﻿1
00:00:11,773 --> 00:00:13,360
‫سأخرجك من هنا.

2
00:00:35,654 --> 00:00:37,074
‫هيا!

3
00:00:38,702 --> 00:00:40,038
‫تباً!

4
00:00:45,131 --> 00:00:46,509
‫هيا، بسرعة.

5
00:00:54,108 --> 00:00:55,485
‫عودي.

6
00:01:05,338 --> 00:01:06,716
‫لا.

7
00:02:07,588 --> 00:02:09,800
‫حسناً، علينا الذهاب. الآن.

8
00:02:12,598 --> 00:02:13,934
‫حسناً.

9
00:02:17,190 --> 00:02:19,194
‫"خطر، مطلوب بدلات حماية
‫وراء هذه النقطة."

10
00:02:23,828 --> 00:02:25,457
‫"نهاية منطقة الاحتواء"

11
00:02:41,864 --> 00:02:43,242
‫ما هذا؟

12
00:02:48,127 --> 00:02:49,505
‫لا أعرف.

13
00:03:00,735 --> 00:03:02,698
‫ماذا؟ يا إلهي!

14
00:03:04,284 --> 00:03:05,495
‫يا إلهي!

15
00:03:06,914 --> 00:03:08,918
‫"آنيا"! أمسكي بيدي.

16
00:03:24,742 --> 00:03:26,119
‫لقد خرجنا.

17
00:03:32,048 --> 00:03:33,885
‫هيا، ارتدي هذه الملابس.

18
00:03:34,970 --> 00:03:36,599
‫لا يمكننا تغطية مساحة كهذه.

19
00:03:38,436 --> 00:03:40,398
‫لن أترك جماعتي ورائي.

20
00:03:44,782 --> 00:03:48,790
‫"آنيا"، أصغي إلي.
‫جماعتي ما زالت في الداخل أيضاً.

21
00:03:48,873 --> 00:03:51,253
‫لكن لديهم حراس وأسلحة.

22
00:03:51,378 --> 00:03:53,674
‫حالما نخرج من هنا
‫يمكننا إيجاد المساعدة.

23
00:03:53,800 --> 00:03:56,012
‫- يمكننا العودة.
‫- ليس هناك "نحن".

24
00:04:01,189 --> 00:04:02,818
‫أحدهم قادم.

25
00:04:07,535 --> 00:04:10,625
‫ليس أي أحد، "الحاصدون".

26
00:04:17,430 --> 00:04:20,228
‫"آنيا"، لا يمكنك القتال.
‫بالكاد يمكنك الوقوف.

27
00:04:20,311 --> 00:04:21,856
‫لدي فكرة أفضل. تعالي.

28
00:05:28,364 --> 00:05:30,368
‫"ذا 100"

29
00:06:05,897 --> 00:06:07,901
‫تمت رؤية السجينين آخر مرة
‫عند إطفاء الأضواء

30
00:06:07,984 --> 00:06:10,448
‫لذا، لا بد أنهما غادرا
‫خلال آخر 6 ساعات.

31
00:06:10,489 --> 00:06:12,577
‫يمكن التأكد أنهما ذهبا إلى مركبة الهبوط.

32
00:06:12,660 --> 00:06:14,998
‫لكننا سنضع "ديفس"
‫في فريق البحث للاحتياط.

33
00:06:15,082 --> 00:06:17,462
‫كان يدرس مهارات الأرض
‫إنه يتوق ليحصل على تجربة عملية.

34
00:06:17,503 --> 00:06:22,179
‫لن نرسل فريق بحث.
‫سيعرضون حياة أناس أكثر للخطر.

35
00:06:23,766 --> 00:06:25,895
‫أنا مهتم أكثر لمعرفة الذين ساعدوهما.

36
00:06:27,022 --> 00:06:28,692
‫هل أردت رؤيتي؟

37
00:06:31,698 --> 00:06:33,243
‫شكراً أيتها الرائد.

38
00:06:41,551 --> 00:06:43,347
‫أخبريني أنها لم تكن أنت.

39
00:06:49,526 --> 00:06:51,237
‫هل عدنا حقاً إلى هذا؟

40
00:06:52,573 --> 00:06:54,995
‫على السفينة، فعلت ما يحلو لك.

41
00:06:56,373 --> 00:06:57,792
‫من دون التفكير في العواقب.

42
00:06:57,876 --> 00:07:01,341
‫في السفينة فعلت ما علي فعله،
‫وكنت محقة.

43
00:07:02,009 --> 00:07:03,428
‫مثل الآن.

44
00:07:03,554 --> 00:07:06,643
‫السماح لسجينين بالهرب.
‫وتسليحهما.

45
00:07:08,230 --> 00:07:10,025
‫هذه جرائم خطيرة يا "آبي".

