﻿1
00:00:07,841 --> 00:00:08,800
‫أين "كريس"؟‬

2
00:00:09,634 --> 00:00:11,469
‫- تفضلوا!‬
‫- رائع!‬

3
00:00:11,720 --> 00:00:13,638
‫- أنت رائعة جداً!‬
‫- يا رجل!‬

4
00:00:13,805 --> 00:00:15,390
‫- حسناً الآن.‬
‫- من أعدها؟‬

5
00:00:15,473 --> 00:00:17,267
‫- أنا فعلت.‬
‫- لا تخبزين يا "شيلا".‬

6
00:00:17,350 --> 00:00:19,394
‫بالطبع أخبز أيها الغبي.‬

7
00:00:19,853 --> 00:00:21,021
‫- أطفئوا الأضواء.‬
‫- جاهزون؟‬

8
00:00:21,688 --> 00:00:22,522
‫جاهزون.‬

9
00:00:22,731 --> 00:00:27,527
‫"عيد ميلاد سعيداً‬

10
00:00:27,610 --> 00:00:29,571
‫عيد ميلاد سعيداً‬

11
00:00:29,654 --> 00:00:31,656
‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزنا (كانيك)..."‬

12
00:00:31,948 --> 00:00:35,785
‫آسفة لتأخري،‬
‫لكن لم أستطع المغادرة حتى الآن.‬

13
00:00:35,910 --> 00:00:37,120
‫لا بأس يا أمي.‬

14
00:00:37,203 --> 00:00:39,998
‫هل أقامت عائلة "أوركيزا"‬
‫حفل عشاء فاخر آخر؟‬

15
00:00:40,165 --> 00:00:42,917
‫لا... الطفل مريض.‬

16
00:00:43,793 --> 00:00:46,337
‫فهمت... اليوم عيد ميلاد ابنك.‬

17
00:00:47,047 --> 00:00:49,299
‫لا بأس يا "شيلا"، بلغت الـ30 فحسب، اهدئي.‬

18
00:00:49,466 --> 00:00:51,301
‫أطفئ الشموع الغبية.‬

19
00:00:51,384 --> 00:00:54,846
‫سيداتي سادتي،‬
‫سيطفئ 2 من أصل 3 دون حد زمني.‬

20
00:00:54,929 --> 00:00:58,308
‫- أنت أيضاً؟ الأمر سيئ بما يكفي.‬
‫- تمن أمنية.‬

21
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
‫حسناً، سأتمنى أمنية.‬

22
00:01:01,144 --> 00:01:02,896
‫أتمنى أن يصاب "كريس" بالسيلان.‬

23
00:01:04,689 --> 00:01:06,608
‫- أتحتوي على الحشيش؟‬
‫- بالتأكيد!‬

24
00:01:08,109 --> 00:01:09,110
‫هيا يا حبيبي.‬

25
00:01:09,944 --> 00:01:11,738
‫ماذا؟‬

26
00:01:11,821 --> 00:01:12,781
‫حبيبي؟‬

27
00:01:15,950 --> 00:01:17,786
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

28
00:02:29,065 --> 00:02:30,817
‫تحرك، اللعنة!‬

29
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
‫اللعنة!‬

30
00:02:32,068 --> 00:02:34,654
‫- ماذا قال "أوفني"؟ كيف حال أمي؟‬
‫- لا يعرف شيئاً بعد.‬

31
00:02:35,071 --> 00:02:36,281
‫لم لا نتحرك؟‬

32
00:02:36,364 --> 00:02:37,615
‫- لا أعرف.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

33
00:02:37,699 --> 00:02:38,533
‫وجدتها...‬

34
00:02:38,950 --> 00:02:40,368
‫"دولوريس لاغوس إسبينوز".‬

35
00:02:40,493 --> 00:02:43,246
‫- 219.‬
‫- والدتك في الغرفة 219.‬

36
00:02:43,830 --> 00:02:44,789
‫سنذهب لإحضارها.‬

37
00:02:46,124 --> 00:02:48,418
‫ألديك رقم غرفة "إميليانو" يا "أوفني"؟‬

38
00:02:49,085 --> 00:02:51,087
‫لا، لكن يمكنني البحث عنه.‬

39
00:02:52,714 --> 00:02:53,840
‫أهي باسمه؟‬

40
00:02:54,174 --> 00:02:56,801
‫جرب اسم "دييغو" الأوسط، "مارتينيز".‬

41
00:02:58,136 --> 00:02:59,888
‫تعرف أن كل هذا خطؤها، صحيح؟‬

42
00:03:02,724 --> 00:03:03,850
‫تحرك أيها الوغد!‬

43
00:03:09,147 --> 00:03:12,817
‫"هجوم ضد (إميليانو نافا)،‬
‫ابن (إميليا أوركيزا)"‬

44
00:03:13,526 --> 00:03:14,360
‫أجل؟‬

45
00:03:15,695 --> 00:03:18,698
‫الصحفي "سايمون تشايس" هنا‬
‫للتحدث إليك يا سيدي الجنرال.‬

