﻿1
00:00:01,002 --> 00:00:05,803
‫"كاميرا 62،
‫(كلارك غريفين)"

2
00:00:46,342 --> 00:00:47,636
‫مهلاً.

3
00:00:51,143 --> 00:00:53,481
‫مهلاً.

4
00:00:54,358 --> 00:00:55,652
‫مهلاً.

5
00:00:55,694 --> 00:00:57,364
‫أين "مونتي"؟

6
00:00:59,535 --> 00:01:01,247
‫ماذا فعلتم به؟

7
00:01:42,329 --> 00:01:43,540
‫ماذا تفعلين؟

8
00:01:43,623 --> 00:01:45,001
‫سأصاب بالتلوث.

9
00:01:47,756 --> 00:01:48,800
‫أين صديقي؟

10
00:01:48,884 --> 00:01:51,597
‫هو بخير، أنت لا تفهمين، حسناً؟

11
00:01:53,643 --> 00:01:54,979
‫خذيني إليه.

12
00:01:59,112 --> 00:02:01,576
‫- "كلارك"، أنت تنزفين.
‫- كيف تعرفين اسمي؟

13
00:02:01,659 --> 00:02:03,621
‫- كان على مخطط بياناتك.
‫- كيف عرفوا اسمي؟

14
00:02:03,705 --> 00:02:05,876
‫لا أعرف، أرجوك لا تؤذيني.

15
00:02:06,001 --> 00:02:07,254
‫أتريدين أن تعيشي؟

16
00:02:08,506 --> 00:02:09,800
‫افعلي ما أقوله بالضبط.

17
00:02:11,596 --> 00:02:14,059
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- بطاقة الفتح.

18
00:02:14,894 --> 00:02:16,731
‫أريد بطاقتي وحسب.

19
00:02:27,294 --> 00:02:28,630
‫أي طابق؟

20
00:02:40,069 --> 00:02:41,280
‫من أنتم أيها الناس؟

21
00:02:41,697 --> 00:02:43,075
‫أجيبيني.

22
00:02:43,159 --> 00:02:44,286
‫كم واحداً منا هنا؟

23
00:02:44,369 --> 00:02:46,666
‫أين هم؟ قولي شيئاً.

24
00:02:47,250 --> 00:02:49,338
‫"وصلتم الطابق الخامس."

25
00:03:11,173 --> 00:03:14,763
‫خرق للاحتواء، خرق للاحتواء.

26
00:03:23,072 --> 00:03:24,533
‫أين أنا؟

27
00:03:26,078 --> 00:03:28,666
‫"ذا 100"

28
00:03:40,106 --> 00:03:41,400
‫"(بيلامي)".

29
00:03:43,613 --> 00:03:44,782
‫عودوا إلى الأسفل.

30
00:03:44,865 --> 00:03:46,285
‫- أكنت مطارداً؟
‫- صمتاً.

31
00:03:48,623 --> 00:03:50,126
‫- هل رأيتما "فين"؟
‫- "فين" حي؟

32
00:03:50,209 --> 00:03:52,589
‫كان.
‫تفرقنا.

33
00:03:52,672 --> 00:03:55,386
‫كنا نعلم أن الحريق سيشب،
‫فهربنا لكن واحد منهم تبعنا.

34
00:03:58,142 --> 00:03:59,519
‫كيف هربتما أنتما؟

35
00:04:00,146 --> 00:04:03,193
‫رأينا السفينة الفضائية تهبط،
‫ففكرنا أن نأتي لنحضر النجدة.

36
00:04:03,235 --> 00:04:04,404
‫طارت قطعة منها إلى هنا

37
00:04:04,488 --> 00:04:07,327
‫"مونرو" يعتقد أنها مادة حارقة،
‫لكنني شخصياً أعتقد...

38
00:04:08,663 --> 00:04:11,711
‫اتبعاني،
‫ابقيا منخفضين وهادئين.

39
00:04:24,695 --> 00:04:26,323
‫لا أستطيع المشي أكثر.

40
00:04:29,663 --> 00:04:31,959
‫- انهض.
‫- لا أستطيع.

41
00:04:32,085 --> 00:04:33,087
‫لا يستطيع مجاراتنا.

42
00:04:33,170 --> 00:04:35,800
‫- قلت انهض.
‫- انهض.

43
00:04:41,186 --> 00:04:42,731
‫لا.

44
00:04:42,814 --> 00:04:44,276
‫لا.

45
00:04:50,538 --> 00:04:51,916
‫هذا واحد

46
00:04:52,584 --> 00:04:54,129
‫أنا فقدت 300 شخص.

47
00:05:11,204 --> 00:05:13,876
‫اشرب، أنت محظوظ.

48
00:05:15,755 --> 00:05:18,344
‫أحتاج أن أبقي أحدكما حياً
‫للتحدث مع القائد.

49
00:05:37,006 --> 00:05:40,304
‫أنا "أوكتيفيا" من شعب السماء،
‫وأبحث عن ممر نظيف.

50
00:05:40,388 --> 00:05:42,266
‫آمن، ليس نظيف.

51
00:05:42,392 --> 00:05:44,396
‫ممر آمن، أعيدي.

52
00:05:44,479 --> 00:05:47,610
‫أنا "أوكتيفيا" من شعب السماء،
‫وأبحث عن ممر آمن.

53
00:05:47,652 --> 00:05:50,408
‫لماذا علي أن أتعلم هذا،
‫فأنت تتحدث الإنجليزية؟

54
00:05:51,159 --> 00:05:52,829
‫لا يتحدث الإنجليزية إلا مقاتلونا.

55
00:05:53,706 --> 00:05:55,919
‫حين نصل البحر،
‫يجب أن تتكلمي كواحدة منا.

56
00:05:56,503 --> 00:05:57,714
‫أمامنا إذن وقت.

57
00:05:59,760 --> 00:06:00,887
‫أخبرني عن هذا.

58
00:06:04,561 --> 00:06:06,064
‫هذا تمثال قرب قريتي.

59
00:06:06,732 --> 00:06:08,736
‫المكان الذي نذهب إليه لحل النزاعات.

60
00:06:10,197 --> 00:06:11,951
‫كف عن المماطلة، واسحبها.