46
00:07:11,236 --> 00:07:13,031
‫بصفتي كمستشار،
‫لا يمكنك أن تتوقعي مني...

47
00:07:13,114 --> 00:07:15,452
‫لم يتم انتخابك كمستشار يا "ماركوس".

48
00:07:16,079 --> 00:07:19,043
‫حصلت على الوظيفة فقط
‫لأن "ثيلونيوس" سبقك للتوبة.

49
00:07:33,822 --> 00:07:36,912
‫حسناً يا "ميرفي"، إلى أين الآن؟

50
00:07:38,707 --> 00:07:41,838
‫- ما رأيك لو تفك قيدي أولاً؟
‫- مجدداً، لا.

51
00:07:41,922 --> 00:07:44,469
‫إن تعرضنا لهجوم هنا
‫فلن يكون لدي ما أدافع به عن نفسي.

52
00:07:44,552 --> 00:07:45,930
‫لا أكترث.

53
00:07:51,524 --> 00:07:52,735
‫شكراً.

54
00:07:55,449 --> 00:07:57,745
‫- ماذا تفعل؟
‫- كانت فكرتك أن تحضره.

55
00:07:57,870 --> 00:08:01,085
‫نعم، لأنه الوحيد الذي رأى
‫أين يحتفظ "الأرضيين" بسجنائهم.

56
00:08:01,127 --> 00:08:03,757
‫إذن، علينا ألا ندعه لا يستطيع الدفاع
‫عن نفسه هنا.

57
00:08:04,801 --> 00:08:07,264
‫- يمكننا تولي أمر "ميرفي".
‫- يستحسن هذا.

58
00:08:08,684 --> 00:08:10,562
‫هل أحصل على مسدس الآن؟

59
00:08:13,944 --> 00:08:16,700
‫"إن تأخرت فسيتم تركك ورائنا."

60
00:08:16,783 --> 00:08:19,831
‫"أيضاً علينا إيقاف فرقة الغزو
‫قبل أن يصلوا إلى الأنفاق."

61
00:08:19,914 --> 00:08:22,921
‫"تعرفون جميعاً ماذا يحدث
‫إن لم نفعل."

62
00:08:23,505 --> 00:08:24,925
‫"بعد هذا، إنها..."

63
00:08:32,565 --> 00:08:34,318
‫ستذهبون وراء "الحاصدون".

64
00:08:34,402 --> 00:08:36,865
‫"لينكون" علمني القتال.
‫دعوني أساعدكم.

65
00:08:39,161 --> 00:08:40,581
‫اقتلوها.

66
00:09:20,619 --> 00:09:22,832
‫سأفتح عيناي الآن.

67
00:09:22,915 --> 00:09:25,880
‫- لا! لا تختلس النظر.
‫- حسناً.

68
00:09:27,633 --> 00:09:29,094
‫إلى أين تأخذينني بأي حال؟

69
00:09:29,637 --> 00:09:32,643
‫هل مفهوم المفاجأة يعني شيئاً مختلفاً
‫في الفضاء؟

70
00:09:33,061 --> 00:09:35,106
‫يجب أن تعرفي أنني لا أحب المفاجآت.

71
00:09:35,858 --> 00:09:37,277
‫أكرهها في الواقع.

72
00:09:37,319 --> 00:09:38,906
‫ثق بي، ستعجبك هذه المفاجأة.

73
00:09:39,490 --> 00:09:40,868
‫افتح عينيك.

74
00:09:53,602 --> 00:09:55,230
‫هذه هي المفضلة لدي.

75
00:09:55,313 --> 00:09:57,693
‫"والاس" يحب المناظر الطبيعية
‫والفن الانطباعي،

76
00:09:57,735 --> 00:10:00,490
‫لكن ذوقي مظلم أكثر قليلاً.

77
00:10:10,135 --> 00:10:11,512
‫جميلة، أليس كذلك؟

78
00:10:13,141 --> 00:10:15,520
‫نعم، إنها كذلك.

79
00:10:18,944 --> 00:10:21,741
‫لا أعرف لماذا يبقون كل شيء
‫مخزن هنا؟

80
00:10:22,743 --> 00:10:24,079
‫إنه رائع.

81
00:10:35,769 --> 00:10:37,230
‫لنهرب من هنا.

82
00:10:45,998 --> 00:10:50,340
‫- هل تظنين أننا فقدناهم؟
‫- لا أعتقد أن أحداً كان يطاردنا.

83
00:10:50,423 --> 00:10:52,302
‫"جاسبر"؟ هل رأيت "كلارك"؟

84
00:10:53,429 --> 00:10:54,807
‫- لا.
‫- لا أحد رآها.

85
00:10:55,600 --> 00:10:57,103
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

86
00:10:58,105 --> 00:11:00,903
‫- عليكما...
‫- لا، سنتناول الفطور.

