﻿1
00:00:30,060 --> 00:00:31,646
‫- افتحها.
‫- حاضر سيدي.

2
00:00:34,527 --> 00:00:36,072
‫نعمل وفق الرمز ثلاثة.

3
00:00:38,911 --> 00:00:40,831
‫إلى متى ستبقيني محتجزاً هنا؟

4
00:00:42,501 --> 00:00:44,547
‫حتى أتأكد أنك لست خطراً على أحد.

5
00:00:47,094 --> 00:00:48,889
‫لنتابع.

6
00:00:48,972 --> 00:00:52,062
‫قلت إن هناك مئات
‫"الأرضيين" يهاجمون.

7
00:00:53,273 --> 00:00:55,694
‫- 200 أو 300؟
‫- لم أقم بعدهم.

8
00:00:56,780 --> 00:00:58,909
‫لماذا تعتقد أنهم هاجموا؟
‫ما الذي استفزهم؟

9
00:00:58,992 --> 00:01:01,664
‫كنا هنا، هذا كان كافياً.

10
00:01:01,706 --> 00:01:06,257
‫نحن نهدر الوقت.
‫الآخرون لم يختفوا، تم خطفهم!

11
00:01:06,340 --> 00:01:08,929
‫- وعلينا اللحاق بهم.
‫- فريق البحث يستعد للانطلاق.

12
00:01:09,973 --> 00:01:12,686
‫لكن ليس قبل حصولنا
‫على المعلومات التي نريدها منك.

13
00:01:14,732 --> 00:01:16,987
‫أريد أن أكون بذلك الفريق، أرجوك.

14
00:01:17,070 --> 00:01:20,494
‫هذا مستحيل، أنت لست مدرباً.
‫هذا خطر جداً.

15
00:01:22,205 --> 00:01:23,917
‫إنهم جماعتي هناك.

16
00:01:25,086 --> 00:01:26,297
‫إنهم جماعتي أيضاً.

17
00:01:26,339 --> 00:01:28,718
‫إن أردت مساعدتهم، أخبرني ماذا نواجه؟

18
00:01:29,303 --> 00:01:32,351
‫تكتيكات "الأرضيين"، أعدادهم،
‫نوع الأسلحة التي يستخدمونها.

19
00:01:33,394 --> 00:01:38,112
‫سهام ورماح، فؤوس وسيوف، أسنانهم.

20
00:01:39,949 --> 00:01:41,327
‫لا مسدسات؟

21
00:01:42,078 --> 00:01:43,456
‫كان لديكم أنتم مسدسات.

22
00:01:44,542 --> 00:01:47,882
‫المسدسات التي وجدناها
‫في مستودع الإغاثة جعلتنا متساوين

23
00:01:47,965 --> 00:01:51,639
‫وربما...إن كان لدينا رصاص أكثر
‫لأمكننا...

24
00:01:51,764 --> 00:01:53,100
‫كان هناك رصاص أكثر.

25
00:01:54,854 --> 00:01:58,611
‫فريق البحث عاد من المستودع.
‫وجدوا برميلين مليئين بالبنادق

26
00:01:58,695 --> 00:02:00,156
‫وبرميل مليء بالرصاص.

27
00:02:02,160 --> 00:02:03,496
‫كان علينا التفتيش أكثر.

28
00:02:06,586 --> 00:02:08,047
‫تابع المشي.

29
00:02:10,802 --> 00:02:12,055
‫ماذا يفعل هنا؟

30
00:02:12,180 --> 00:02:15,478
‫اعذرني يا سيدي، الدكتورة "غريفين"
‫أخرجت السيد "ميرفي" من المستوصف.

31
00:02:21,657 --> 00:02:23,536
‫أجلسيه هنا أيتها الرائد "بيرن".

32
00:02:27,502 --> 00:02:28,880
‫على ركبتيك.

33
00:02:31,051 --> 00:02:32,262
‫هيا.

34
00:02:32,345 --> 00:02:33,765
‫هذا سيكون ممتعاً.

35
00:02:37,230 --> 00:02:38,650
‫لنذهب.

36
00:02:44,453 --> 00:02:45,789
‫هيا!

37
00:02:49,755 --> 00:02:51,676
‫هناك! كانوا هناك!

38
00:02:51,717 --> 00:02:52,970
‫هل رأى أحد شيئاً؟

39
00:02:53,972 --> 00:02:55,725
‫من كان هناك؟ كم عددهم؟
‫كيف كان شكلهم؟

40
00:02:55,809 --> 00:02:58,147
‫لا أعرف. لكنني واثق
‫أنني رأيت شخصاً يتحرك.

41
00:02:58,272 --> 00:03:00,819
‫أطلقت النار! أمكن أن يكونوا الأطفال.

42
00:03:00,902 --> 00:03:02,155
‫"آبي"!