61
00:06:14,539 --> 00:06:16,126
‫بلا إنذار؟ بلا شيء؟

62
00:06:20,885 --> 00:06:22,221
‫أسحب كلامي.

63
00:06:22,680 --> 00:06:24,100
‫بلا إنذار أفضل.

64
00:06:38,378 --> 00:06:39,798
‫سم.

65
00:06:41,718 --> 00:06:43,973
‫ظني أن معنى ذلك
‫أن الترياق ليس لديك.

66
00:06:44,056 --> 00:06:45,142
‫لا.

67
00:06:45,184 --> 00:06:46,854
‫أعطيته لـ"فين" كي ينقذ "رايفين".

68
00:06:46,937 --> 00:06:49,400
‫- دعنا نرجع إذن.
‫- المكان بعيد جداً.

69
00:06:49,526 --> 00:06:50,736
‫البحر أبعد.

70
00:06:52,365 --> 00:06:55,746
‫- تباً!
‫- "لنكولن"، لن نعود إلى قريتك.

71
00:06:56,540 --> 00:06:58,544
‫- تعرف ماذا يفعلون بالخونة.
‫- "أوكتيفيا"...

72
00:06:58,627 --> 00:07:00,882
‫الموت بألف طعنة.

73
00:07:00,965 --> 00:07:05,098
‫كل فرد في قبيلتك
‫سيكون له دور كي يطعنك.

74
00:07:06,184 --> 00:07:07,979
‫ثم سيطعمونك للحشرات.

75
00:07:09,399 --> 00:07:10,902
‫هذا ما أخبرتني به.

76
00:07:12,363 --> 00:07:13,908
‫إليك، خذي هذا.

77
00:07:13,991 --> 00:07:17,039
‫خذي، سأعود فوراً.

78
00:07:17,623 --> 00:07:19,377
‫"لنكولن"، إلى أين ستذهب؟

79
00:07:19,419 --> 00:07:23,051
‫الترياق يؤخذ من خنفساء تتغذى
‫على الطحالب النهرية.

80
00:07:24,262 --> 00:07:25,932
‫ستأكلين الخنافس.

81
00:07:26,683 --> 00:07:28,103
‫وسيشفيك.

82
00:08:42,084 --> 00:08:43,629
‫مهلاً، لا بأس.

83
00:08:44,380 --> 00:08:45,841
‫لا بأس يا "رايفين"، لا تفعلي.

84
00:08:45,967 --> 00:08:47,637
‫لا تطلقي النار، رجاء.

85
00:08:47,762 --> 00:08:49,181
‫لم لا؟

86
00:08:49,223 --> 00:08:50,768
‫أنت أطلقت علي النار.

87
00:09:12,854 --> 00:09:15,066
‫نعم، كنت لأطلق
‫النار على نفسي أيضاً.

88
00:09:30,890 --> 00:09:32,267
‫مرحباً يا "كلارك".

89
00:09:33,269 --> 00:09:34,772
‫كيف ذراعك؟

90
00:09:36,735 --> 00:09:39,198
‫لا تحب التحدث كثيراً، أليست كذلك؟

91
00:09:39,699 --> 00:09:42,872
‫لا شك أن الموهبة تعرف من الهمج.

92
00:09:42,955 --> 00:09:44,458
‫هذا جيد.

93
00:09:44,500 --> 00:09:47,673
‫أولاً، لدى "مايا" ما تقوله،
‫على أي حال.

94
00:09:48,466 --> 00:09:50,679
‫كنت ستخرجين تالياً
‫من الحجر الصحي.

95
00:09:50,721 --> 00:09:52,808
‫عشر دقائق أخرى، وكنت سـ...

96
00:09:55,188 --> 00:09:56,691
‫لن أتقدم بشكوى.

97
00:09:57,484 --> 00:10:00,824
‫شكراً يا "مايا"، يمكنك
‫أخذ علاجك الآن.

98
00:10:01,701 --> 00:10:03,413
‫حسناً، فلنذهب.

99
00:10:03,496 --> 00:10:04,832
‫السرير رقم ثلاثة.

100
00:10:04,916 --> 00:10:08,799
‫- القيود ليست ضرورية.
‫- حاضر يا سيادة الرئيس.

101
00:10:14,518 --> 00:10:16,272
‫"دانتي والاس".

102
00:10:17,817 --> 00:10:19,236
‫دهان زيتي.

103
00:10:20,280 --> 00:10:22,534
‫صحيح! أنت فنانة أيضاً.

104
00:10:24,455 --> 00:10:25,666
‫من قال لك ذلك؟

105
00:10:25,749 --> 00:10:28,964
‫قومك فعلوا.
‫كما قالوا أيضاً أنك قائدتهم.

106
00:10:29,381 --> 00:10:32,763
‫يبدو أنني أنا وأنت بيننا
‫أمور كثيرة مشتركة يا صغيرتي.

107
00:10:34,976 --> 00:10:36,020
‫أين ساعتي؟

108
00:10:36,103 --> 00:10:41,405
‫آسف، لكن لا يمكننا السماح بوجود
‫أشياء ملوثة في "ماونت ويذر".

109
00:10:41,447 --> 00:10:42,992
‫لا نستطيع المغامرة بذلك.

110
00:10:43,075 --> 00:10:45,580
‫أنظمتنا صارمة جداً يا "كلارك".

111
00:10:45,664 --> 00:10:49,213
‫نحن نقدم السلامة على العاطفة.

112
00:10:53,513 --> 00:10:55,099
‫كم واحداً منا أسرتم؟

113
00:10:55,225 --> 00:10:57,521
‫ثمانية وأربعين، بمن فيهم أنت.

114
00:10:57,604 --> 00:11:00,235
‫لكن يا "كلارك"، أنت أخطأت
‫فهم الأمر، أنتم لستم أسرى.

115
00:11:00,276 --> 00:11:01,529
‫لقد أنقذناكم.

116
00:11:01,612 --> 00:11:03,366
‫في هذه الحالة،
‫لن تمانع أن نغادر.

117
00:11:03,449 --> 00:11:06,372
‫إن كان هنا ثمانية وأربعون منا،
‫فما زال لنا قوم في الخارج.

118
00:11:06,455 --> 00:11:08,710
‫الدورية أحضرت كل
‫من استطاعت أن تجده.