46
00:03:19,282 --> 00:03:20,158
‫دعه يدخل.‬

47
00:03:20,617 --> 00:03:21,451
‫تفضل.‬

48
00:03:25,580 --> 00:03:27,081
‫كيف عرفت أنني هنا؟‬

49
00:03:28,291 --> 00:03:29,334
‫لديّ مصادري.‬

50
00:03:29,959 --> 00:03:32,337
‫لم نلتق من قبل يا جنرال.‬

51
00:03:32,629 --> 00:03:33,630
‫أعرف من تكون.‬

52
00:03:34,881 --> 00:03:36,799
‫كتبت عن "إميليا أوركيزا".‬

53
00:03:37,800 --> 00:03:39,636
‫"المرأة التي صنعت الرئيس."‬

54
00:03:40,637 --> 00:03:44,224
‫القصة التي خفتت مقارنةً بقصتك هذا الصباح.‬

55
00:03:46,100 --> 00:03:47,268
‫لن أتحدث عن هذا.‬

56
00:03:48,436 --> 00:03:50,897
‫لن أستغل مأساة "أوركيزا".‬

57
00:03:52,106 --> 00:03:53,149
‫و"المكسيك"؟‬

58
00:03:56,903 --> 00:03:57,820
‫ماذا عنها؟‬

59
00:03:58,404 --> 00:04:03,284
‫ألست الرئيس البطل الذي تحتاج إليه البلاد؟‬

60
00:04:07,997 --> 00:04:12,627
‫أخبريني أرجوك أن "راؤول ميهيا"‬
‫يبلي بشكل سيئ. ليس لديه أطفال حتى.‬

61
00:04:13,920 --> 00:04:14,796
‫إنه أرمل.‬

62
00:04:16,005 --> 00:04:19,550
‫يجب أن تتذكري، بالرغم من ترشحكما‬
‫للمنصب نفسه،‬

63
00:04:20,635 --> 00:04:24,305
‫يبحث المصوتون عن خصال‬
‫مختلفة تماماً في كل منكما.‬

64
00:04:25,306 --> 00:04:28,184
‫عليه أن يبدو المرشح الأمثل للمنصب.‬

65
00:04:28,977 --> 00:04:32,730
‫وعليك أن تظهري لهم أن امرأة‬
‫ستكون مناسبة للمنصب، هذا كل شيء.‬

66
00:04:34,983 --> 00:04:38,403
‫"المكسيك" بلد متحيز جنسياً ومحافظ.‬

67
00:04:39,946 --> 00:04:43,491
‫لكنك ستكونين أول امرأة تحكمه.‬

68
00:04:46,577 --> 00:04:49,789
‫- هل قرأت هذه؟‬
‫- لا، ماذا فيها؟‬

69
00:04:53,042 --> 00:04:55,670
‫آسفة، قلت إنك ستكونين‬
‫أول رئيسة للـ"مكسيك"،‬

70
00:04:55,753 --> 00:04:57,672
‫ما عنيته هو...‬

71
00:04:58,798 --> 00:05:02,385
‫أنك ستكونين أول رئيسة‬
‫في كل "أمريكا الشمالية".‬

72
00:05:05,263 --> 00:05:07,140
‫يبدو هذا رائعاً.‬

73
00:05:08,516 --> 00:05:09,392
‫أعرف.‬

74
00:05:11,477 --> 00:05:12,645
‫لهذا أنا هنا.‬

75
00:05:18,818 --> 00:05:19,777
‫اعذريني.‬

76
00:05:38,880 --> 00:05:41,341
‫استديري يميناً يا "شيلا"، ثمة مدخل خلفي.‬

77
00:05:41,424 --> 00:05:43,343
‫- ثمة قبو، اتركيني هناك.‬
‫- حسناً.‬

78
00:05:43,426 --> 00:05:45,428
‫أخبرني ماذا يحدث يا "أوفني".‬

79
00:05:45,636 --> 00:05:48,014
‫أدخل نظامهم الأمني الآن.‬

80
00:05:48,639 --> 00:05:53,144
‫حسناً. أعلمني من فضلك حين يصل‬
‫"كانيك" و"شيلا" إلى "دولوريس".‬

81
00:05:53,644 --> 00:05:54,604
‫سأذهب معك.‬

82
00:05:55,480 --> 00:05:56,564
‫هذا ليس ضرورياً.‬

83
00:05:56,647 --> 00:06:00,401
‫أتظنين أن بإمكانك دخول المستشفى‬
‫وإخراج ابنك بهذه البساطة؟‬

84
00:06:00,568 --> 00:06:02,320
‫لا، لكنني لن أغادر من دونه.‬

85
00:06:03,029 --> 00:06:04,238
‫تحتاجين إليّ إذاً.‬

86
00:06:07,825 --> 00:06:09,744
‫سينتهي بنا المطاف مذبوحين يا "كانيك".‬

87
00:06:27,220 --> 00:06:28,179
‫أهو ميت؟‬

88
00:06:28,763 --> 00:06:30,306
‫لا، لم يمت.‬

89
00:06:32,558 --> 00:06:34,060
‫ماذا سنقول لها؟‬

90
00:06:35,061 --> 00:06:36,604
‫عليها الثقة بك مجدداً.‬

91
00:06:40,608 --> 00:06:42,110
‫سأغادر لبضعة أيام.‬

92
00:06:43,069 --> 00:06:44,153
‫أنت المسؤول.‬

93
00:06:45,571 --> 00:06:46,781
‫لا تفسد الأمر.‬

94
00:06:47,615 --> 00:06:48,866
‫ستكون ثمة عواقب.‬

95
00:07:36,122 --> 00:07:40,042
‫أراهن أن هذه القصة ستتصدر‬
‫العناوين الرئيسية حول العالم.‬

96
00:07:40,543 --> 00:07:43,671
‫هذه ليست قصة، مات 4 أشخاص.‬

97
00:07:43,754 --> 00:07:45,423
‫لكن تم إنقاذ طفل.‬

98
00:07:46,716 --> 00:07:51,512
‫طفل أنقذه مرشح رئاسي ولا أحد غيره.‬

99
00:07:51,804 --> 00:07:55,057
‫طفل يصدف أنه ابن الرئيس الراحل،‬

100
00:07:55,808 --> 00:07:58,853
‫وابن أكثر هاربة مطلوبة في "المكسيك".‬

101
00:08:02,231 --> 00:08:04,108
‫يبدو أنك حصلت على قصتك بالفعل.‬

102
00:08:04,358 --> 00:08:06,694
‫كنت أراجع ملاحظاتي،‬
‫لا تزال لديّ بضعة أسئلة.‬