43
00:03:02,280 --> 00:03:04,785
‫لا. سنفتش الغابة.

44
00:03:06,288 --> 00:03:09,044
‫أثناء ذلك، من أصدر لك هذا السلاح؟

45
00:03:09,127 --> 00:03:10,505
‫أنا يا سيدي.

46
00:03:15,807 --> 00:03:18,938
‫من الآن فصاعداً، أعضاء الحرس
‫فقط يحصلون على أسلحة.

47
00:03:21,736 --> 00:03:27,831
‫الاستخدام الغير مخول للأسلحة النارية
‫سيعاقب كجريمة وفق ميثاق "أكسيدوس".

48
00:03:29,543 --> 00:03:31,463
‫- هل هذا واضح؟
‫- نعم يا سيدي.

49
00:03:36,139 --> 00:03:39,020
‫"ماركوس"، فتش الغابة.

50
00:03:41,275 --> 00:03:43,988
‫- تحركوا! فرق من ثلاثة أفراد.
‫- حاضر يا سيدتي.

51
00:03:44,030 --> 00:03:46,285
‫قوموا باتصال باللاسلكي
‫كل خمسة دقائق، انطلقوا!

52
00:04:09,539 --> 00:04:10,917
‫ليس سيئاً.

53
00:04:11,669 --> 00:04:14,216
‫ربما سيعلقونها على الجدران هنا
‫يوماً ما.

54
00:04:15,259 --> 00:04:16,929
‫"ميلر"!

55
00:04:17,055 --> 00:04:18,432
‫انظري من تم إخراجه.

56
00:04:19,309 --> 00:04:20,979
‫- مرحباً.
‫- "ميلر".

57
00:04:22,649 --> 00:04:24,110
‫- يسرني أنك بخير.
‫- نعم.

58
00:04:24,737 --> 00:04:26,490
‫كم تطلب الأمر؟
‫ثلاثة عمليات جراحية؟

59
00:04:27,534 --> 00:04:28,995
‫سمعت أنك تنسجمين هنا.

60
00:04:34,965 --> 00:04:37,721
‫مرتين يومياً. لا تنس.
‫ستصبح بخير بعد بضع أيام.

61
00:04:37,804 --> 00:04:39,474
‫- خذ.
‫- شكراً.

62
00:04:39,558 --> 00:04:41,938
‫"مايا"، صباح الخير.

63
00:04:42,021 --> 00:04:46,572
‫هذا أمر غبي لقوله
‫شاهدته في فيلم قديم مرة.

64
00:04:47,115 --> 00:04:49,954
‫- هل ستذهبين لتناول الفطور؟
‫- نعم، هل تريد أن نذهب معاً؟

65
00:04:50,037 --> 00:04:51,832
‫نعم، أود...

66
00:04:56,174 --> 00:04:59,013
‫احجز لي مقعداً، حسناً؟ آسفة.

67
00:05:01,017 --> 00:05:03,564
‫- ماذا يحدث؟
‫- تعني هذه الإشارة أن دورية عادت

68
00:05:03,648 --> 00:05:06,612
‫وأحدهم بحاجة لرعاية طبية.
‫علي الذهاب للحجر الصحي.

69
00:05:08,031 --> 00:05:09,827
‫"كلارك"، ماذا تفعلين؟

70
00:05:09,952 --> 00:05:13,083
‫ربما وجدوا ناجين.
‫إن تأذت جماعتنا فلنا الحق أن نعرف.

71
00:05:13,167 --> 00:05:16,757
‫واثق أنه لا يجب أن نتجول هكذا.

72
00:05:19,471 --> 00:05:21,224
‫- مع ماذا نتعامل؟
‫- تعرضا لهجوم.

73
00:05:21,350 --> 00:05:24,982
‫واحد ميت في الغرفة الثانية.
‫والآخر خلع قفازيه وقناعه ليعالجه.

74
00:05:25,065 --> 00:05:27,570
‫ما زال في غرفة التعقيم
‫لكنه سيحتاج لعلاج حالما ينتهي.

75
00:05:27,654 --> 00:05:29,908
‫- من هاجمهما؟
‫- ماذا يفعلان هنا؟

76
00:05:31,036 --> 00:05:32,706
‫توقفي! هذا ليس آمناً.

77
00:05:32,789 --> 00:05:34,459
‫إنه آمن لنا.

78
00:05:34,584 --> 00:05:36,213
‫لنذهب يا "جاسبر".

79
00:05:37,382 --> 00:05:39,010
‫يجب أن يبعدها أحد عن المشاكل.

80
00:05:41,139 --> 00:05:42,517
‫"كلارك"، على مهلك.

81
00:05:44,020 --> 00:05:46,066
‫كفي عن الضغط بشدة، هؤلاء الناس...

82
00:05:47,903 --> 00:05:49,280
‫يكذبون علينا.