87
00:11:04,243 --> 00:11:05,746
‫هل أقابلك في الطابور؟

88
00:11:11,298 --> 00:11:12,885
‫- لدي شعور سيىء.
‫- اسمع،

89
00:11:13,636 --> 00:11:18,772
‫أود التحدث معك عن "كلارك"،
‫بأي وقت في حياتي عدا الآن، حسناً؟

90
00:11:19,523 --> 00:11:23,281
‫- ماذا لو كانت في ورطة؟
‫- ورطة؟ إنها "كلارك".

91
00:11:24,157 --> 00:11:26,955
‫مهما كان ما تخطط له،
‫أنا واثق أنها تستطيع تولي الأمر.

92
00:12:14,967 --> 00:12:16,512
‫حسناً، هيا.

93
00:12:23,902 --> 00:12:26,240
‫ماذا تفعلين؟ لنذهب!

94
00:12:29,204 --> 00:12:31,291
‫"انتهت معركتك."

95
00:12:50,580 --> 00:12:52,250
‫انبطحوا جميعاً!

96
00:12:54,880 --> 00:12:56,258
‫هذا هو.

97
00:12:58,847 --> 00:13:00,391
‫أخبرتك أنني سأجده.

98
00:13:02,729 --> 00:13:04,483
‫لا أرى سوى "الأرضيين".

99
00:13:09,284 --> 00:13:10,871
‫جماعتنا ليسوا هنا.

100
00:13:10,954 --> 00:13:14,002
‫لحظة، لديهم أغراض من مركبة الهبوط.

101
00:13:17,425 --> 00:13:20,682
‫- إذن، ربما يعرفون أين أصدقائنا؟
‫- أو أنهم قد قتلوهم.

102
00:13:23,437 --> 00:13:25,107
‫الوغد!

103
00:13:26,318 --> 00:13:28,614
‫- ما الأمر؟
‫- الرجل صاحب العين الواحدة.

104
00:13:31,579 --> 00:13:33,332
‫حول عنقه.

105
00:13:35,336 --> 00:13:37,758
‫- ما الذي أنظر إليه؟
‫- لديه ساعة "كلارك".

106
00:13:40,263 --> 00:13:41,640
‫كانت لوالدها.

107
00:13:43,978 --> 00:13:46,024
‫لم تكن لتتخلى عنها من دون مقاومة.

108
00:13:50,157 --> 00:13:51,660
‫كذلك نحن.

109
00:13:58,048 --> 00:13:59,969
‫حسناً، أنت معي.

110
00:14:00,052 --> 00:14:02,056
‫أنتما ابقيا هنا بعيداً عن الأنظار.

111
00:14:02,181 --> 00:14:04,645
‫إن فشلت العملية،
‫فاقتلوا "الأرضيين" الآخرين،

112
00:14:04,770 --> 00:14:07,567
‫لكن لا تقتلوا "الأرضي" صاحب الساعة.
‫مفهوم؟

113
00:14:07,651 --> 00:14:09,028
‫- نعم.
‫- نعم.

114
00:14:09,655 --> 00:14:11,993
‫- ماذا عن "ميرفي"؟
‫- نعم، هل أحصل على مسدس الآن؟

115
00:14:12,452 --> 00:14:13,663
‫تقريباً.

116
00:15:18,375 --> 00:15:19,920
‫علينا أخذه إلى مكان هادىء.

117
00:15:20,755 --> 00:15:22,425
‫أعرف المكان المناسب.

118
00:15:37,872 --> 00:15:39,167
‫طلبتني يا سيدي؟

119
00:15:39,876 --> 00:15:42,381
‫الدكتورة "غريفين" اعترفت
‫بمساعدة الطفلين على الهرب

120
00:15:42,465 --> 00:15:43,843
‫وإعطائهما أسلحة.

121
00:15:44,761 --> 00:15:48,519
‫يجب مراقبتها طوال الوقت
‫وحجزها في غرفتها عندما لا تعمل.

122
00:15:48,602 --> 00:15:50,105
‫هل هذا واضح؟

123
00:15:54,489 --> 00:15:56,242
‫ما الأمر أيتها الرائد؟ تكلمي.

124
00:15:56,326 --> 00:16:00,543
‫الاستخدام الخير مخول للأسلحة النارية
‫ومساعدة سجين على الهرب هي جريمتان.

125
00:16:00,626 --> 00:16:04,342
‫ميثاق "أكسيدوس" واضح.
‫العقوبة هي الجلد بالصدمة الكهربائية.

126
00:16:05,678 --> 00:16:08,475
‫- أعرف أنها صديقتك...
‫- إنها ليست صديقتي فحسب

127
00:16:08,559 --> 00:16:11,940
‫إنها عضوة سابقة في المجلس
‫وأكثر شخص محترم في المخيم.