103
00:08:09,614 --> 00:08:10,448
‫حسناً.‬

104
00:08:13,284 --> 00:08:14,619
‫ما السؤال الأول؟‬

105
00:08:16,454 --> 00:08:18,581
‫ما الذي جعلك تدخل ذاك المنزل،‬

106
00:08:19,874 --> 00:08:21,626
‫وتخاطر بحياتك؟‬

107
00:08:23,085 --> 00:08:27,089
‫ولاؤك لوالد الصبي، أم...‬

108
00:08:29,509 --> 00:08:31,010
‫ولاؤك لأمه؟‬

109
00:08:36,807 --> 00:08:40,436
‫يمكننا دعوتها... الآداب العامة.‬

110
00:08:41,103 --> 00:08:42,063
‫ما رأيك؟‬

111
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
‫ما السؤال الثاني؟‬

112
00:08:47,485 --> 00:08:51,364
‫كيف عرفت بشأن القصة، بشأن ما يحدث؟‬

113
00:08:51,989 --> 00:08:53,407
‫أجبت على هذا بالفعل.‬

114
00:08:54,242 --> 00:08:57,537
‫أقدر اهتمامك، لكن جدولي مزدحم.‬

115
00:08:58,037 --> 00:08:59,038
‫إن سمحت لي.‬

116
00:09:03,125 --> 00:09:05,086
‫الانتخابات تقترب.‬

117
00:09:05,169 --> 00:09:06,546
‫إنها متسخة.‬

118
00:09:10,007 --> 00:09:12,426
‫أثمة المزيد من الضحايا؟‬

119
00:09:12,510 --> 00:09:15,555
‫أعطونا معلومات، إنه الرئيس، من فضلكم.‬

120
00:09:16,138 --> 00:09:18,474
‫أثمة ما يمكنك إخبارنا به؟‬

121
00:09:22,895 --> 00:09:25,523
‫- من فضلك، أيها الرئيس.‬
‫- نحتاج إلى معلومات يا سيدي.‬

122
00:09:25,606 --> 00:09:26,691
‫- دكتورة.‬
‫- سيدي الرئيس.‬

123
00:09:26,774 --> 00:09:28,818
‫- كيف حال ابني الروحي؟‬
‫- إنه بخير، اتبعني.‬

124
00:09:39,620 --> 00:09:40,496
‫هيا.‬

125
00:09:48,754 --> 00:09:49,630
‫سأتصرف.‬

126
00:10:05,021 --> 00:10:05,855
‫انتهيت؟‬

127
00:10:18,492 --> 00:10:19,535
‫أتسمعين يا "إميليا"؟‬

128
00:10:19,785 --> 00:10:22,872
‫إنها الغرفة رقم 419.‬

129
00:10:23,706 --> 00:10:24,540
‫حسناً.‬

130
00:10:26,292 --> 00:10:29,170
‫لديكما رفقة. أتسمعان؟ لديكما رفقة.‬

131
00:10:29,587 --> 00:10:31,756
‫- من؟‬
‫- الرئيس اللعين!‬

132
00:10:31,839 --> 00:10:33,633
‫- "باركيت" هنا.‬
‫- اللعنة!‬

133
00:10:34,050 --> 00:10:35,885
‫لا بد أنهم في غرفة "إميليانو".‬

134
00:10:37,219 --> 00:10:38,054
‫لنر.‬

135
00:10:39,221 --> 00:10:40,222
‫هنا، إلى اليسار.‬

136
00:10:41,098 --> 00:10:42,058
‫دعيني أراها.‬

137
00:10:42,391 --> 00:10:44,769
‫أريدك أن تجلسي من فضلك يا آنسة.‬

138
00:10:44,852 --> 00:10:49,065
‫وأريدك أن تسمحي لي برؤيتها‬
‫أو تخبريني كيف حالها.‬

139
00:10:50,399 --> 00:10:53,569
‫إن لم تفعلي أياً منهما، فخمني ماذا.‬

140
00:10:53,944 --> 00:10:58,324
‫سأقف هنا كما أريد.‬

141
00:10:58,866 --> 00:11:01,744
‫يتحقق السادة من هويتك.‬

142
00:11:06,374 --> 00:11:07,458
‫إنها أختي.‬

143
00:11:23,974 --> 00:11:25,685
‫أخبرني بالحقيقة أيها الوغد.‬

144
00:11:26,769 --> 00:11:29,230
‫أرسلتك لقتل طفل في الـ11 من عمره‬

145
00:11:29,313 --> 00:11:31,440
‫وأطلقت المربية النار عليك؟‬

146
00:11:32,817 --> 00:11:33,651
‫صحيح؟‬

147
00:11:34,318 --> 00:11:35,820
‫أطلقت المربية النار علي.‬

148
00:11:36,487 --> 00:11:38,072
‫لست غبياً!‬

149
00:11:40,825 --> 00:11:42,993
‫أخبرني من أطلق النار عليك.‬

150
00:11:43,661 --> 00:11:45,287
‫مربية لعينة.‬

151
00:11:47,623 --> 00:11:48,457
‫افعلا.‬

152
00:11:49,917 --> 00:11:51,335
‫ماذا تفعل؟‬

153
00:11:51,419 --> 00:11:52,294
‫وغد.‬

154
00:11:53,129 --> 00:11:57,174
‫- أتريد إجابات أم تريد قتله؟‬
‫- أريدهم أن يكفوا عن العبث معي.‬

155
00:11:57,258 --> 00:11:58,134
‫هذا ما أريده.‬

156
00:11:59,093 --> 00:11:59,927
‫هم؟‬

157
00:12:10,604 --> 00:12:12,523
‫اجعلوه يتكلم. تعالي.‬

158
00:12:15,276 --> 00:12:16,110
‫لا.‬

159
00:12:17,027 --> 00:12:17,903
‫من هو؟‬

160
00:12:18,154 --> 00:12:22,742
‫حقير ما يقول إن مربية أطلقت النار عليه.‬
‫أجل، صحيح!‬