119
00:11:08,835 --> 00:11:10,296
‫ماذا عن السفينة الفضائية؟

120
00:11:10,380 --> 00:11:11,674
‫- هبطت ليلة الأمس.
‫- رأيناها.

121
00:11:11,758 --> 00:11:14,889
‫يوجد عدة مواقع هبوط على مساحة حوالي
‫160 كيلو متر مربع.

122
00:11:14,972 --> 00:11:18,145
‫لو كان هناك ناجون،
‫فسنحضرهم هنا أيضاً.

123
00:11:18,271 --> 00:11:19,899
‫أعدك بذلك.

124
00:11:19,982 --> 00:11:21,986
‫- أريد رؤية قومي.
‫- طبعاً تريدين ذلك.

125
00:11:22,654 --> 00:11:24,074
‫أنا أريد ذلك أيضاً.

126
00:11:38,895 --> 00:11:41,317
‫غيري ملابسك، وقابليني في الردهة.

127
00:11:42,360 --> 00:11:44,239
‫هيا، فلنذهب.

128
00:11:44,323 --> 00:11:46,327
‫فلنمنح "كلارك" شيئاً من الخصوصية.

129
00:12:18,766 --> 00:12:20,645
‫حسناً، اعتن بها وحسب.

130
00:12:24,236 --> 00:12:26,198
‫آسف على الضجيج.

131
00:12:27,200 --> 00:12:30,707
‫طاقة كهرومائية من سد "بلبوت".

132
00:12:30,790 --> 00:12:34,506
‫مياه عذبة من مخزوننا
‫الاحتياطي تحت الأرض.

133
00:12:35,216 --> 00:12:38,431
‫طعام طازج من مزرعتنا المائية.

134
00:12:38,514 --> 00:12:39,934
‫لست أفهم...

135
00:12:40,685 --> 00:12:42,648
‫أنتم على الأرض...

136
00:12:42,731 --> 00:12:44,109
‫وتعرفون أنها قابلة للحياة،

137
00:12:45,236 --> 00:12:48,242
‫- فلماذا تقيمون هنا؟
‫- هي غير قابلة للحياة بالنسبة لنا.

138
00:12:48,284 --> 00:12:50,079
‫يبدو الأرضيون متأقلمين.

139
00:12:50,163 --> 00:12:52,375
‫الاختيار الطبيعي ينجح.

140
00:12:52,459 --> 00:12:56,049
‫الأرضيون الذين لم يمكنهم النجاة
‫من الإشعاع لم يتأقلموا.

141
00:12:56,091 --> 00:12:58,721
‫والذين تأقلموا، نقلوا حمضهم النووي.

142
00:12:58,847 --> 00:13:02,103
‫مهما كانت النتائج،
‫فنحن لم نطبق إطلاقاً هذه العملية.

143
00:13:02,187 --> 00:13:03,481
‫ولا نحن أيضاً.

144
00:13:04,065 --> 00:13:05,986
‫نحن على الأرض الآن منذ...

145
00:13:07,656 --> 00:13:09,284
‫إشعاع شمسي.

146
00:13:09,326 --> 00:13:14,002
‫ممتاز، حمضكم النووي يمنحكم
‫حماية مثل الأرضيين

147
00:13:14,085 --> 00:13:17,300
‫لأن مستويات الإشعاع
‫في الفضاء أعلى

148
00:13:17,384 --> 00:13:21,392
‫قدرتكم على استقلاب ذلك الإشعاع أقوى.

149
00:13:22,352 --> 00:13:27,946
‫في الحقيقة، ذُهل علماؤنا
‫بكفاءة أنظمتكم.

150
00:13:28,030 --> 00:13:31,913
‫لولا ذلك، لظل أصدقاؤك
‫في الحجر الصحي في الأعلى.

151
00:13:32,706 --> 00:13:33,958
‫تفضلي.

152
00:13:49,656 --> 00:13:51,619
‫أولاً، أعطيني كعب الحذاء.

153
00:14:00,971 --> 00:14:03,392
‫لن تقاتلي دفاعاً عن حياتك
‫بعد الآن يا "كلارك"

154
00:14:03,851 --> 00:14:05,187
‫فقد نجوت.

155
00:14:05,605 --> 00:14:07,400
‫مرحباً بك في "ماونت ويذر"

156
00:14:11,116 --> 00:14:13,245
‫"وصلت الطابق الخامس.

157
00:14:13,329 --> 00:14:16,335
‫رزمتك فيها كل ما تريد معرفته
‫عن "ماونت ويذر"،

158
00:14:16,418 --> 00:14:19,299
‫وهي، أعدكم، ليست مربكة كالخريطة

159
00:14:19,424 --> 00:14:21,512
‫في الصفحة الأولى، افتحوها لتنظروا،

160
00:14:22,597 --> 00:14:23,891
‫جئت من الطابق الثالث.

161
00:14:24,017 --> 00:14:25,603
‫الذي يضم مرافقنا الطبية

162
00:14:25,687 --> 00:14:27,273
‫- بما فيها...
‫- "كلارك"؟

163
00:14:30,237 --> 00:14:32,367
‫- مرحباً.
‫- هل أنتم بخير؟

164
00:14:32,450 --> 00:14:33,619
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

165
00:14:35,247 --> 00:14:36,500
‫يا إلهي!

166
00:14:37,502 --> 00:14:38,921
‫أين "فين" و"بيلامي"؟

167
00:14:40,758 --> 00:14:42,303
‫"كلارك"، إنهما...

168
00:14:45,393 --> 00:14:46,562
‫لم ينجوا.

169
00:14:47,856 --> 00:14:49,067
‫لا نعرف هذا.

170
00:14:52,281 --> 00:14:53,784
‫ماذا عن "رايفين"؟

171
00:14:56,289 --> 00:14:57,625
‫مرحباً يا "كلارك".

172
00:14:58,753 --> 00:15:01,299
‫إن كان لديك أي أسئلة،
‫أنا "كينان".

173
00:15:23,928 --> 00:15:25,765
‫ماذا تفعل هنا يا "ميرفي"؟

174
00:15:26,767 --> 00:15:28,061
‫أموت...

175
00:15:28,562 --> 00:15:30,023
‫مثلك.

176
00:15:35,242 --> 00:15:36,745
‫تحدث عن نفسك.