128
00:16:12,024 --> 00:16:15,072
‫نعم يا سيدي،
‫لهذا سيعمل هذا كرادع.

129
00:16:17,577 --> 00:16:22,253
‫على السفينة، كان علينا أن نكون
‫عديمي الرحمة ولا نساوم.

130
00:16:22,545 --> 00:16:24,382
‫كنا دائماً مجبرين.

131
00:16:25,718 --> 00:16:30,269
‫لكن هنا...لدينا فرصة للبدء مجدداً.

132
00:16:31,396 --> 00:16:34,527
‫- وصنع شيء أفضل.
‫- آمل أن يتحقق هذا اليوم يا سيدي.

133
00:16:35,153 --> 00:16:36,990
‫لكن إن فقدنا السيطرة
‫على هذا المخيم

134
00:16:37,074 --> 00:16:41,082
‫ونحن على شفير الخطر،
‫فلن نعيش طويلاً لنحظى بتلك الفرصة.

135
00:16:41,124 --> 00:16:42,502
‫لدينا أحد.

136
00:16:43,504 --> 00:16:46,343
‫دورية. سجين من "الأرضيين".
‫سيحضرونه الآن.

137
00:16:57,657 --> 00:17:00,663
‫دعوا هذا الرجل يمر.
‫لا تلمسوه. ابتعدوا!

138
00:17:01,456 --> 00:17:03,251
‫لديهم ابني!

139
00:17:03,335 --> 00:17:06,216
‫أين ابني؟ أريد...

140
00:17:07,385 --> 00:17:09,723
‫إسعاف! نريد مسعفاً هنا!

141
00:17:13,689 --> 00:17:15,275
‫- ماذا حدث؟
‫- حاول أخذ سلاحي.

142
00:17:15,359 --> 00:17:17,947
‫كرر القول إن ابنه لدى "الأرضيين".
‫انطلق المسدس فحسب.

143
00:17:20,035 --> 00:17:21,580
‫انقلوه للغرفة الطبية الآن.

144
00:17:30,389 --> 00:17:33,687
‫- نحن على شفير الانهيار يا سيدي.
‫- خذي السجين إلى الداخل.

145
00:17:35,107 --> 00:17:38,864
‫انطلقوا! ابتعدوا جميعاً!

146
00:17:59,739 --> 00:18:04,874
‫"إن سلكوا المعبر الجنوبي،
‫فعلينا مقاطعتهم قبل النفق."

147
00:18:04,958 --> 00:18:07,129
‫"اصمت. الأشجار تصغي."

148
00:18:32,763 --> 00:18:34,099
‫سررت برؤيتك أيضاً.

149
00:18:34,183 --> 00:18:36,730
‫آسف. كنت آمل أنك "كلارك".

150
00:18:37,022 --> 00:18:38,775
‫- ما زلت لم ترها؟
‫- لا.

151
00:18:40,320 --> 00:18:42,742
‫لا أعتقد أنها نامت في سريرها
‫الليلة الماضية.

152
00:18:47,334 --> 00:18:48,754
‫ماذا نفعل؟

153
00:18:51,801 --> 00:18:54,348
‫"مايا" لديها إمكانية الولوج
‫لأي شيء بفضل وظيفتها.

154
00:18:54,390 --> 00:18:57,605
‫ربما يمكنها أن تسأل.

155
00:18:59,275 --> 00:19:01,195
‫إن كانت "كلارك" في ورطة
‫فستكتشف هذا.

156
00:19:02,155 --> 00:19:04,953
‫لا أعرف. "كلارك" لا تثق بهم.

157
00:19:05,704 --> 00:19:07,165
‫ماذا لو كانت محقة؟

158
00:19:09,503 --> 00:19:10,798
‫يمكننا الوثوق بـ"مايا".

159
00:19:14,096 --> 00:19:15,766
‫على الأقل، أظن هذا.

160
00:19:18,187 --> 00:19:21,277
‫بالإضافة لهذا، ما الخيار الآخر أمامنا؟

161
00:19:28,416 --> 00:19:30,003
‫تباً!

162
00:19:30,044 --> 00:19:31,506
‫هذا المكان متاهة.

163
00:19:35,931 --> 00:19:37,685
‫ماذا يفعلون بنا؟

164
00:19:38,478 --> 00:19:39,856
‫يستخدمون دمكم.

165
00:19:41,526 --> 00:19:45,283
‫رأيت جندياً أتى مع حروق إشعاع
‫وبعد ساعات كان بخير.

166
00:19:45,367 --> 00:19:47,746
‫كأن دمكم يشفيهم بطريقة ما.

167
00:19:47,830 --> 00:19:49,542
‫لم أرى شيئاً كهذا.

168
00:19:50,836 --> 00:19:52,297
‫هيا، من هنا.