83
00:05:50,157 --> 00:05:53,455
‫هذا جرح رصاصة.
‫"الأرضيين" لا يستخدمون المسدسات.

84
00:05:54,123 --> 00:05:55,960
‫إلا إن حصل "الأرضيين"
‫على المسدسات منا.

85
00:05:56,044 --> 00:05:58,424
‫لا أظن هذا. أظن أن جماعتنا حية
‫في الخارج.

86
00:06:00,636 --> 00:06:02,056
‫أخرجوهما من هنا!

87
00:06:11,283 --> 00:06:13,287
‫"ذا 100"

88
00:07:48,852 --> 00:07:52,192
‫- كيف تشعرين؟
‫- بخير.

89
00:07:52,276 --> 00:07:53,862
‫إنها تكذب.

90
00:07:55,365 --> 00:07:58,288
‫أعرف تعبير الوجه هذا،
‫أخبريني الحقيقة يا "آبي".

91
00:07:59,081 --> 00:08:01,711
‫ما زالت الرصاصة تتحرك،
‫لهذا أنت تتألمين.

92
00:08:02,964 --> 00:08:05,803
‫كنت آمل أن تستقر بحلول الآن.

93
00:08:06,471 --> 00:08:09,978
‫- لماذا لا تخرجينها؟
‫- "رايفين"، علينا التحدث عن هذا.

94
00:08:14,487 --> 00:08:16,700
‫الرصاصة تضغط على عمودك الفقري.

95
00:08:17,117 --> 00:08:20,958
‫إن تركناها فستعيشين،
‫لكنك لن تمشي مجدداً.

96
00:08:23,923 --> 00:08:25,509
‫أخرجيها إذن.

97
00:08:27,722 --> 00:08:29,308
‫العملية قد تقتلك.

98
00:08:30,310 --> 00:08:32,356
‫ليس لدينا معدات أو مواد تخدير.

99
00:08:33,149 --> 00:08:34,360
‫هل سأمشي مجدداً؟

100
00:08:34,444 --> 00:08:36,322
‫ربما، لكنك ستكونين مستيقظة
‫طوال الوقت.

101
00:08:36,990 --> 00:08:38,452
‫ستشعرين بكل شيء.

102
00:08:39,412 --> 00:08:41,792
‫- أنا موافقة.
‫- انتظري، قد تموتين يا "رايفين".

103
00:08:44,839 --> 00:08:46,843
‫في انعدام الجاذبية لم أحتج إلى قدماي.

104
00:08:49,014 --> 00:08:50,643
‫لكن هنا أنا أحتاجهما.

105
00:08:54,358 --> 00:08:55,778
‫أزيليها.

106
00:09:25,420 --> 00:09:27,424
‫- أين "لينكون"؟
‫- اشربي.

107
00:09:30,931 --> 00:09:33,102
‫اشربي وإلا ستموتين. إنه خيارك.

108
00:09:36,442 --> 00:09:38,071
‫كله.

109
00:09:45,085 --> 00:09:47,715
‫"كاميرا 17،
‫الممر خمسة (بي)."

110
00:09:59,321 --> 00:10:00,699
‫علينا التحدث.

111
00:10:01,743 --> 00:10:04,373
‫حسناً، لنتحدث أثناء الفطور.

112
00:10:04,498 --> 00:10:06,168
‫من أطلق النار على ذلك الجندي؟

113
00:10:13,600 --> 00:10:16,063
‫الدورية التي كانت تبحث عن جماعتك

114
00:10:16,147 --> 00:10:19,069
‫هوجمت بواسطة من تسمونهم "الأرضيين".

115
00:10:19,153 --> 00:10:21,532
‫لقد قاتلت "الأرضيين".
‫إنهم لا يستخدمون المسدسات.

116
00:10:21,574 --> 00:10:25,540
‫لم أذكر استخدام مسدسات.
‫الرقيب "شو" أصيب بسهم.

117
00:10:26,041 --> 00:10:29,047
‫هذا ليس صحيحاً، لقد رأيت الجرح.

118
00:10:30,759 --> 00:10:36,813
‫أحياناً نشعر بالاكتراث جداً لجماعتنا
‫بحيث نرى أموراً غير موجودة.

119
00:10:38,441 --> 00:10:40,195
‫أود رؤية الجثة.

120
00:10:41,197 --> 00:10:42,658
‫بالطبع.

121
00:10:49,004 --> 00:10:50,215
‫تعالي معي.

122
00:10:59,149 --> 00:11:02,072
‫أعرف، الهواء ليس كافياً،
‫لكن هذا كل ما بقي.

123
00:11:06,247 --> 00:11:08,459
‫نحن في ورطة كبيرة الآن، صحيح؟

124
00:11:09,837 --> 00:11:12,050
‫لا يمكنني أن أدعك تموت هنا معي.