177
00:15:40,002 --> 00:15:41,379
‫كم عدد الباقين في الخارج؟

178
00:15:41,421 --> 00:15:42,757
‫لا أحد.

179
00:15:43,592 --> 00:15:45,387
‫لقد حرقتهم كلهم،
‫والسبب الوحيد لنجاة هذا

180
00:15:45,471 --> 00:15:47,767
‫هو أنهم تركوه خلفهم ليحرسني.

181
00:15:59,708 --> 00:16:00,835
‫استلقي على جانبك.

182
00:16:00,918 --> 00:16:02,797
‫استلقي على جانبك، هيا.

183
00:16:02,839 --> 00:16:05,845
‫حسناً، إذن استديري على نفسك وحسب.
‫استلقي على جانبك.

184
00:16:12,692 --> 00:16:14,654
‫أنت بخير، وكل شيء بخير.

185
00:16:15,489 --> 00:16:17,159
‫لماذا تساعدني؟

186
00:16:22,587 --> 00:16:24,173
‫لا أريد أن أموت وحيداً.

187
00:16:35,487 --> 00:16:38,869
‫أعلم أنكما خائفان،
‫لكننا محاربون.

188
00:16:38,953 --> 00:16:40,915
‫- يمكننا أن نفعل هذا.
‫- كيف؟

189
00:16:41,750 --> 00:16:42,877
‫بأن نهجم كفريق.

190
00:16:42,919 --> 00:16:45,090
‫حين يهاجمني،
‫يذهب "مونرو" لتخليص "فين".

191
00:16:45,132 --> 00:16:46,718
‫حالما يُحرر،
‫سنصبح أربعة مقابل واحد.

192
00:16:46,802 --> 00:16:48,305
‫ماذا أفعل أنا؟

193
00:16:49,349 --> 00:16:50,726
‫حاول ألا تموت.

194
00:16:51,979 --> 00:16:53,357
‫مستعدان؟

195
00:16:53,440 --> 00:16:55,987
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

196
00:17:04,253 --> 00:17:06,257
‫"بيلامي"، ابتعد من هناك.

197
00:17:41,703 --> 00:17:44,333
‫"أوكتيفيا"، ماذا حدث؟

198
00:17:44,417 --> 00:17:46,922
‫ماذا؟ ما المشكلة، ماذا؟
‫مهلاً.

199
00:17:48,425 --> 00:17:49,719
‫رأيت رجلاً.

200
00:17:50,429 --> 00:17:53,017
‫كان...وحشاً.

201
00:17:53,059 --> 00:17:55,439
‫هذا بسبب السم، أنت محمومة.

202
00:17:56,023 --> 00:17:57,318
‫يجب أن نسرع.

203
00:18:02,662 --> 00:18:03,914
‫أعرف ماذا يجب أن نفعل.

204
00:18:04,039 --> 00:18:05,960
‫ماذا تفعل؟ أين نذهب؟

205
00:18:06,043 --> 00:18:07,338
‫تماسكي وحسب.

206
00:18:12,556 --> 00:18:14,936
‫"كاميرا 38،
‫الممر 6 إيه"

207
00:18:23,077 --> 00:18:24,789
‫يجب أن تجرب هذه الفطيرة.

208
00:18:25,582 --> 00:18:26,877
‫حسناً.

209
00:18:28,881 --> 00:18:30,133
‫يا إلهي!

210
00:18:30,885 --> 00:18:32,889
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف، لكنه رائع.

211
00:18:34,726 --> 00:18:37,022
‫- دوري.
‫- ماذا؟ هذا؟

212
00:18:37,523 --> 00:18:39,527
‫لن يعجبك، الفطيرة أفضل كثيراً.

213
00:18:43,827 --> 00:18:45,121
‫حقاً؟

214
00:18:46,750 --> 00:18:48,002
‫حسناً.

215
00:18:51,927 --> 00:18:56,477
‫- "كلارك"؟
‫- اجلسا، وتظاهرا بالسعادة لرؤيتي.

216
00:18:56,561 --> 00:18:58,147
‫نحن سعيدان فعلاً برؤيتك.

217
00:18:59,066 --> 00:19:01,195
‫عليك أن تذوقي كعك الشوكولاتة.

218
00:19:01,279 --> 00:19:03,742
‫- إنها رائعة جداً.
‫- لن آكل طعامهم.

219
00:19:07,291 --> 00:19:08,585
‫انظرا.

220
00:19:10,171 --> 00:19:11,883
‫أعطونا خريطة بلا مخارج.

221
00:19:13,010 --> 00:19:17,478
‫أريدكما أن تخبراني عن كل ما رأيتماه.
‫وعن كل غرفة، وكل مدخل

222
00:19:17,979 --> 00:19:18,981
‫وعن كل مخرج.

223
00:19:19,064 --> 00:19:20,275
‫مخرج؟

224
00:19:22,112 --> 00:19:23,531
‫انظري حولك يا "كلارك".

225
00:19:24,283 --> 00:19:26,120
‫لا أحد يطاردنا هنا.

226
00:19:26,830 --> 00:19:29,710
‫أول مرة في حيواتنا لا نشعر
‫بالجوع، فلماذا نريد المغادرة؟

227
00:19:29,794 --> 00:19:32,549
‫لأن لنا في الخارج أصدقاء
‫يحتاجون مساعدتنا.

228
00:19:32,633 --> 00:19:34,470
‫إنهم يبحثون عن ناجين.

229
00:19:34,553 --> 00:19:37,017
‫وهم مجهزون بأدوات للعثور
‫عليهم أفضل كثيراً مما لدينا.

230
00:19:37,058 --> 00:19:39,021
‫هذا المكان أجمل من أن يكون حقيقياً.

231
00:19:39,480 --> 00:19:42,528
‫أنت تثيرين كآبتي، أنا...
‫سأذهب لإحضار مزيد من الكعك.

232
00:19:56,681 --> 00:19:58,184
‫خذ كعكتي.

233
00:19:58,267 --> 00:19:59,562
‫شكراً.

234
00:20:00,814 --> 00:20:03,069
‫- أنا "جاسبر".
‫- "مايا".

235
00:20:03,110 --> 00:20:04,405
‫يداك باردتان.

236
00:20:05,198 --> 00:20:06,492
‫نقص فيتامين دال.