169
00:19:56,472 --> 00:19:57,683
‫ماذا تفعلين؟

170
00:19:57,766 --> 00:19:59,687
‫هذه طريق العودة إلى "الحاصدون".

171
00:19:59,729 --> 00:20:01,816
‫أنت اذهبي في طريقك،
‫وأنا سأذهب بطريقي.

172
00:20:01,900 --> 00:20:03,695
‫"آنيا"، علينا البقاء معاً.

173
00:20:04,196 --> 00:20:05,782
‫أخبرتك أنه ليس هناك "نحن".

174
00:20:05,866 --> 00:20:09,373
‫- أنقذت حياتك.
‫- أنقذت حياتي لأنك بحاجة إلي!

175
00:20:09,498 --> 00:20:13,381
‫أعرف طريق العودة إلى جماعتك.
‫أعرف أين الفخاخ مخبأة.

176
00:20:14,299 --> 00:20:15,802
‫لن تنجي وحدك.

177
00:20:16,554 --> 00:20:18,224
‫ليس لدينا وقت لهذا.

178
00:20:18,307 --> 00:20:21,564
‫أفضل فرصة لنا للخروج أحياء
‫هو معاً.

179
00:20:22,441 --> 00:20:24,987
‫كل ما يمكننا فعله
‫هو الاستمرار بالتحرك على أمل...

180
00:20:27,158 --> 00:20:28,536
‫"آنيا"؟

181
00:20:31,333 --> 00:20:32,669
‫"آنيا"؟

182
00:20:42,689 --> 00:20:45,570
‫"مدخل النفق هنا."

183
00:20:46,029 --> 00:20:51,165
‫"سنضع كميناً لهم هنا."

184
00:20:52,375 --> 00:20:53,879
‫"هذه خطتك؟"

185
00:20:54,421 --> 00:20:57,093
‫"(توماك) مصاب.
‫و(أرتيغاس) مجرد فتى..."

186
00:20:57,177 --> 00:21:00,600
‫- "لقد أخذوا والدي! يمكنني القتال."
‫- "هل يمكنك قتال (حاصد)؟"

187
00:21:00,684 --> 00:21:06,028
‫توقف! سنهاجم من الظل
‫عندما يتوقفون للتغذي على الطعم.

188
00:21:06,111 --> 00:21:10,036
‫- أنا الطعم؟
‫- لا، أنت محارب.

189
00:21:11,497 --> 00:21:13,418
‫هي الطعم.

190
00:21:24,022 --> 00:21:28,239
‫- أنا لست خائفة.
‫- ستكونين كذلك.

191
00:21:57,005 --> 00:21:58,382
‫لا.

192
00:22:01,013 --> 00:22:02,307
‫لا.

193
00:22:03,184 --> 00:22:04,561
‫أرجوكم.

194
00:22:12,118 --> 00:22:15,542
‫ابتعدوا! ابتعدوا عنها! الآن!

195
00:22:20,844 --> 00:22:23,349
‫"كلارك غريفين"، ستأتين معنا.

196
00:22:26,355 --> 00:22:28,442
‫"جاكسون"، اعرف إن كان لديه عائلة.

197
00:22:33,578 --> 00:22:35,582
‫عليك القدوم معنا يا سيدتي.

198
00:23:06,268 --> 00:23:07,687
‫ما هذا؟

199
00:23:08,522 --> 00:23:10,526
‫آسف أن الأمر وصل لهذا يا "آبي".

200
00:23:13,031 --> 00:23:14,451
‫لكنك لم تتركي لي خياراً.

201
00:23:15,244 --> 00:23:19,544
‫"آبيغايل غريفين" اعترفت بمساعدة
‫مجرمين معروفين.

202
00:23:20,171 --> 00:23:21,966
‫والمتاجرة بالأسلحة النارية.

203
00:23:22,884 --> 00:23:26,141
‫وفق قوانين ميثاق "أكسيدوس"
‫في السفينة

204
00:23:26,266 --> 00:23:28,521
‫تم الحكم عليها بعشرة جلدات.

205
00:23:32,278 --> 00:23:33,781
‫لا يمكنك أن تكون جدياً.

206
00:23:35,702 --> 00:23:37,706
‫عند أمرك أيها المستشار "كاين".

207
00:24:07,849 --> 00:24:09,269
‫لا داعي لفعل هذا هنا.

208
00:24:22,295 --> 00:24:23,839
‫تابعي.

209
00:24:30,853 --> 00:24:32,231
‫مجدداً.

210
00:24:48,054 --> 00:24:49,432
‫مجدداً.

211
00:25:11,393 --> 00:25:12,771
‫مجدداً.

212
00:25:41,411 --> 00:25:45,377
‫سنفعل هذا مجدداً،
‫وهذه المرة ستكف عن العبث معنا.