125
00:11:15,181 --> 00:11:18,062
‫أعتقد أن علينا إيجاد طريقة
‫لنوصلك إلى الأرض، صحيح؟

126
00:11:19,064 --> 00:11:20,984
‫نعم، تعجبك هذه الفكرة؟

127
00:11:25,535 --> 00:11:27,289
‫حسناً، هيا!

128
00:11:27,957 --> 00:11:29,668
‫حسناً.

129
00:11:32,800 --> 00:11:35,388
‫لنرى ماذا بقي لدينا هنا
‫ويمكنه إنقاذنا.

130
00:11:45,533 --> 00:11:47,120
‫كدنا نجهز.

131
00:11:52,547 --> 00:11:56,054
‫هل تريدين أن أتكلم...
‫أم أصمت؟

132
00:12:14,174 --> 00:12:15,510
‫توقفي!

133
00:12:21,230 --> 00:12:22,607
‫أنا خائفة جداً.

134
00:12:23,860 --> 00:12:27,784
‫انظري إلي.
‫حسناً؟ استمري بالنظر إلي.

135
00:12:38,431 --> 00:12:39,558
‫إنها مستعدة.

136
00:13:09,159 --> 00:13:11,330
‫نعم، كنت أصرخ هكذا
‫في مخيم "الأرضيين".

137
00:13:11,873 --> 00:13:14,419
‫فعلت كل شيء كيلا أصرخ
‫لكن في النهاية...

138
00:13:14,503 --> 00:13:17,926
‫لكنك انهرت في النهاية
‫وأخبرتهم بكل شيء.

139
00:13:19,722 --> 00:13:21,726
‫وأنت لم تكن ستفعل لأنك أفضل مني.

140
00:13:21,809 --> 00:13:23,187
‫بالتأكيد.

141
00:13:24,105 --> 00:13:25,525
‫أنا لست خائناً.

142
00:13:26,235 --> 00:13:28,573
‫لم أخبرهم أين يمكنهم إيجادنا.

143
00:13:28,698 --> 00:13:30,034
‫وأنا فعلت.

144
00:13:32,038 --> 00:13:33,833
‫نعم، لقد فعلت.

145
00:13:33,917 --> 00:13:37,340
‫بعد أن عذبوني في مخيم اعتقالهم
‫لمدة ثلاثة أيام.

146
00:13:38,259 --> 00:13:43,143
‫لكن كما تريد، استمر باعتقاد هذا،
‫رغم أنك هنا مثلي.

147
00:13:53,205 --> 00:13:54,583
‫اجتمعوا.

148
00:14:00,470 --> 00:14:02,223
‫ماذا الآن؟

149
00:14:02,307 --> 00:14:03,977
‫إنه قادم من الشمال.

150
00:14:04,018 --> 00:14:05,187
‫اتبعوني.

151
00:14:05,229 --> 00:14:06,983
‫حسناً، لنذهب! هيا!

152
00:14:27,357 --> 00:14:28,901
‫"كامبل" على قيد الحياة. أنزلوه.

153
00:14:29,027 --> 00:14:30,363
‫هيا.

154
00:14:35,540 --> 00:14:38,337
‫"كاميرا 51،
‫الممر ثلاثة (أي)."

155
00:14:38,462 --> 00:14:40,383
‫آسفة لإبقائك تنتظرين.

156
00:14:40,466 --> 00:14:42,554
‫كان علينا إنهاء تعقيم الجثة.

157
00:14:43,514 --> 00:14:45,142
‫شكراً يا دكتورة "سينغ".

158
00:14:46,102 --> 00:14:47,856
‫الرجل المصاب بالحروق، كيف حاله؟

159
00:14:48,983 --> 00:14:51,947
‫- حالته تتحسن.
‫- أود التحدث إليه.

160
00:14:53,283 --> 00:14:55,788
‫سيدي، المرضى فقط مسموح لهم
‫بدخول المركز الطبي.

161
00:14:56,498 --> 00:14:58,126
‫يمكننا ترتيب هذا.

162
00:15:03,930 --> 00:15:07,520
‫- ما هذا؟
‫- إنها فتحة لغسيل الدم.

163
00:15:08,439 --> 00:15:10,818
‫جميعنا لديه واحدة
‫في حال تعرضنا للإشعاع.

164
00:15:12,196 --> 00:15:14,117
‫هل تريدين رؤية جرح خروج السهم؟

165
00:15:18,793 --> 00:15:22,383
‫الرقيب "لانغستن" أجبر
‫على دفع السهم للخارج في الميدان.

166
00:15:27,143 --> 00:15:28,562
‫شكراً يا سيدي.

167
00:15:29,230 --> 00:15:30,608
‫إنه لدينا هنا.

168
00:15:48,686 --> 00:15:50,314
‫ربما انتهى حظك أيها الصغير.