161
00:12:22,825 --> 00:12:23,909
‫- مربية؟‬
‫- مربية!‬

162
00:12:25,161 --> 00:12:26,412
‫ألا تشاهدين الأخبار؟‬

163
00:12:26,495 --> 00:12:29,081
‫قدت في كل أنحاء المدينة لأحضر طردك.‬

164
00:12:29,165 --> 00:12:32,793
‫عظيم، هذا مهم جداً.‬

165
00:12:33,085 --> 00:12:35,421
‫في هذه الحياة، يعاملك الناس كما يرونك.‬

166
00:12:35,546 --> 00:12:38,424
‫سأقابل الزعيم، يجب أن أبدو مثالياً.‬

167
00:12:38,507 --> 00:12:40,050
‫فشلت مجدداً إذاً؟‬

168
00:12:55,483 --> 00:12:57,777
‫إنه هنا، عبر هذا الباب.‬

169
00:13:06,994 --> 00:13:09,955
‫أعرف أنك تلومني على ما حدث لأمك.‬

170
00:13:10,122 --> 00:13:11,999
‫لا بأس، ألوم نفسي أيضاً.‬

171
00:13:15,211 --> 00:13:16,879
‫يا "كانيك".‬

172
00:13:18,547 --> 00:13:19,632
‫ماذا تريدين؟‬

173
00:13:21,759 --> 00:13:24,553
‫أريد إخراج "إميليانو" وأمك من هنا.‬

174
00:13:24,720 --> 00:13:26,764
‫كل أعضاء هيئة الأركان المشتركة هنا.‬

175
00:13:26,931 --> 00:13:28,808
‫إن لم تستطع تنحية غضبك جانباً...‬

176
00:13:30,518 --> 00:13:31,769
‫هل تستمع إلي؟‬

177
00:13:33,729 --> 00:13:37,608
‫إن كان ما تسألين عنه يا "إميليا"‬
‫هو إن كنا في هذا معاً...‬

178
00:13:39,318 --> 00:13:42,112
‫فأجل، نحن في هذا معاً.‬

179
00:13:57,837 --> 00:13:58,671
‫ولا كلمة؟‬

180
00:13:59,004 --> 00:13:59,839
‫لا.‬

181
00:14:00,506 --> 00:14:03,551
‫اخترقته الرصاصة دون إحداث أي ضرر جسدي.‬

182
00:14:03,676 --> 00:14:07,972
‫نظن أن الأعراض بسبب تأثير الصدمة النفسية.‬

183
00:14:10,850 --> 00:14:14,019
‫طفل مسكين، لا بد أنه مرتعب.‬

184
00:14:20,192 --> 00:14:21,068
‫سيدة "لاغوس"؟‬

185
00:14:27,157 --> 00:14:27,992
‫يمكنك الدخول.‬

186
00:14:29,076 --> 00:14:31,078
‫طهري يديك من فضلك.‬

187
00:14:32,371 --> 00:14:33,414
‫أجل.‬

188
00:14:35,541 --> 00:14:38,127
‫- هكذا؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

189
00:14:55,603 --> 00:14:56,520
‫ما الأخبار؟‬

190
00:14:57,813 --> 00:14:58,647
‫هل تكلم؟‬

191
00:15:00,024 --> 00:15:01,483
‫لم تتغير قصته يا سيدي.‬

192
00:15:02,276 --> 00:15:03,110
‫اهتم بالأمر.‬

193
00:15:03,777 --> 00:15:04,653
‫لنذهب.‬

194
00:15:10,743 --> 00:15:11,911
‫غبي.‬

195
00:15:21,754 --> 00:15:23,297
‫أخبرتهم الحقيقة كلها.‬

196
00:15:25,591 --> 00:15:26,717
‫أطلقت المربية النار عليك إذاً؟‬

197
00:15:28,218 --> 00:15:31,055
‫أخبرني، أهذه قصتك؟‬

198
00:15:32,139 --> 00:15:33,098
‫كيف تم الأمر؟‬

199
00:15:34,725 --> 00:15:35,976
‫تشتت انتباهي.‬

200
00:15:36,477 --> 00:15:38,729
‫كيف لي أن أعرف‬
‫أن المربية اللعينة تحمل سلاحاً؟‬

201
00:15:40,147 --> 00:15:41,982
‫لكنني انتقمت جيداً.‬

202
00:15:42,358 --> 00:15:45,694
‫أطلقت النار على رأسها، العجوز اللعينة!‬

203
00:15:46,236 --> 00:15:48,030
‫اخرس أيها الوغد.‬

204
00:15:48,948 --> 00:15:49,782
‫اخرس!‬

205
00:16:56,598 --> 00:16:57,641
‫- "شيلا".‬
‫- "كانيك".‬

206
00:16:57,725 --> 00:16:58,559
‫كيف حالها؟‬

207
00:16:58,642 --> 00:17:00,227
‫أخبروني للتو‬

208
00:17:00,436 --> 00:17:03,605
‫أن الرصاصة داخل دماغها.‬

209
00:17:04,106 --> 00:17:06,025
‫لذا هيا، أسرع.‬

210
00:17:09,903 --> 00:17:10,738
‫آسفة.‬

211
00:17:13,282 --> 00:17:14,825
‫ليست غلطتك، لنذهب.‬

212
00:17:18,037 --> 00:17:18,871
‫"أوفني"...‬

213
00:17:19,329 --> 00:17:20,539
‫أي أخبار عن "إميليانو"؟‬

214
00:17:21,498 --> 00:17:22,416
‫لا شيء بعد.‬

215
00:17:23,834 --> 00:17:26,378
‫لكنني سأستمر في المحاولة، ما زلت أبحث.‬

216
00:17:33,927 --> 00:17:34,803
‫إنه هنا.‬

217
00:17:35,387 --> 00:17:37,931
‫الرعاية المركزة هنا،‬
‫سأذهب إلى الطابق الـ4.‬