237
00:20:06,993 --> 00:20:09,582
‫عكس معدله عندك،
‫وهو بالمناسبة، فوق المعدل.

238
00:20:11,586 --> 00:20:15,009
‫حسناً، لا بأس، كنت منفعلاً.

239
00:20:20,729 --> 00:20:22,900
‫لا يوجد شوكولاتة في الفضاء، صحيح؟

240
00:20:22,983 --> 00:20:24,319
‫الفضاء مقرف.

241
00:20:25,989 --> 00:20:29,538
‫ما قصة...كل هذه الأشياء؟

242
00:20:29,580 --> 00:20:30,749
‫هذا لا شيء.

243
00:20:30,791 --> 00:20:33,421
‫هناك مستودع كامل،
‫ليس فيه إلا اللوحات.

244
00:20:33,546 --> 00:20:35,884
‫الرئيس "والاس" كان أول من علقها.

245
00:20:35,968 --> 00:20:37,763
‫أعتقد أنه فكر أن افتقارنا للنوافذ

246
00:20:37,846 --> 00:20:39,433
‫لا يعني حرماننا من المناظر.

247
00:20:42,188 --> 00:20:43,483
‫مرحباً.

248
00:20:45,361 --> 00:20:46,697
‫أنت "مايا"، صحيح؟

249
00:20:49,202 --> 00:20:51,457
‫أردت فقط أن أقول إنني
‫آسفة على هذا الصباح.

250
00:20:53,378 --> 00:20:57,177
‫كنت خائفة وقلقة على أصدقائي،
‫أنا أرجو أن تتفهمي ذلك.

251
00:21:09,827 --> 00:21:11,831
‫أعرف أنها متوترة، لكن...

252
00:21:13,251 --> 00:21:15,338
‫"كلارك" هي السبب الوحيد في نجاتنا.

253
00:21:20,766 --> 00:21:22,227
‫لقد أخذت بطاقتي المفتاحية.

254
00:21:24,690 --> 00:21:26,778
‫"تنبيه، الشفرة خمسة."

255
00:21:27,738 --> 00:21:29,241
‫لست سجينة، صحيح؟

256
00:21:49,615 --> 00:21:51,619
‫"منطقة محظورة، للمصرح لهم فقط"

257
00:22:12,577 --> 00:22:13,746
‫افتح هذا الباب.

258
00:22:15,041 --> 00:22:16,460
‫إنها في الأعلى، اذهبوا.

259
00:22:18,130 --> 00:22:19,758
‫"الطريق إلى مخرج الطوارئ."

260
00:22:20,552 --> 00:22:22,806
‫"دخول غير مرخص."

261
00:22:39,924 --> 00:22:41,427
‫"كلارك"، لا.

262
00:22:41,510 --> 00:22:43,806
‫إن سحبت تلك الذراع،
‫سيموت هؤلاء الناس.

263
00:22:43,890 --> 00:22:45,393
‫أي نسبة إشعاع قد تقتلهم.

264
00:22:45,476 --> 00:22:47,230
‫"دخول غير مرخص."

265
00:22:51,238 --> 00:22:52,699
‫لا تدفعيني إلى قتلك.

266
00:23:00,506 --> 00:23:01,968
‫انتظري.

267
00:23:02,051 --> 00:23:03,345
‫انتظري.

268
00:23:06,351 --> 00:23:07,646
‫"كلارك"؟

269
00:23:08,272 --> 00:23:09,691
‫لا تفعلي هذا.

270
00:23:11,153 --> 00:23:12,447
‫أنا لا أصدقهم.

271
00:23:13,783 --> 00:23:15,328
‫لماذا يكذبون؟

272
00:23:17,457 --> 00:23:20,129
‫استمعي إلي، نحن آمنون هنا.

273
00:23:20,254 --> 00:23:21,590
‫بسببك...

274
00:23:22,467 --> 00:23:23,761
‫نحن آمنون.

275
00:23:24,805 --> 00:23:25,974
‫لسنا جميعاً كذلك.

276
00:23:30,984 --> 00:23:32,696
‫أنا من أطلق الصواريخ

277
00:23:34,700 --> 00:23:36,119
‫أما كان يجب أن أفعل ذلك؟

278
00:23:36,704 --> 00:23:37,956
‫"كلارك"...

279
00:23:38,582 --> 00:23:40,837
‫حين سحبت تلك الذراع
‫أنقذت أرواحاً.

280
00:23:42,298 --> 00:23:44,511
‫لا تضيعي ذلك هباء،
‫بسحب هذه الذراع.

281
00:23:50,439 --> 00:23:51,525
‫ها هي.

282
00:23:51,608 --> 00:23:52,652
‫اثبتي مكانك.

283
00:23:52,736 --> 00:23:55,241
‫ارفع يديك، اثبتي.

284
00:24:09,143 --> 00:24:11,481
‫كيف صرت بهذا السوء يا "ميرفي"؟

285
00:24:12,066 --> 00:24:15,990
‫أنا آسف لإطلاقي النار عليك، راضية؟

286
00:24:17,368 --> 00:24:18,871
‫أهذا ما تريدين سماعه؟

287
00:24:20,249 --> 00:24:21,794
‫دعني أخمن...

288
00:24:21,835 --> 00:24:23,380
‫أمك وأبوك لم يحباك؟

289
00:24:25,384 --> 00:24:26,887
‫لا، لقد أحباني.

290
00:24:30,895 --> 00:24:32,440
‫هل ستبكي يا "ميرفي"؟

291
00:24:33,484 --> 00:24:35,613
‫تباً لك يا "رايفين"!

292
00:24:35,696 --> 00:24:38,034
‫لا، أخبرني، أريد أن أعرف.

293
00:24:38,076 --> 00:24:40,665
‫كيف لطفل محبوب عند والديه،

294
00:24:40,748 --> 00:24:43,211
‫أن يتحول إلى مختل قاتل؟

295
00:24:52,146 --> 00:24:53,691
‫يُصاب بالإنفلونزا...

296
00:24:56,947 --> 00:25:00,913
‫ويسرق أبوه دواء يتضح
‫أنه غير مفيد على أي حال.

297
00:25:01,874 --> 00:25:03,961
‫ويعاقب بالموت على ذلك و...