169
00:15:56,034 --> 00:15:57,453
‫من أين أحضرت هذه؟

170
00:16:02,004 --> 00:16:03,674
‫ربما سأعلمك أن تلعب يوماً ما.

171
00:16:19,038 --> 00:16:22,670
‫نقل السفينة إلى الأرض.
‫لا يمكن أن يكون جنونياً جداً.

172
00:16:33,275 --> 00:16:36,197
‫هل ترى ذلك الباب الأبيض؟
‫إنه يدعى فتحة هوائية.

173
00:16:36,782 --> 00:16:38,285
‫وسيلة نجاتنا في الطرف الآخر.

174
00:16:39,287 --> 00:16:42,710
‫إنه صاروخ. هذا مثير للسخرية، صحيح؟

175
00:16:43,295 --> 00:16:45,758
‫استخدمها أسلافنا لتدمير العالم.

176
00:16:46,510 --> 00:16:48,138
‫سنستخدم واحداً للعودة إليه.

177
00:16:48,806 --> 00:16:50,309
‫هذه هي الأخبار الجيدة.

178
00:16:51,353 --> 00:16:52,897
‫لكن الأخبار السيئة...

179
00:16:55,903 --> 00:16:58,200
‫لا يمكننا الوصول إليه
‫إلا إن ذهبنا إلى الخارج.

180
00:17:34,606 --> 00:17:35,649
‫كيف حالها؟

181
00:17:35,733 --> 00:17:39,407
‫لقد نجت من الجراحة.
‫لا تسألني كيف.

182
00:17:40,659 --> 00:17:42,204
‫إنها طفلة شجاعة.

183
00:17:44,292 --> 00:17:48,550
‫هذا ما يمتلكه هؤلاء الأطفال...
‫إنها الشجاعة.

184
00:17:50,805 --> 00:17:53,017
‫"بيلامي" لا يمكنه الانتظار
‫للعودة للخارج.

185
00:17:54,228 --> 00:17:56,107
‫لا، يريد مساعدة أصدقائه.

186
00:17:57,485 --> 00:18:01,660
‫نريد جميعاً أن نعرف ماذا حدث لهم
‫يا "آبي"، لكن ليس بلا خطة

187
00:18:02,453 --> 00:18:04,248
‫أو فكرة واضحة حول من الذي نواجهه.

188
00:18:08,381 --> 00:18:10,594
‫لم ترسل فريق البحث، صحيح؟

189
00:18:13,684 --> 00:18:17,065
‫هؤلاء الرجال تم صلبهم.

190
00:18:17,859 --> 00:18:20,531
‫هذا تحذير أنوي أخذه بجدية.

191
00:18:20,614 --> 00:18:23,328
‫سنبحث عن الأطفال المفقودين
‫بكل مكان، أعدك بهذا.

192
00:18:24,079 --> 00:18:25,916
‫لكن ليس قبل تأمين هذا المخيم.

193
00:18:26,376 --> 00:18:28,004
‫لقد عذبوا "جون ميرفي".

194
00:18:28,797 --> 00:18:31,553
‫ووضعوا رمحاً في صدر "جاسبر جوردن".

195
00:18:32,889 --> 00:18:38,149
‫لا يمكننا الانتظار.
‫"ماركوس"، أرجوك!

196
00:18:39,777 --> 00:18:41,155
‫آسف.

197
00:18:42,992 --> 00:18:44,412
‫اتخذت قراري.

198
00:19:08,501 --> 00:19:10,088
‫تشعرين بتحسن.

199
00:19:10,714 --> 00:19:12,092
‫من أنت؟

200
00:19:13,177 --> 00:19:14,597
‫أين "لينكون"؟

201
00:19:16,601 --> 00:19:17,979
‫أنا "نايكو".

202
00:19:18,855 --> 00:19:21,402
‫"لينكون" هو صديقي، لهذا ساعدتك.

203
00:19:24,450 --> 00:19:26,704
‫يمكنك الوقوف. جيد.

204
00:19:27,456 --> 00:19:28,917
‫لأن عليك الهرب الآن.

205
00:19:32,424 --> 00:19:33,802
‫أين "لينكون"؟

206
00:19:35,931 --> 00:19:37,768
‫إنه يدفع ثمن ما فعله.

207
00:19:40,357 --> 00:19:43,029
‫بسبب مساعدته لك،
‫قبيلتنا أصبحت ضعيفة.

208
00:19:43,237 --> 00:19:45,367
‫إن أتى "الحاصدون"
‫لن نتمكن من صدهم.

209
00:19:46,243 --> 00:19:48,080
‫انتظر.

210
00:19:48,164 --> 00:19:49,876
‫هل تقول إنهم قبضوا عليه؟

211
00:19:53,299 --> 00:19:56,890
‫لا، انتظر! سيقتلونه.
‫علينا فعل شيء.