218
00:17:38,015 --> 00:17:39,099
‫لا.‬

219
00:17:39,808 --> 00:17:41,393
‫قلنا إننا لن ننفصل.‬

220
00:17:42,770 --> 00:17:46,148
‫اسمع، يجب أن أخرج ابني من هنا،‬
‫عليك رؤية أمك.‬

221
00:17:46,231 --> 00:17:47,066
‫"إميليا"...‬

222
00:17:48,525 --> 00:17:50,110
‫أحبك، حسناً؟‬

223
00:17:50,194 --> 00:17:51,028
‫"إميليا"...‬

224
00:18:14,134 --> 00:18:16,386
‫نخبك يا سيدتي الرئيسة.‬

225
00:18:18,889 --> 00:18:21,141
‫أريدك معي في "لوس بينوس".‬

226
00:18:28,357 --> 00:18:29,316
‫لا أريدك...‬

227
00:18:30,067 --> 00:18:31,985
‫أحتاج إليك هناك.‬

228
00:18:33,028 --> 00:18:36,990
‫كنت محقة، تعرفين ما الذي يتطلبه الفوز.‬

229
00:18:42,955 --> 00:18:46,166
‫لم تتركينني متشوقة؟‬
‫ظننت أن هذا ما تريدينه.‬

230
00:18:49,545 --> 00:18:52,714
‫أجل... هذا ما أريده.‬

231
00:18:57,594 --> 00:18:59,263
‫عليّ الرد على هذا الاتصال.‬

232
00:18:59,346 --> 00:19:01,014
‫لا تهتمي بي،‬

233
00:19:01,348 --> 00:19:03,058
‫سأبقى هنا، أحتفل.‬

234
00:19:04,017 --> 00:19:06,270
‫- الق التحية على "بيبي" من أجلي.‬
‫- مرحباً؟‬

235
00:19:11,775 --> 00:19:12,818
‫هل أنت معها؟‬

236
00:19:14,736 --> 00:19:17,114
‫أجل، أنا معها.‬

237
00:19:17,447 --> 00:19:19,908
‫لا يمكنها تخيل العاصفة القادمة.‬

238
00:19:21,243 --> 00:19:22,119
‫"راؤول ميهيا".‬

239
00:19:22,202 --> 00:19:24,621
‫يقول إنه كان بقرب الصبي حين حدث الأمر.‬

240
00:19:24,788 --> 00:19:25,789
‫لا أصدقه.‬

241
00:19:27,958 --> 00:19:30,169
‫لذا أتساءل، كيف عرف بشأن الهجوم‬

242
00:19:30,252 --> 00:19:32,880
‫ضد ابن "إميليا أوركيزا"‬
‫التي يدافع عنها كثيراً؟‬

243
00:19:33,922 --> 00:19:36,967
‫من حذره ولماذا؟‬

244
00:19:37,634 --> 00:19:40,554
‫بالرغم من أنني لم أعد جزءاً من الجيش،‬

245
00:19:42,014 --> 00:19:46,268
‫يظل التزامي بسلامة المواطنين قائماً.‬

246
00:19:47,060 --> 00:19:50,898
‫لهذا أتبع أي تقارير‬

247
00:19:51,148 --> 00:19:52,816
‫عن جرائم محتملة.‬

248
00:19:53,984 --> 00:19:55,360
‫هكذا عرفت‬

249
00:19:55,777 --> 00:19:59,114
‫بعض الجيران سمعوا إطلاق نار‬
‫من منزل "إميليا أوركيزا".‬

250
00:19:59,781 --> 00:20:01,325
‫كنت قريباً و...‬

251
00:20:02,576 --> 00:20:03,535
‫قررت الدخول.‬

252
00:20:04,620 --> 00:20:07,122
‫وجدت 4 أشخاص أثناء دخولي.‬

253
00:20:09,082 --> 00:20:12,920
‫المجد لـ"ماري"، المليئة بالبركة،‬
‫الرب معك...‬

254
00:20:15,631 --> 00:20:18,008
‫المجد لـ"ماري"، المليئة بالبركة،‬

255
00:20:18,133 --> 00:20:19,801
‫الرب معك.‬

256
00:20:19,885 --> 00:20:22,012
‫مباركة أنت بين النساء...‬

257
00:20:24,306 --> 00:20:25,224
‫اللعنة.‬

258
00:20:27,226 --> 00:20:32,105
‫اللعنة... تباً!‬

259
00:20:34,566 --> 00:20:36,902
‫المجد لـ"ماري"، المليئة بالبركة،‬

260
00:20:36,985 --> 00:20:38,362
‫الرب معك.‬

261
00:20:38,445 --> 00:20:40,614
‫مباركة أنت بين النساء...‬

262
00:20:40,697 --> 00:20:43,242
‫ومباركة هي ثمرة رحمك "يسوع".‬

263
00:20:43,325 --> 00:20:45,327
‫"ماري" المقدسة، أم الإله،‬

264
00:20:45,410 --> 00:20:50,123
‫صل لنا نحن الآثمين،‬
‫الآن وفي ساعة موتنا. آمين.‬