298
00:25:05,673 --> 00:25:07,594
‫وأمه تبدأ بالشرب...

299
00:25:08,679 --> 00:25:11,142
‫بكميات كبيرة بعد ذلك، و...

300
00:25:13,522 --> 00:25:15,484
‫آخر كلمات تقولها له

301
00:25:15,526 --> 00:25:20,703
‫قبل أن يجدها في بركة من قيئها،
‫هي أنه...

302
00:25:26,298 --> 00:25:28,343
‫هي أنه السبب في قتل أباه.

303
00:25:35,232 --> 00:25:36,568
‫يا للهول!

304
00:25:54,270 --> 00:25:55,648
‫يجب أن تبقى على قدميك.

305
00:25:56,232 --> 00:25:57,610
‫سيقتلك إن لم تفعل.

306
00:26:01,576 --> 00:26:04,499
‫نحن محاربون، نحن محاربون،

307
00:26:06,044 --> 00:26:09,258
‫نحن محاربون، نحن محاربون.

308
00:26:43,118 --> 00:26:44,495
‫نحن هنا الآن.

309
00:26:46,499 --> 00:26:47,961
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

310
00:27:06,122 --> 00:27:07,792
‫- لا تقف.
‫- أنا بخير،

311
00:27:07,917 --> 00:27:09,629
‫علينا أن نعود إلى سفينة الإنزال.

312
00:27:10,714 --> 00:27:12,176
‫أين "كلارك"؟

313
00:27:12,301 --> 00:27:14,931
‫- هل هي بخير؟
‫- كانت كذلك حين غادرنا.

314
00:27:15,766 --> 00:27:17,060
‫سنآخذك إليها.

315
00:27:17,436 --> 00:27:18,981
‫انتظر، تمهل.

316
00:27:19,732 --> 00:27:21,027
‫"سنكلير"...

317
00:27:21,611 --> 00:27:22,738
‫سنتفرق.

318
00:27:22,780 --> 00:27:24,784
‫مفرزة حراس ستأتي معي
‫إلى سفينة الإنزال.

319
00:27:25,452 --> 00:27:27,832
‫أما الباقي فسيذهبون معك
‫جميعاً إلى محطة "ألفا".

320
00:27:27,957 --> 00:27:29,544
‫معك الإحداثيات
‫سنلحق بكم بسرعة.

321
00:27:29,627 --> 00:27:30,963
‫حاضر يا سيدي.

322
00:27:31,882 --> 00:27:33,343
‫هل من جديد من "جاها"؟

323
00:27:34,595 --> 00:27:36,098
‫لا، لا شيء في الساعة الأخيرة.

324
00:27:38,603 --> 00:27:41,442
‫حسناً، أنتم الستة معي.

325
00:27:41,568 --> 00:27:43,112
‫أنتما، تقدما أمامنا في الطريق.

326
00:27:43,196 --> 00:27:45,784
‫حسناً، هيا، بدأنا التحرك، هيا.

327
00:27:45,826 --> 00:27:47,204
‫كدنا نصل يا "آبي".

328
00:27:50,586 --> 00:27:53,884
‫أنا "أوكتيفيا" من شعب السماء،
‫أبحث عن ممر آمن.

329
00:27:54,009 --> 00:27:55,387
‫مرة أخرى، هيا، قوليها.

330
00:27:55,804 --> 00:27:57,015
‫هيا!

331
00:27:57,057 --> 00:27:59,270
‫أنا "أوكتيفيا" من شعب...

332
00:27:59,395 --> 00:28:01,942
‫أتعلم أنك إلى الآن
‫لم تخبرني أين سنذهب؟

333
00:28:04,530 --> 00:28:05,866
‫ألا تشمين الرائحة؟

334
00:28:06,409 --> 00:28:07,828
‫نحن في البحر تقريباً.

335
00:28:09,498 --> 00:28:11,461
‫لا، لا أشم أي شيء.

336
00:28:12,964 --> 00:28:14,341
‫"لنكولن"، أنا خائفة.

337
00:28:26,324 --> 00:28:27,785
‫المكان هادئ جداً.

338
00:28:32,878 --> 00:28:34,340
‫سنتولى الأمر من هنا.

339
00:28:34,465 --> 00:28:36,803
‫"بانكس" و"سكالون"،
‫ابقيا معهم.

340
00:28:37,930 --> 00:28:39,934
‫سنرسل إشارة ما إن نتأكد
‫أن الوضع آمن.

341
00:28:55,841 --> 00:28:57,135
‫ساعديها.

342
00:28:58,221 --> 00:28:59,515
‫"رايفين"

343
00:29:02,020 --> 00:29:04,191
‫"رايفين"
‫عزيزتي أنا "آبي".

344
00:29:07,030 --> 00:29:08,575
‫"كلارك" ليست هنا.

345
00:29:11,038 --> 00:29:12,750
‫لا أعرف أين هي.

346
00:29:19,096 --> 00:29:20,557
‫ماذا حدث لك؟

347
00:29:28,573 --> 00:29:29,826
‫أصبت بطلق ناري.

348
00:29:32,372 --> 00:29:33,458
‫أصبت بطلق ناري.

349
00:29:35,462 --> 00:29:36,840
‫نحتاج حمالة.

350
00:29:36,923 --> 00:29:38,217
‫سيدي...

351
00:29:44,396 --> 00:29:46,066
‫قفا مكانيكما.

352
00:29:46,150 --> 00:29:47,486
‫عودا هنا.

353
00:29:55,084 --> 00:29:56,420
‫أين الجميع؟

354
00:30:00,929 --> 00:30:02,432
‫كان فظيعاً.

355
00:30:03,059 --> 00:30:04,311
‫كان فظيعاً.

356
00:30:04,729 --> 00:30:07,442
‫كان هناك المئات منهم،
‫لولا "رايفين"...

357
00:30:08,361 --> 00:30:10,156
‫لا أعرف ماذا حدث.

358
00:30:12,285 --> 00:30:14,164
‫"بيلامي"، أنت...

359
00:30:15,291 --> 00:30:17,963
‫- أنت حي.
‫- حقاً؟ ماذا اعتقدت؟

360
00:30:18,089 --> 00:30:20,009
‫أيها القاتل الحقير.

361
00:30:21,679 --> 00:30:23,391
‫ستقتله، توقف.