213
00:25:45,461 --> 00:25:47,089
‫أين وجدت هذه؟

214
00:25:47,757 --> 00:25:50,972
‫أخبرتكم. وجدتها خارج مخيمكم.

215
00:25:51,765 --> 00:25:54,562
‫إنه يكذب.
‫من المستحيل أن تخلعها طوعاً.

216
00:25:54,646 --> 00:25:56,024
‫أعرف.

217
00:25:56,650 --> 00:25:59,781
‫أين الفتاة
‫التي كانت تضع هذه الساعة؟

218
00:26:00,992 --> 00:26:02,996
‫لم أر أي فتاة.

219
00:26:03,998 --> 00:26:07,296
‫كذبة أخرى. ربما عليك التوقف
‫عن سؤاله بلطف.

220
00:26:07,380 --> 00:26:09,175
‫اصمت يا "ميرفي".

221
00:26:09,258 --> 00:26:11,513
‫أين أصدقائنا؟
‫لقد أخذتموهم. نحن نعرف هذا.

222
00:26:11,596 --> 00:26:13,183
‫أخبرنا مكانهم.

223
00:26:14,394 --> 00:26:17,191
‫"ميرفي" محق. نحن نهدر الوقت.

224
00:26:18,109 --> 00:26:21,408
‫أجب عن السؤال!
‫أين الفتاة التي تضع هذه الساعة؟

225
00:26:21,449 --> 00:26:23,245
‫"فين"، توقف!

226
00:26:23,328 --> 00:26:25,207
‫لا تريد فعل هذا. ثق بي.

227
00:26:26,209 --> 00:26:29,215
‫هناك بعض الخطوط
‫التي لا يمكنك التراجع عنها إذا تم قطعها.

228
00:26:39,318 --> 00:26:40,988
‫أين "كلارك"؟

229
00:26:41,072 --> 00:26:43,660
‫- أين هي؟ ابتعد!
‫- "فين"!

230
00:26:46,583 --> 00:26:48,295
‫ضع المسدس جانباً يا "فين".

231
00:26:53,012 --> 00:26:54,557
‫3 ثوان.

232
00:26:55,726 --> 00:26:57,187
‫2.

233
00:26:58,941 --> 00:27:02,782
‫- 1.
‫- حسناً! سأخبرك.

234
00:27:05,036 --> 00:27:09,712
‫أصدقائك شرق هذا المكان.
‫قرية حيث نأخذ أسرى الحرب.

235
00:27:09,754 --> 00:27:12,343
‫شرقاً؟ أين؟ كيف نصل إليهم؟

236
00:27:13,136 --> 00:27:14,722
‫يمكنني أن أرسم لك خريطة.

237
00:27:14,806 --> 00:27:18,146
‫لكن عليك أن تسرع.
‫قريباً لن يعودوا مفيدين.

238
00:27:20,442 --> 00:27:22,154
‫أحضر له شيئاً ليرسم خريطة.

239
00:27:31,339 --> 00:27:33,176
‫وأنت ظننت أنني المجنون؟

240
00:27:45,659 --> 00:27:47,037
‫أجب عن السؤال.

241
00:27:50,878 --> 00:27:52,631
‫أجب عن السؤال.

242
00:28:04,280 --> 00:28:07,828
‫- أعيدي مسدسك إلى مكانه.
‫- الرجال الذين قتلتهم هم رجالي!

243
00:28:07,912 --> 00:28:09,874
‫أخبرتك أن تبعدي مسدسك!

244
00:28:13,840 --> 00:28:15,302
‫الآن!

245
00:28:30,582 --> 00:28:31,960
‫تنشقي هواء نقياً.

246
00:28:33,505 --> 00:28:34,674
‫هذا أمر.

247
00:28:48,618 --> 00:28:53,503
‫لا يمكننا الاستمرار بهذا...
‫ونأمل أن ننجو.

248
00:29:03,439 --> 00:29:05,193
‫لا بد أن هناك طريقة أفضل.

249
00:29:14,963 --> 00:29:16,340
‫وصلت.

250
00:30:08,653 --> 00:30:09,989
‫"لينكون".

251
00:30:10,782 --> 00:30:12,160
‫أين "لينكون"؟

252
00:30:14,456 --> 00:30:15,876
‫أين "لينكون"؟

253
00:30:15,959 --> 00:30:17,713
‫أرجوك! هل كان "لينكون" معك؟

254
00:30:53,242 --> 00:30:54,870
‫هل اكتشفت شيئاً؟

255
00:30:54,954 --> 00:30:56,373
‫ما الأمر؟

256
00:30:57,167 --> 00:31:00,548
‫يبدو أن "كلارك" أصيبت...
‫بانهيار عصبي.

257
00:31:00,966 --> 00:31:05,224
‫فقدت صوبها. بدأت تزيل غرزاتها
‫وتحاول أذية نفسها.