212
00:19:57,766 --> 00:20:01,190
‫أرجوك! قلت إنه صديقك.
‫علينا أن نفعل شيئاً.

213
00:20:01,858 --> 00:20:03,277
‫لقد فعلت شيئاً.

214
00:20:04,071 --> 00:20:05,490
‫لقد أنقذت حياتك.

215
00:20:06,367 --> 00:20:07,745
‫اهربي الآن.

216
00:20:17,389 --> 00:20:19,226
‫شكراً لإنقاذك حياتي.

217
00:20:37,220 --> 00:20:42,564
‫أنا "أوكتيفيا" من جماعة السماء،
‫لديكم شيء أريده.

218
00:21:03,189 --> 00:21:06,738
‫سألتك ماذا تريدين يا "أوكتيفيا"
‫من جماعة السماء؟

219
00:21:07,322 --> 00:21:09,201
‫"لينكون".

220
00:21:09,243 --> 00:21:10,620
‫لا.

221
00:21:17,300 --> 00:21:20,014
‫يكفي. "نايكو" هو المعالج الوحيد لدينا.

222
00:21:20,056 --> 00:21:22,269
‫جيد. ستفعلين إذن كما أقول.

223
00:21:25,024 --> 00:21:27,654
‫أحضري "لينكون" إلى آخر مكان
‫رأيته فيه.

224
00:21:27,738 --> 00:21:32,664
‫إنه يعرف المكان.
‫فقط أنت وهو، لا أحد آخر.

225
00:21:33,124 --> 00:21:38,468
‫إن رأيت أحداً آخر!
‫فسأقتل المعالج لديك.

226
00:21:39,678 --> 00:21:41,515
‫لديك حتى حلول الظلام.

227
00:21:43,185 --> 00:21:44,563
‫انهض.

228
00:21:54,750 --> 00:21:56,128
‫هل شعرت بهذا؟

229
00:21:56,211 --> 00:21:58,132
‫نعم، شعرت بهذا.

230
00:21:58,215 --> 00:22:00,345
‫جيد، الساق اليسرى الآن.

231
00:22:08,987 --> 00:22:10,573
‫أي شيء؟

232
00:22:13,120 --> 00:22:14,540
‫جربي مجدداً.

233
00:22:16,460 --> 00:22:17,838
‫جربي مجدداً!

234
00:22:20,218 --> 00:22:21,595
‫"فين".

235
00:22:22,890 --> 00:22:26,605
‫"رايفين"، أريدك أن تخبريني
‫متى تشعرين بشيء، حسناً؟

236
00:22:37,920 --> 00:22:39,297
‫هناك.

237
00:22:45,309 --> 00:22:49,192
‫"رايفين"، يبدو أن لديك ضرراً كبيراً
‫في أعصاب ساقك اليسرى.

238
00:22:50,027 --> 00:22:53,117
‫- هل ستتحسن؟
‫- بالوقت الحالي، ستحتاجين لعكازين.

239
00:22:54,244 --> 00:22:57,918
‫لكنك على قيد الحياة،
‫ولم تعودي تتألمين بعد الآن.

240
00:22:58,419 --> 00:23:00,465
‫لكنني ما زلت مقعدة.

241
00:23:05,308 --> 00:23:07,103
‫سأترككما قليلاً معاً.

242
00:23:24,262 --> 00:23:26,391
‫دائماً نتحدث عنك.

243
00:23:27,686 --> 00:23:29,189
‫ألا تريدين أن تسمعي عن يومي؟

244
00:23:34,533 --> 00:23:35,910
‫أنا متعبة جداً.

245
00:23:37,539 --> 00:23:38,916
‫ارتاحي.

246
00:23:42,507 --> 00:23:43,843
‫اسمع.

247
00:23:44,553 --> 00:23:48,853
‫عندما أستيقظ...لا تكن هنا.

248
00:23:49,563 --> 00:23:50,940
‫ماذا تقولين؟

249
00:23:51,024 --> 00:23:54,531
‫كنت هنا من أجلي كالعادة.

250
00:23:55,157 --> 00:24:00,960
‫لكن أصدقائنا في الخارج...
‫وعليك الذهاب وإحضارهم.

251
00:24:10,479 --> 00:24:12,275
‫ماذا قال الرئيس "والاس"؟

252
00:24:12,358 --> 00:24:14,070
‫أراني جثة "شو".

253
00:24:16,867 --> 00:24:18,996
‫بدا كجرح سهم.

254
00:24:20,165 --> 00:24:22,169
‫ربما لأنه جرح سهم.

255
00:24:22,253 --> 00:24:24,173
‫أو هذا ما يريدوننا أن نعتقد.

256
00:24:25,718 --> 00:24:28,265
‫ماذا؟ أمكنهم التلاعب بالجثة.