362
00:30:34,830 --> 00:30:36,375
‫ضعه رهن الاعتقال.

363
00:30:37,210 --> 00:30:39,047
‫انتظر.
‫أنت لا تفهم.

364
00:30:39,131 --> 00:30:40,968
‫"ميرفي" قتل اثنين من قومنا.

365
00:30:41,051 --> 00:30:42,972
‫وأطلق النار على آخر،
‫وحاول شنق "بيلامي".

366
00:30:43,055 --> 00:30:46,145
‫لا أبالي، أنتم لستم حيوانات.

367
00:30:47,355 --> 00:30:48,733
‫يوجد قواعد.

368
00:30:50,528 --> 00:30:51,948
‫قوانين.

369
00:30:53,033 --> 00:30:55,413
‫لم تعد القائد هنا بعد الآن.

370
00:31:02,761 --> 00:31:04,014
‫"رايفين"

371
00:31:10,234 --> 00:31:11,570
‫لقد فقدت دماً كثيراً.

372
00:31:11,612 --> 00:31:13,616
‫بقاؤها على قيد الحياة
‫حتى الآن معجزة.

373
00:31:18,877 --> 00:31:20,588
‫لا يوجد أحد آخر في الداخل.

374
00:31:22,008 --> 00:31:23,260
‫هيا!

375
00:31:23,344 --> 00:31:24,805
‫أنزلوها هنا.

376
00:31:46,640 --> 00:31:48,060
‫نامي الآن.

377
00:31:49,104 --> 00:31:51,275
‫سأعود بالترياق بأسرع ما يمكنني.

378
00:31:59,959 --> 00:32:01,670
‫هل أحضرتني إلى قريتك؟

379
00:32:02,714 --> 00:32:04,134
‫لن أدعك تموتين.

380
00:32:08,225 --> 00:32:11,523
‫"لنكولن" سيقتلونك.

381
00:32:12,692 --> 00:32:14,529
‫إذا أمسكوني فقط.

382
00:32:15,490 --> 00:32:16,784
‫ابقي حية.

383
00:32:18,788 --> 00:32:20,040
‫ابقي هادئة.

384
00:32:43,880 --> 00:32:45,967
‫فك القيد.

385
00:32:53,190 --> 00:32:55,778
‫يوجد لوحات خالية إن أحببت.

386
00:33:00,329 --> 00:33:02,208
‫كنت أرسم الأرض أيضاً.

387
00:33:02,291 --> 00:33:04,671
‫ليست الأرض وحسب،

388
00:33:04,796 --> 00:33:06,216
‫إنها الذكرى.

389
00:33:08,512 --> 00:33:10,099
‫هل كنت في الخارج؟

390
00:33:10,224 --> 00:33:11,518
‫نعم.

391
00:33:11,602 --> 00:33:14,524
‫منذ 65 عاماً.

392
00:33:14,608 --> 00:33:16,820
‫مدة 5 دقائق.

393
00:33:16,904 --> 00:33:21,121
‫كان عمري 7 سنوات،
‫عند أول ظهور لمن نسميهم "الدخلاء"

394
00:33:21,246 --> 00:33:24,628
‫قبل ذلك كنا نعتقد ألا أحد سوانا هنا.

395
00:33:25,129 --> 00:33:27,133
‫تخيلي دهشتنا.

396
00:33:27,926 --> 00:33:29,471
‫لست مضطرة أن أتخيل.

397
00:33:29,554 --> 00:33:31,642
‫أبي، هذا كان مكتبه

398
00:33:31,684 --> 00:33:35,984
‫حين كان يُعتقد أن الأرض
‫قابلة للحياة ثانية.

399
00:33:36,067 --> 00:33:38,113
‫وهكذا فتح الأبواب

400
00:33:39,282 --> 00:33:42,998
‫خلال أسبوع،
‫مات 45 شخصاً

401
00:33:43,081 --> 00:33:44,918
‫بسبب التعرض للإشعاع.

402
00:33:46,505 --> 00:33:48,759
‫أمي وأختي كانتا ضمنهم.

403
00:33:53,018 --> 00:33:54,312
‫الفقد...

404
00:33:56,024 --> 00:33:57,986
‫والألم، والندم

405
00:34:00,533 --> 00:34:04,958
‫الزمن يخفف هذه الأشياء يا "كلارك"،
‫لكن الوقت الوحيد الذي تزول فيه حقاً.

406
00:34:05,042 --> 00:34:07,004
‫هو حين أرسم.

407
00:34:11,847 --> 00:34:14,018
‫لم تحضرني هنا لتتحدث عن الرسم

408
00:34:14,811 --> 00:34:16,064
‫أليس كذلك؟

409
00:34:17,400 --> 00:34:19,613
‫أخشى أن لدي أخباراً سيئة.

410
00:34:19,738 --> 00:34:21,742
‫دورياتنا مسحت المنطقة،

411
00:34:21,825 --> 00:34:23,746
‫ولم تجد دليلاً على ناجين،

412
00:34:23,829 --> 00:34:26,418
‫لا في مخيمكم، ولا في السفينة الفضائية.

413
00:34:27,211 --> 00:34:29,173
‫- كيف يمكن أن يكونوا متأكدين؟
‫- لا يمكنهم.

414
00:34:29,257 --> 00:34:31,094
‫أمرتهم أن يواصلوا البحث.

415
00:34:31,177 --> 00:34:33,891
‫- أريد أن أرى بنفسي.
‫- آسف، لا يمكنني السماح بذلك.

416
00:34:33,975 --> 00:34:37,983
‫أنا أفعل هذا لمصلحتك يا "كلارك"،
‫الوضع ليس آمناً في الخارج.

417
00:34:38,066 --> 00:34:42,575
‫- لا تأثير للإشعاع فينا.
‫- ليس الإشعاع هو ما يقلقني.

418
00:34:44,537 --> 00:34:46,458
‫تحتاجين وقتاً لتحزني.

419
00:34:47,502 --> 00:34:49,631
‫هذان الرجلان سيرافقانك إلى غرفتك.

420
00:34:50,424 --> 00:34:52,011
‫وإن حاولت المغادرة؟

421
00:34:52,637 --> 00:34:54,641
‫من فضلك، لا تختبريني يا "كلارك".