258
00:31:05,308 --> 00:31:06,686
‫أين هي الآن؟

259
00:31:07,604 --> 00:31:10,193
‫قسم الأمراض النفسية. تتم مراقبتها.

260
00:31:10,777 --> 00:31:12,322
‫تحدثت إلى صديقة تعمل هناك.

261
00:31:12,405 --> 00:31:15,620
‫تعتقد أنه قد تمر بضعة أيام
‫قبل أن يسمح الأطباء لأحد برؤيتها.

262
00:31:20,672 --> 00:31:22,091
‫سنرى بشأن هذا.

263
00:31:27,310 --> 00:31:28,730
‫آسفة.

264
00:31:29,606 --> 00:31:31,736
‫آخر مرة رأيتها، دعوتها مجنونة.

265
00:31:33,656 --> 00:31:35,034
‫لم أعتقد...

266
00:31:36,829 --> 00:31:38,290
‫ستكون بخير.

267
00:31:49,438 --> 00:31:52,277
‫رأيت كل شيء.
‫أعرف ماذا تفعلون بهم.

268
00:31:52,360 --> 00:31:54,865
‫لهذا ستذهبين إلى حجرة الحصاد معهم.

269
00:31:56,452 --> 00:32:00,167
‫"ألفا ديلتا تو"، وصلنا إلى المدخل.
‫لدينا سجينة واحدة معتقلة.

270
00:32:00,668 --> 00:32:02,464
‫مهمتكم كانت إعادة كليهما.

271
00:32:02,505 --> 00:32:04,885
‫لا يمكن السماح للغريبة
‫بأن تغادر هذا الجبل.

272
00:32:04,969 --> 00:32:07,223
‫فريق "ألفا ديلتا وان" سيخرج الآن.

273
00:32:11,482 --> 00:32:12,943
‫قناعه!

274
00:32:15,740 --> 00:32:17,744
‫وجدت طريق الخروج. من هنا.

275
00:32:26,011 --> 00:32:27,722
‫هيا. علينا القبض عليهما أحياء.

276
00:32:51,854 --> 00:32:53,649
‫انتظري، لا بد أن هناك طريقة أخرى.

277
00:32:53,774 --> 00:32:55,319
‫ليس هناك.

278
00:32:55,403 --> 00:32:58,075
‫استسلمي يا "كلارك".
‫لا مكان لتذهبي إليه.

279
00:33:02,625 --> 00:33:04,003
‫"آنيا"!

280
00:33:07,009 --> 00:33:09,514
‫لسنا مضطرين لقتلك يا "كلارك".
‫هل تسمعينني؟

281
00:33:10,600 --> 00:33:12,270
‫لا داعي لينتهي الأمر هكذا.

282
00:33:15,610 --> 00:33:16,946
‫ارمي سلاحك.

283
00:33:18,824 --> 00:33:20,244
‫ارفعي يديك.

284
00:33:27,843 --> 00:33:29,179
‫خذا السجينة.

285
00:34:12,014 --> 00:34:13,559
‫شكراً لك يا "جاكسون".

286
00:34:20,155 --> 00:34:22,285
‫إذن؟ هل نجح هذا؟

287
00:34:25,541 --> 00:34:27,545
‫هل عاد النظام لبقية المخيم؟

288
00:34:29,967 --> 00:34:34,183
‫لم يكن هذا شيئاً...
‫فكرت فيه باستخفاف.

289
00:34:34,225 --> 00:34:38,901
‫لا داعي لتبرير نفسك.
‫خالفت القواعد وأتقبل العواقب.

290
00:34:39,569 --> 00:34:41,490
‫لكن يمكنك أن تجلدني مئة مرة

291
00:34:41,573 --> 00:34:45,038
‫ورغم هذا سأفعل ما يتطلبه الأمر
‫لإيجاد هؤلاء الأطفال.

292
00:34:46,625 --> 00:34:48,128
‫طفلتي.

293
00:34:49,005 --> 00:34:51,593
‫- أعرف هذا.
‫- إذن، أظننا انتهينا هنا.

294
00:34:59,275 --> 00:35:01,112
‫سأقود مهمة لإعادتهم.

295
00:35:06,373 --> 00:35:11,550
‫لن يكونوا مجموعة أطفال
‫يريدون إثارة شجار.

296
00:35:12,927 --> 00:35:17,937
‫لكن مهمة دبلوماسية
‫للاتصال بقائد "الأرضيين"

297
00:35:19,315 --> 00:35:20,902
‫وأفاوض من أجل السلام.

298
00:35:21,277 --> 00:35:23,490
‫سآخذ السجين "الأرضي" معي ليرشدني.

299
00:35:25,536 --> 00:35:27,331
‫"ماركوس"، قد يقودك إلى فخ.

300
00:35:29,502 --> 00:35:30,963
‫ربما، لكن...