257
00:24:28,390 --> 00:24:30,436
‫"كلارك"، تبدين كمجنونة.

258
00:24:31,814 --> 00:24:33,317
‫لماذا تريدين إفساد هذا لنا؟

259
00:24:33,400 --> 00:24:37,408
‫- لا أعرف ما هذا.
‫- هذا...مكان آمن.

260
00:24:38,285 --> 00:24:40,832
‫هناك طعام وسرير حقيقي، وملابس.

261
00:24:40,873 --> 00:24:44,631
‫والأمر المفضل لدي،
‫لا يخترقني رمح من "الأرضيين".

262
00:24:45,842 --> 00:24:48,639
‫إلى متى تعتقدين أنهم سيسمحون
‫لنا بالبقاء إن استمريت بهذا؟

263
00:24:52,522 --> 00:24:53,899
‫هل هددك أحد؟

264
00:24:55,235 --> 00:24:58,158
‫لا. هذا هو المنطق.

265
00:24:59,452 --> 00:25:01,790
‫نحن ضيوف هنا، لسنا سجناء.

266
00:25:02,291 --> 00:25:04,963
‫ماذا ستفعلين مع ضيف
‫يدعوك كاذبة دائماً

267
00:25:05,798 --> 00:25:08,011
‫ويتصرف بشكل عام كوغد جاحد؟

268
00:25:08,095 --> 00:25:09,681
‫تطرد ذلك الجاحد.

269
00:25:12,270 --> 00:25:16,278
‫الآن، أكبر تهديد لنا هو أنت.

270
00:25:27,842 --> 00:25:32,017
‫"الفتحة الهوائية لمنصة الصواريخ مفتوحة.
‫تم قبول رمز المستشار."

271
00:25:32,101 --> 00:25:35,357
‫- "فتحة الخروج"
‫- "بدء التسلسل الآلي لإطلاق الصاروخ."

272
00:25:45,753 --> 00:25:49,177
‫"إطلاق الصاروخ بعد 15 دقيقة."

273
00:25:49,886 --> 00:25:51,264
‫نعم.

274
00:25:51,348 --> 00:25:52,684
‫"تجاوز إغلاق الفتحة."

275
00:25:52,767 --> 00:25:54,437
‫لا تريد أن تفوت رحلتنا أيها الصغير.

276
00:25:55,439 --> 00:25:56,817
‫نعم.

277
00:26:15,103 --> 00:26:18,610
‫لا تقلق، هذا الأكسجين يزود كل الحلة.

278
00:26:33,306 --> 00:26:34,768
‫أعرف كيف تشعر.

279
00:26:40,571 --> 00:26:44,120
‫"إطلاق الصاروخ خلال 7 دقائق."

280
00:26:55,893 --> 00:27:00,110
‫7 دقائق للطيران عبر الحلقة
‫وأقوم بالهبوط

281
00:27:00,193 --> 00:27:01,905
‫وأتسلق إلى الصاروخ قبل إطلاقه.

282
00:27:05,120 --> 00:27:06,706
‫لا مشكلة.

283
00:27:14,764 --> 00:27:16,225
‫تمسك جيداً أيها الصغير.

284
00:28:11,085 --> 00:28:15,636
‫أيها الصغير، دعنا لا نقوم بهذا مجدداً.

285
00:28:21,940 --> 00:28:23,318
‫لا!

286
00:28:25,238 --> 00:28:29,163
‫"إطلاق الصاروخ خلال 4 دقائق."

287
00:28:29,789 --> 00:28:31,167
‫لا!

288
00:28:32,461 --> 00:28:33,797
‫لا!

289
00:28:35,175 --> 00:28:36,761
‫لا!

290
00:28:39,475 --> 00:28:40,894
‫لا!

291
00:28:43,525 --> 00:28:44,902
‫أبي؟

292
00:28:57,344 --> 00:28:58,763
‫ابني.

293
00:29:05,318 --> 00:29:06,654
‫بني.

294
00:29:09,159 --> 00:29:12,332
‫إنه الحرمان من الأكسجين. إنه...

295
00:29:12,416 --> 00:29:14,044
‫- انهض.
‫- لا.

296
00:29:15,004 --> 00:29:19,388
‫- لم تنتهي بعد.
‫- انتهى أمري. أنا كذلك!

297
00:29:27,446 --> 00:29:29,199
‫جماعتنا ما زالت بحاجة إليك.

298
00:29:33,124 --> 00:29:36,005
‫أوصلتهم...إلى الأرض.

299
00:29:38,510 --> 00:29:40,221
‫قمت بمهمتي.

300
00:29:42,058 --> 00:29:44,939
‫- ماذا كنت ستخبرني أن أفعل؟
‫- هذا ليس عادلاً.

301
00:29:46,025 --> 00:29:47,820
‫كنت ستخبرني أن أعيش.