422
00:35:05,830 --> 00:35:07,041
‫- سنرحل.
‫- ماذا؟

423
00:35:07,124 --> 00:35:09,671
‫- هذا هو حيث سيعودون.
‫- لا أعتقد أنهم سيعودون.

424
00:35:11,383 --> 00:35:14,347
‫الأرضيون أخذوهم، وأنت تعلم ذلك.

425
00:35:16,894 --> 00:35:18,146
‫انظر...

426
00:35:18,939 --> 00:35:20,526
‫نذهب مع "كين" إلى محطة "ألفا".

427
00:35:20,651 --> 00:35:23,281
‫نأتي بتعزيزات...وأسلحة.

428
00:35:23,866 --> 00:35:25,369
‫ثم نبحث عن أصدقائنا.

429
00:35:25,494 --> 00:35:26,872
‫سؤال واحد.

430
00:35:26,914 --> 00:35:28,876
‫كم شخصاً آخر سيموت
‫منا حتى ذلك؟

431
00:35:35,681 --> 00:35:38,562
‫قالت "آبي" إن "رايفين" بحاجة
‫إلى عملية، وإلا فستموت.

432
00:35:41,985 --> 00:35:43,196
‫إنه الوقت المناسب لذهابنا.

433
00:35:51,212 --> 00:35:52,381
‫"آبي"؟

434
00:35:52,465 --> 00:35:53,968
‫استعدوا لننتقل.

435
00:35:57,224 --> 00:35:58,936
‫يجب أن نصل هناك قبل حلول الظلام.

436
00:36:09,373 --> 00:36:11,628
‫"(كلارك)، ارجعي للبيت
‫22 كلم جنوباً، أمك."

437
00:36:11,753 --> 00:36:14,884
‫من أجل الماضي والمستقبل نخدم.

438
00:36:14,968 --> 00:36:16,888
‫نحن نقدم الشكر.

439
00:36:16,972 --> 00:36:18,183
‫صحة جيدة...

440
00:36:18,224 --> 00:36:19,560
‫وطعام جيد...

441
00:36:20,228 --> 00:36:21,898
‫وصحبة طيبة.

442
00:36:22,525 --> 00:36:26,992
‫- ونعمة الأصدقاء الجدد.
‫- نحن نقدم الشكر.

443
00:36:32,002 --> 00:36:34,465
‫"نحن عائدون إلى البيت.

444
00:36:34,549 --> 00:36:36,845
‫نحن عائدون إلى البيت.

445
00:36:42,064 --> 00:36:44,903
‫نحن عائدون إلى البيت.

446
00:36:45,028 --> 00:36:48,034
‫نحن عائدون إلى البيت.

447
00:37:06,487 --> 00:37:08,491
‫عقول صارخة...

448
00:37:09,201 --> 00:37:11,581
‫- "(كلارك)"
‫- حولنا

449
00:37:16,591 --> 00:37:18,929
‫- "في حال أتاك إلهام، (دانتي)"
‫- بسلام وأمان

450
00:37:19,012 --> 00:37:21,350
‫مثل نغم الثلج...

451
00:37:26,903 --> 00:37:31,203
‫يا أحلام الطفولة، أين ذهبت؟

452
00:37:36,923 --> 00:37:39,178
‫هذه الطرق كانت مرصوفة

453
00:37:39,261 --> 00:37:42,643
‫بالأغاني الذهبية.

454
00:37:47,820 --> 00:37:50,200
‫نحن عائدون إلى البيت.

455
00:37:50,283 --> 00:37:52,872
‫نحن عائدون إلى البيت.

456
00:37:57,882 --> 00:38:00,596
‫نحن عائدون إلى البيت.

457
00:38:00,679 --> 00:38:04,228
‫نحن عائدون إلى البيت."

458
00:38:27,232 --> 00:38:28,526
‫"آبي".

459
00:38:33,495 --> 00:38:36,250
‫أطعموا الجرحى أولاً،
‫الآخرون يمكنهم الانتظار.

460
00:38:44,517 --> 00:38:46,521
‫- "مخيم (جاها)"
‫- هل هذه فكرتك؟

461
00:38:46,604 --> 00:38:48,065
‫نعم يا سيدي.

462
00:38:49,861 --> 00:38:51,113
‫إنها فكرة جيدة.

463
00:38:53,743 --> 00:38:55,956
‫- هل جاءتنا أخبار منه؟
‫- لا يا سيدي.

464
00:38:57,000 --> 00:38:58,795
‫لا زال جهاز الإرسال صامتاً.

465
00:39:01,759 --> 00:39:03,388
‫حسناً، ستطلعني على الأخبار إذن.

466
00:39:04,139 --> 00:39:05,559
‫حاضر يا سيدي.

467
00:39:05,893 --> 00:39:07,354
‫سيادة المستشار.

468
00:39:13,533 --> 00:39:17,123
‫"(سنكلير)، إن كنت تسمعني
‫ولا تستطيع الرد"

469
00:39:18,543 --> 00:39:21,382
‫مضى على آخر اتصال
‫بيننا 12 ساعة.

470
00:39:21,465 --> 00:39:24,555
‫الهواء هنا أكثر تماسكاً...مني.

471
00:39:25,682 --> 00:39:28,438
‫حان الوقت كي أواجه حقيقة
‫أني لم أعد قادراً على مساعدتك.

472
00:39:28,563 --> 00:39:30,066
‫انتهى عملي.

473
00:39:34,157 --> 00:39:35,953
‫أنا متعب جداً.

474
00:39:39,961 --> 00:39:41,756
‫أخبر "كين" و"آبي"

475
00:39:43,301 --> 00:39:45,973
‫أنهما وحدهما الآن

476
00:39:46,014 --> 00:39:48,018
‫ما داما يعملان معاً،
‫فسيكون كل شيء بخير.

477
00:39:48,102 --> 00:39:49,730
‫ذكرهما بذلك.

478
00:39:50,482 --> 00:39:53,488
‫قل لهما أن يحافظا على سلامة قومنا.

479
00:39:59,875 --> 00:40:01,295
‫"جاها" ينهي الاتصال.

480
00:40:15,031 --> 00:40:18,371
‫"(ويلز جاها)"

481
00:40:19,247 --> 00:40:20,709
‫عسى أن نلتقي ثانية.