265
00:20:50,832 --> 00:20:52,542
‫المجد لـ"ماري"،‬

266
00:20:52,626 --> 00:20:53,961
‫المليئة بالبركة...‬

267
00:21:05,138 --> 00:21:05,973
‫الوداع يا أمي.‬

268
00:21:42,134 --> 00:21:44,261
‫- أتسمعني يا "أوفني"؟‬
‫- أجل، بوضوح.‬

269
00:21:44,344 --> 00:21:45,554
‫تغيير في الخطط.‬

270
00:21:46,054 --> 00:21:48,307
‫أيمكنك إيصالي بالخطوط الأرضية؟‬

271
00:21:49,975 --> 00:21:50,851
‫شهيق.‬

272
00:21:52,728 --> 00:21:53,729
‫أنا هادئ.‬

273
00:21:55,022 --> 00:21:56,648
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

274
00:21:57,899 --> 00:21:58,817
‫زفير.‬

275
00:22:01,361 --> 00:22:02,404
‫شهيق.‬

276
00:22:16,877 --> 00:22:18,962
‫افعل ما يتطلبه الأمر.‬

277
00:22:40,233 --> 00:22:41,526
‫أمن أخبار جيدة أيتها الرئيسة؟‬

278
00:22:46,823 --> 00:22:47,908
‫ممتازة.‬

279
00:22:53,372 --> 00:22:54,206
‫أتعلم؟‬

280
00:22:55,749 --> 00:22:57,000
‫تذكرني بأحدهم.‬

281
00:23:00,921 --> 00:23:02,964
‫لديك النظرات الكريهة ذاتها‬

282
00:23:03,924 --> 00:23:05,050
‫الخاصة بحشرة.‬

283
00:23:06,218 --> 00:23:08,804
‫تطلب موافقتي بيأس.‬

284
00:23:14,893 --> 00:23:15,977
‫ماذا أفعل هنا؟‬

285
00:23:19,231 --> 00:23:22,692
‫أتريدين سماع سبب جيد لتركي أعيش؟‬

286
00:23:25,862 --> 00:23:26,696
‫سبب واحد؟‬

287
00:23:29,366 --> 00:23:30,492
‫لم ليس اثنين؟‬

288
00:23:31,076 --> 00:23:31,952
‫أو 3؟‬

289
00:23:32,494 --> 00:23:34,121
‫لأنني أحتاج إلى 1 فقط.‬

290
00:23:35,664 --> 00:23:38,875
‫لديّ اقتراح لتغيير طريقة عمل "إكس-8"،‬

291
00:23:39,251 --> 00:23:41,336
‫في "المكسيك" وحول العالم.‬

292
00:23:42,087 --> 00:23:45,257
‫إنه عمل كبير جداً أيتها الرئيسة.‬

293
00:23:51,638 --> 00:23:54,850
‫وجدت... استثماراً دولياً‬

294
00:23:55,225 --> 00:23:56,935
‫من صندوق تمويل خاص حتى...‬

295
00:23:57,561 --> 00:23:59,146
‫يمكننا مضاعفة قواتنا،‬

296
00:23:59,229 --> 00:24:02,107
‫مرتين أو 3 أو حتى 4 مرات.‬

297
00:24:02,732 --> 00:24:04,609
‫أحدهم يهتم بالأمر بالفعل.‬

298
00:24:04,860 --> 00:24:08,196
‫وأظن أنه خلال 6 أو 7 أشهر فقط،‬

299
00:24:08,363 --> 00:24:09,781
‫سنرى النتائج.‬

300
00:24:16,037 --> 00:24:16,872
‫حسناً.‬

301
00:24:17,706 --> 00:24:18,957
‫أتعني "حسناً"...‬

302
00:24:20,333 --> 00:24:23,753
‫"هيا، اعقد الصفقة"‬
‫أم "حسناً، سأفكر في الأمر"؟‬

303
00:24:27,048 --> 00:24:31,470
‫حسناً، سأدعك تعيش الآن، حتى تخفق مجدداً.‬

304
00:24:33,054 --> 00:24:35,849
‫على الأقل حتى أحلل جدوى خطتك.‬

305
00:24:36,600 --> 00:24:37,434
‫حسناً.‬

306
00:24:39,436 --> 00:24:41,062
‫ما اسم مصدرك؟‬

307
00:24:42,564 --> 00:24:45,108
‫يدعونها "إزميرالدا"،‬
‫يمكنك إيجادها في "كولومبيا".‬

308
00:24:45,484 --> 00:24:46,735
‫في "بوغوتا"، لأكون دقيقاً.‬

309
00:24:55,118 --> 00:24:57,829
‫نخب الرئاسة التي لم تحدث.‬

310
00:24:58,246 --> 00:25:00,248
‫هل ستستسلمين بهذه البساطة؟‬

311
00:25:01,333 --> 00:25:03,084
‫ماذا عن استطلاعات الرأي التي قرأتها؟‬

312
00:25:04,711 --> 00:25:07,756
‫بسهولة؟ خصمي بطل.‬

313
00:25:08,131 --> 00:25:11,176
‫أنا واثقة أنهم سيكتبون‬
‫أغاني "كوريدوس" عنه غداً.‬

314
00:25:11,259 --> 00:25:13,678
‫وأغاني الراب، كما يفعلون‬
‫مع "إميليا أوركيزا".‬

315
00:25:14,471 --> 00:25:16,598
‫قد يصبح قديساً حتى.‬

316
00:25:17,098 --> 00:25:18,850
‫كيف يمكنني منافسة هذا؟‬

317
00:25:19,518 --> 00:25:21,686
‫بعدم التخلي عن الرئاسة.‬

318
00:25:23,438 --> 00:25:24,773
‫أيمكنني أن أكون صريحة؟‬

319
00:25:26,358 --> 00:25:29,152
‫ثمة جزء مني يشعر بالراحة.‬

320
00:25:31,738 --> 00:25:32,697
‫أي جزء؟‬

321
00:25:35,033 --> 00:25:36,701
‫الجزء الذي يريد فعل هذا.‬

322
00:25:55,470 --> 00:25:56,596
‫ماذا فعلت بي؟‬

323
00:26:04,854 --> 00:26:05,981
‫أثمة خطب ما؟‬

324
00:26:07,691 --> 00:26:08,733
‫هل أنت بخير؟‬

325
00:26:34,301 --> 00:26:37,137
‫الهجوم الذي تم ضد "إميليانو نافا أوركيزا"‬

326
00:26:37,262 --> 00:26:40,724
‫يفتح صفحة جديدة للعنف‬
‫في قصة عائلة "أوركيزا".‬

