‫عن انتخابات عاجلة وخاصة‬

479
00:38:46,282 --> 00:38:49,994
‫حتى يمكنني التنحي عن منصبي‬
‫كرئيس للجمهورية.‬

480
00:38:50,661 --> 00:38:53,456
‫لذا، حان وقت تسليم هذا الكرسي،‬

481
00:38:53,956 --> 00:38:55,583
‫الكرسي الرئاسي،‬

482
00:38:56,125 --> 00:39:01,672
‫إلى الذي يحوز على تأييد أصوات المواطنين.‬

483
00:39:15,144 --> 00:39:16,687
‫أحتاج إلى إجابات.‬

484
00:39:18,481 --> 00:39:19,607
‫ليس اليوم.‬

485
00:39:20,608 --> 00:39:22,234
‫أحتاج إليك في "لوس بينوس" اليوم.‬

486
00:40:12,451 --> 00:40:14,537
‫"بريد صوتي من هاتف (كراوفورد) المتصل‬
‫بالأقمار الصناعية خارج التغطية"‬

487
00:40:18,666 --> 00:40:19,583
‫جدي؟‬

488
00:40:19,667 --> 00:40:20,501
‫"إميليا"!‬

489
00:40:21,419 --> 00:40:23,421
‫تعالي، إنها "ماريا".‬

490
00:40:26,424 --> 00:40:29,218
‫لا أعرف أين أنا يا جدي.‬

491
00:40:29,718 --> 00:40:32,888
‫أنا في منزل كبير جداً‬
‫مع سيدة تقول إنها صديقتك.‬

492
00:40:33,597 --> 00:40:36,350
‫أرجوك، تعال لأخذي. لا أعرف أين أنا.‬

493
00:40:36,434 --> 00:40:39,186
‫ثمة غابة وجبال...‬

494
00:40:46,944 --> 00:40:48,279
‫تفضل يا سيدي.‬

495
00:40:50,322 --> 00:40:51,449
‫رحلة آمنة.‬

496
00:41:07,173 --> 00:41:08,549
‫هل طار أبي بالفعل؟‬

497
00:41:09,091 --> 00:41:11,760
‫إنه هناك منذ ساعات‬
‫من دون أن يتحرك لكيلومتر واحد حتى.‬

498
00:41:18,809 --> 00:41:21,520
‫"البطارية منخفضة، 10 في المئة"‬

499
00:41:29,278 --> 00:41:30,529
‫آسفة يا "سايمون".‬

500
00:41:31,071 --> 00:41:32,323
‫أمور عائلية؟‬

501
00:41:33,866 --> 00:41:35,034
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- أجل.‬

502
00:41:35,117 --> 00:41:36,410
‫- هل نتابع؟‬
‫- أجل.‬

503
00:41:39,121 --> 00:41:41,290
‫أظن أنك تريد التحدث عن أبي.‬

504
00:41:41,916 --> 00:41:44,919
‫- أيجعلك هذا غير مرتاحة؟‬
‫- لا. أنا معتادة على هذا.‬

505
00:41:47,671 --> 00:41:49,507
‫"الرأس التي تحمل التاج لا ترتاح."‬

506
00:41:49,590 --> 00:41:50,466
‫صحيح؟‬

507
00:41:55,304 --> 00:41:56,388
‫أتمانع؟‬

508
00:42:01,560 --> 00:42:05,064
‫ما رأيك أن نتحدث عن خطة السلام‬
‫التي وضعتها أنا و"دييغو"؟‬

509
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
‫بشكل حصري؟‬

510
00:42:10,069 --> 00:42:13,572
‫سأمنحك مدخلاً حصرياً‬
‫إلى المرحلة الأولى من الخطة.‬

511
00:42:14,198 --> 00:42:16,325
‫نريد إخراج الجيش من الشوارع.‬

512
00:42:16,408 --> 00:42:18,410
‫نريدهم أن يعودوا إلى ثكناتهم.‬

513
00:44:28,540 --> 00:44:31,794
‫ترجمة "مروان السيد"‬