302
00:29:49,490 --> 00:29:51,076
‫لقد ضحيت بالكثير.

303
00:29:52,454 --> 00:29:57,882
‫يمكن أن تكون حياتك أكثر من مجرد
‫قرارات مستحيلة ونهاية مأساوية.

304
00:30:00,053 --> 00:30:01,556
‫يمكن أن تختار الحياة.

305
00:30:03,267 --> 00:30:04,854
‫أفتقدك يا بني.

306
00:30:08,444 --> 00:30:09,864
‫كل يوم.

307
00:30:11,534 --> 00:30:13,287
‫أنا دائماً معك يا أبي.

308
00:30:15,876 --> 00:30:17,546
‫يمكنك فعل هذا.

309
00:30:18,548 --> 00:30:22,932
‫إطلاق الصاروخ بعد دقيقتين.

310
00:30:26,814 --> 00:30:28,192
‫اعزل الرأس الحربي.

311
00:30:29,111 --> 00:30:30,614
‫وأتفقد مظلة الصاروخ.

312
00:30:31,699 --> 00:30:33,327
‫تأكد من الإغلاق المحكم.

313
00:30:34,329 --> 00:30:35,999
‫لا تنسى خزان الأكسجين.

314
00:30:57,542 --> 00:30:59,171
‫وقت الذهاب إلى الوطن.

315
00:31:08,606 --> 00:31:11,111
‫انهض.
‫سنلحق بهم.

316
00:31:16,413 --> 00:31:17,582
‫حان الوقت أخيراً.

317
00:31:18,793 --> 00:31:20,588
‫لحظة، ماذا عني؟

318
00:31:26,600 --> 00:31:28,521
‫انتظر! لا! ماذا تفعل؟

319
00:31:32,320 --> 00:31:34,282
‫- سيأتي معنا.
‫- مستحيل.

320
00:31:34,366 --> 00:31:36,245
‫كان في مخيم أسرى "الأرضيين".

321
00:31:36,286 --> 00:31:38,833
‫إنه محق. يمكنني أخذكم هناك.

322
00:31:39,459 --> 00:31:41,881
‫"ستيرلنغ" أصدر إشارة، أحدهم قادم.

323
00:31:53,780 --> 00:31:55,992
‫- لم أعزف مسبقاً.
‫- كذلك أنا.

324
00:32:16,366 --> 00:32:19,915
‫"لانغستن"؟ أين أنت ذاهب؟
‫الليلة هي ليلة الأفلام.

325
00:32:20,792 --> 00:32:23,714
‫لن أذهب. تقول الطبيبة
‫إن لدي علاجاً آخر.

326
00:33:16,069 --> 00:33:18,282
‫المرضى فقط مسموح بدخولهم
‫إلى المركز الطبي.

327
00:33:45,336 --> 00:33:49,928
‫ثلاثة، اثنان، واحد، إطلاق.

328
00:34:13,183 --> 00:34:14,978
‫يبدو أن عليك قتلي.

329
00:34:34,016 --> 00:34:35,394
‫"لينكون".

330
00:34:37,899 --> 00:34:40,488
‫- إنه مصاب!
‫- يجب أن يكون ميتاً.

331
00:34:50,800 --> 00:34:52,303
‫آسفة.

332
00:35:17,687 --> 00:35:19,273
‫"الحاصدون"!

333
00:35:38,896 --> 00:35:41,902
‫"أوكتيفيا"!

334
00:35:42,695 --> 00:35:44,115
‫"لينكون".

335
00:35:46,202 --> 00:35:47,914
‫"أوكتيفيا"!

336
00:36:45,696 --> 00:36:47,324
‫آمل أن نلتقي مجدداً.

337
00:37:15,171 --> 00:37:16,758
‫لا تعتقد أن أحداً رآنا؟

338
00:37:17,301 --> 00:37:18,762
‫أخفض صوتك.

339
00:37:30,535 --> 00:37:32,038
‫تأخرتم.

340
00:37:34,919 --> 00:37:36,840
‫"بيلامي" قرر إحضار رفقة.

341
00:37:38,927 --> 00:37:40,556
‫إنه الوحيد الذي كان في مخيمهم.

342
00:37:54,417 --> 00:37:57,005
‫خذ، جد ابني.

343
00:37:57,089 --> 00:37:58,592
‫اسمه "نايثن ميلر".

344
00:38:03,769 --> 00:38:05,188
‫أعيدوهم إلى الوطن.

345
00:38:50,487 --> 00:38:51,990
‫"لانغستن"؟

346
00:38:52,992 --> 00:38:54,370
‫"لانغستن"؟

347
00:39:01,926 --> 00:39:03,513
‫ماذا يفعلون بك؟

348
00:40:45,091 --> 00:40:46,761
‫أخرجينا.

349
00:40:58,743 --> 00:41:00,121
‫"آنيا"؟