327
00:26:40,932 --> 00:26:43,476
‫ابن "إميليا أوركيزا" و"دييغو نافا"‬

328
00:26:43,602 --> 00:26:47,689
‫كان ضحية رصاصة طائشة أثناء إطلاق نار...‬

329
00:27:03,496 --> 00:27:04,914
‫ماذا حدث لأخي؟‬

330
00:27:06,583 --> 00:27:07,834
‫لا تريدين أن تعرفي.‬

331
00:27:10,587 --> 00:27:12,547
‫ماذا حدث له؟‬

332
00:27:15,967 --> 00:27:20,096
‫مات شقيقك صباح أمس في المستشفى.‬

333
00:27:23,767 --> 00:27:24,768
‫اسمعي...‬

334
00:27:24,851 --> 00:27:27,395
‫- تعالي.‬
‫- لا تلمسني!‬

335
00:28:05,016 --> 00:28:05,850
‫مرحباً؟‬

336
00:28:05,934 --> 00:28:08,353
‫أنا "إميليا" يا "بيبي".‬
‫أريدك أن تخبر حراسك‬

337
00:28:08,436 --> 00:28:10,897
‫أنك ذاهب إلى الحمام وتخرج من هناك.‬

338
00:28:10,980 --> 00:28:12,649
‫ماذا يحدث يا "إميليا"، أين أنت؟‬

339
00:28:12,732 --> 00:28:16,486
‫أنا في المستشفى، أريدك أن تساعدني‬
‫على إخراج "إميليانو" خارج البلاد.‬

340
00:28:16,778 --> 00:28:18,780
‫من هاجموه أقوياء جداً.‬

341
00:28:18,863 --> 00:28:20,990
‫أريدك أن تساعدني على إخراجه من هنا.‬

342
00:28:21,741 --> 00:28:22,575
‫أجل.‬

343
00:28:23,284 --> 00:28:24,160
‫أجل.‬

344
00:28:25,203 --> 00:28:26,871
‫كنت أنتظر اتصالك.‬

345
00:28:27,747 --> 00:28:32,794
‫فقط لأذكّرك‬
‫ببعض أوجه الاتفاقيات التي أبرمناها.‬

346
00:28:32,877 --> 00:28:37,841
‫لكن أظن أنه سيكون من الأفضل‬
‫أن نتحدث على انفراد، في مكتبي.‬

347
00:28:38,299 --> 00:28:39,300
‫حسناً.‬

348
00:28:40,343 --> 00:28:41,261
‫حسناً.‬

349
00:28:41,553 --> 00:28:43,096
‫شكراً، إلى اللقاء.‬

350
00:28:46,766 --> 00:28:50,019
‫- أكل شيء بخير يا سيدي؟‬
‫- أجل... سأذهب إلى الحمام.‬

351
00:28:52,605 --> 00:28:53,565
‫شكراً.‬

352
00:28:57,861 --> 00:28:58,695
‫"إميليا"؟‬

353
00:29:01,281 --> 00:29:05,410
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ثق بي، من فضلك.‬

354
00:29:07,954 --> 00:29:09,205
‫و"إميليانو"؟‬

355
00:29:09,789 --> 00:29:11,791
‫يجب أن أخرجه من البلاد.‬

356
00:29:12,167 --> 00:29:14,294
‫لديّ أصدقاء أستطيع إرساله معهم، حسناً؟‬

357
00:29:15,128 --> 00:29:16,087
‫استدر.‬

358
00:29:20,216 --> 00:29:21,134
‫مستعد؟‬

359
00:29:24,929 --> 00:29:28,016
‫اهدآ! لا تفعلا أي شيء غبي.‬

360
00:29:28,099 --> 00:29:30,226
‫استمعا إلى الرئيس.‬

361
00:29:30,435 --> 00:29:31,603
‫أتريان ماذا لديّ؟‬

362
00:29:31,686 --> 00:29:33,313
‫إنها قنبلة يدوية من دون مشبك.‬

363
00:29:33,396 --> 00:29:36,065
‫إن حدث أي شيء لي، فسيحدث للجميع. أفهمتما؟‬

364
00:29:36,149 --> 00:29:38,193
‫أخفضا سلاحيكما، هذا أمر!‬

365
00:29:38,610 --> 00:29:39,569
‫أخفضاهما!‬

366
00:29:39,736 --> 00:29:40,904
‫سمعتماه.‬

367
00:29:42,030 --> 00:29:42,989
‫تراجعا.‬

368
00:29:46,075 --> 00:29:47,494
‫أخفضوا أسلحتكم!‬

369
00:29:48,036 --> 00:29:49,454
‫لديّ قنبلة يدوية!‬

370
00:29:49,871 --> 00:29:54,542
‫- أخفضوا أسلحتكم!‬
‫- أخفضوا الأسلحة!‬

371
00:29:55,418 --> 00:29:56,836
‫لديّ قنبلة يدوية!‬

372
00:30:00,298 --> 00:30:04,010
‫تراجعوا. اللعنة، تراجعوا!‬

373
00:30:09,307 --> 00:30:11,768
‫- تراجعوا.‬
‫- أمي؟‬

374
00:30:12,435 --> 00:30:13,728
‫أغلق الباب.‬

375
00:30:38,294 --> 00:30:40,296
‫- حبيبي.‬
‫- أمي.‬

376
00:30:54,727 --> 00:30:56,104
‫لقد أذوا "دولوريس".‬

377
00:30:56,729 --> 00:30:57,605
‫أعرف.‬

378
00:30:59,649 --> 00:31:01,526
‫آسفة لأنني لم أكن معك.‬

379
00:31:02,944 --> 00:31:05,989
‫لكنني هنا، لن أغادر. سيكون كل شيء بخير.‬

380
00:31:06,531 --> 00:31:07,365
‫حسناً؟‬

381
00:31:10,410 --> 00:31:11,244
‫ماذا الآن؟‬

382
00:31:33,766 --> 00:31:35,977
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأخرجها من هنا.‬