301
00:35:32,759 --> 00:35:34,220
‫هذا سيمنحنا فرصة.

302
00:35:38,186 --> 00:35:40,524
‫لقد استمعت لرأيك.

303
00:35:42,779 --> 00:35:44,365
‫- سأذهب معك إذن.
‫- لا.

304
00:35:45,618 --> 00:35:47,622
‫لا، يحتاجون إليك في المخيم.

305
00:35:47,705 --> 00:35:51,546
‫- لا، "جاكسون" يمكنه تولي الأمور الطبية.
‫- لن تكون خبرتك الطبية المطلوبة فقط.

306
00:35:51,922 --> 00:35:56,556
‫أريد أن أعرف أنه أثناء غيابي
‫ستكونين مثالاً جيداً لجماعتنا.

307
00:35:57,391 --> 00:35:59,938
‫إن فعلت هذا، سأصبح مواطنة نموذجية.

308
00:36:02,276 --> 00:36:04,071
‫أريدك أن تكوني أكثر من هذا.

309
00:36:05,992 --> 00:36:07,369
‫أريدك أن تكوني المستشارة.

310
00:36:16,179 --> 00:36:17,598
‫أرجوك يا "آبي".

311
00:36:19,477 --> 00:36:20,896
‫من أجل جماعتك.

312
00:37:25,901 --> 00:37:27,571
‫شكراً لك.

313
00:37:31,245 --> 00:37:33,458
‫أعتقد أن علينا العودة
‫إلى مركبة الهبوط أولاً.

314
00:37:34,209 --> 00:37:36,047
‫لأرى إن كانت جماعتي...

315
00:37:38,635 --> 00:37:40,764
‫لن نعود إلى مركبة الهبوط.

316
00:37:42,017 --> 00:37:44,355
‫لقد قتلت 300 محارب لدي.

317
00:37:44,731 --> 00:37:47,361
‫لا يمكنني إظهار وجهي
‫من دون إحضار جائزة.

318
00:37:52,496 --> 00:37:54,751
‫اجمعوا المعدات. سنغادر.

319
00:37:55,753 --> 00:37:57,172
‫ماذا عنه؟

320
00:37:59,677 --> 00:38:02,015
‫لا، سنتركه في الوقت الحالي.
‫سنتعامل معه عندما ننتهي.

321
00:38:02,099 --> 00:38:04,604
‫ماذا لو هرب؟
‫إنه يعرف تماماً أين سنذهب.

322
00:38:04,687 --> 00:38:06,065
‫لن نقتله.

323
00:38:06,190 --> 00:38:07,902
‫لا أرى خياراً آخر هنا.

324
00:38:07,985 --> 00:38:10,908
‫إن لم نتولى أمره الآن،
‫سنندم على هذا، وأنت تعرف هذا.

325
00:38:10,991 --> 00:38:13,622
‫- إنه غير مسلح يا "ميرفي".
‫- إنه "أرضي".

326
00:38:15,626 --> 00:38:17,421
‫حقاً؟ هيا، أخبراه.

327
00:38:18,715 --> 00:38:20,260
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرفين ماذا؟

328
00:38:20,343 --> 00:38:22,222
‫سيخبر جماعته كل شيء.

329
00:38:22,264 --> 00:38:24,644
‫سنكون بعداد الموتى.
‫أصدقائنا أيضاً.

330
00:38:24,685 --> 00:38:26,314
‫لن نفعل هذا.

331
00:38:26,439 --> 00:38:28,443
‫نهاية النقاش. إن أردت قتله
‫فعليك تجاوزي أولاً.

332
00:38:28,526 --> 00:38:31,866
‫وماذا حدث لك بالضبط؟
‫تتحدث كأنك لم تقتل "أرضياً" مسبقاً.

333
00:38:31,950 --> 00:38:34,371
‫كان ذلك خلال المعركة.
‫هذا سيكون إعداماً.

334
00:38:44,684 --> 00:38:46,145
‫لنتحرك.

335
00:39:16,581 --> 00:39:18,585
‫إن كنت ستقتلني، فافعل هذا.

336
00:39:19,670 --> 00:39:22,801
‫أثبت جدارتك يا "أوكتيفيا"
‫من جماعة السماء.

337
00:39:25,223 --> 00:39:26,768
‫سندعك تعيشين.

338
00:39:34,992 --> 00:39:38,625
‫"لينكون" كان رجلاً طيباً.
‫كان أخي.

339
00:40:13,945 --> 00:40:16,826
‫انتهيت. التالي.

340
00:40:22,086 --> 00:40:23,548
‫للحصاد.

341
00:40:25,677 --> 00:40:27,055
‫للحصاد.

342
00:40:28,808 --> 00:40:30,395
‫للحصاد.

343
00:40:35,071 --> 00:40:37,701
‫ضع هذا في برنامج "سيربيروس".