383
00:31:36,436 --> 00:31:37,562
‫ماذا تفعل؟‬

384
00:31:39,314 --> 00:31:41,566
‫- إلى أين ستأخذها؟‬
‫- إلى المنزل.‬

385
00:31:41,774 --> 00:31:42,859
‫أي منزل؟‬

386
00:31:42,942 --> 00:31:46,195
‫- يجب أن أخرجها من هنا يا "شيلا"!‬
‫- اسمعني! أي منزل؟‬

387
00:31:46,487 --> 00:31:47,322
‫لا يوجد شيء...‬

388
00:31:48,406 --> 00:31:49,782
‫لا شيء يمكننا فعله.‬

389
00:31:52,785 --> 00:31:54,871
‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟‬

390
00:31:55,622 --> 00:31:56,664
‫قلبها.‬

391
00:31:57,749 --> 00:31:59,834
‫أيتها الممرضة!‬

392
00:32:00,710 --> 00:32:02,837
‫ساعدونا!‬

393
00:32:02,921 --> 00:32:04,047
‫اخرجا من فضلكما.‬

394
00:32:05,673 --> 00:32:09,594
‫- اخفضي الفراش.‬
‫- تعال يا "كانيك".‬

395
00:32:09,677 --> 00:32:10,720
‫لنخرج.‬

396
00:32:12,555 --> 00:32:13,514
‫"أتروبين"!‬

397
00:32:22,190 --> 00:32:23,775
‫سوائل، من فضلك.‬

398
00:32:25,568 --> 00:32:26,653
‫هيا، أسرعي!‬

399
00:32:27,946 --> 00:32:28,780
‫هيا.‬

400
00:32:30,949 --> 00:32:31,950
‫"أتروبين"!‬

401
00:32:34,619 --> 00:32:36,245
‫سوائل، من فضلك.‬

402
00:32:37,664 --> 00:32:40,041
‫هيا. المزيد من "الأدرينالين"!‬

403
00:32:58,351 --> 00:32:59,852
‫"كانيك"...‬

404
00:33:01,020 --> 00:33:04,691
‫أمك... اسمعني، أمك...‬

405
00:33:05,483 --> 00:33:06,484
‫رحلت.‬

406
00:33:07,568 --> 00:33:10,863
‫تعال هنا، تعال.‬

407
00:33:49,110 --> 00:33:49,944
‫"ماريا".‬

408
00:33:51,571 --> 00:33:52,780
‫استيقظي يا "ماريا".‬

409
00:33:55,867 --> 00:33:56,993
‫شقيقك بخير.‬

410
00:33:59,954 --> 00:34:00,830
‫ماذا؟‬

411
00:34:01,456 --> 00:34:03,124
‫أجل، شقيقك حي.‬

412
00:34:03,499 --> 00:34:05,835
‫لقد أُصيب، لكنه في المستشفى. إنه بخير.‬

413
00:34:10,006 --> 00:34:11,507
‫لم كذب عليّ؟‬

414
00:34:11,841 --> 00:34:13,051
‫إنه مجنون.‬

415
00:34:13,676 --> 00:34:17,138
‫إنه مجنون. يريدان تحطيمك.‬

416
00:34:17,221 --> 00:34:19,057
‫تحطيمك، كما فعلا معي.‬

417
00:34:20,683 --> 00:34:24,771
‫اسمعي، خلال 3 أسابيع،‬
‫حين تأتي الطائرة التالية، سأغادر.‬

418
00:34:25,188 --> 00:34:28,566
‫إن أردت الذهاب معي،‬
‫عليك أن تكوني قوية ومتماسكة.‬

419
00:34:29,984 --> 00:34:34,530
‫يجب أن تساعديني. تحسني، كلي شيئاً، حسناً؟‬

420
00:35:04,727 --> 00:35:07,063
‫اخرجي وارفعي يديك يا سيدة "أوركيزا"!‬

421
00:35:11,692 --> 00:35:13,778
‫أنت محاصرة يا "إميليا"، اخرجي!‬

422
00:35:15,321 --> 00:35:16,280
‫مستعد؟‬

423
00:35:17,490 --> 00:35:18,407
‫اغلق عينيك.‬

424
00:35:18,866 --> 00:35:21,119
‫اخرجي وارفعي يديك يا سيدة "أوركيزا"!‬

425
00:35:22,370 --> 00:35:24,372
‫أنت محاصرة يا "إميليا"، اخرجي!‬

426
00:35:29,293 --> 00:35:30,795
‫اخرجي يا "إميليا"!‬

427
00:35:31,796 --> 00:35:32,922
‫مستعدة؟‬

428
00:35:33,214 --> 00:35:34,757
‫لديّ قنبلة يدوية!‬

429
00:35:38,010 --> 00:35:40,972
‫- اطلب منهم خفض أسلحتهم.‬
‫- أخفضوا أسلحتكم.‬

430
00:35:42,598 --> 00:35:45,351
‫لديّ مطالب. إن لم تنفذوها...‬

431
00:35:47,311 --> 00:35:48,563
‫سأقتل الرئيس.‬

432
00:37:51,102 --> 00:37:53,312
‫ترجمة "مروان السيد"‬

