﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:03,878
‫- تحركوا!
‫- السجينة في الحجز.

2
00:00:06,715 --> 00:00:09,009
‫أمنوا المنطقة
‫بفرق ثلاثة.

3
00:00:09,092 --> 00:00:10,635
‫حاجز مساحته 100 ياردة.

4
00:00:10,719 --> 00:00:12,220
‫افتحوا البوابة.

5
00:00:15,223 --> 00:00:16,850
‫كم واحداً منكم كان هناك؟

6
00:00:18,768 --> 00:00:19,894
‫هيا بنا.

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,147
‫- علينا توفير الرعاية الطبية لها.
‫- تحركوا.

8
00:00:38,246 --> 00:00:39,539
‫انتظروا.

9
00:00:39,622 --> 00:00:41,041
‫يجب تأمين السجينة أولاً.

10
00:00:41,124 --> 00:00:44,502
‫ليست سجينة، إنها ابنتي.

11
00:00:49,299 --> 00:00:50,842
‫"كلارك"!

12
00:00:58,058 --> 00:00:59,434
‫أمي؟

13
00:00:59,976 --> 00:01:01,978
‫"ذا 100"

14
00:01:36,095 --> 00:01:37,680
‫أحتاج إلى محلول ملحي وضمادات.

15
00:01:37,764 --> 00:01:39,516
‫- في الحال.
‫- حسناً.

16
00:01:39,599 --> 00:01:43,686
‫- رأيت سفينتك تتحطم.
‫- لم أكن عليها، أنا هنا.

17
00:01:49,943 --> 00:01:52,153
‫- هل هي بخير؟
‫- ستكون كذلك.

18
00:01:52,237 --> 00:01:54,864
‫آسفة يا سيدتي، لم نكن نعرف
‫من هي.

19
00:01:55,657 --> 00:01:57,408
‫- أين كنت؟
‫- "بيرن".

20
00:01:57,492 --> 00:01:58,952
‫جبل "ويذر".

21
00:02:00,578 --> 00:02:04,958
‫- الأرضيون أخذوكم إلى جبل "ويذر"؟
‫- لا، بل رجال الجبال. علينا تخليصهم.

22
00:02:05,041 --> 00:02:06,459
‫لن نفعل هذا الآن.

23
00:02:07,210 --> 00:02:08,670
‫حاضر سيدتي.

24
00:02:13,258 --> 00:02:14,759
‫- حسناً.
‫- أمي.

25
00:02:15,927 --> 00:02:17,720
‫هل وصل أحد غيري إلى هنا؟

26
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
‫نعم.

27
00:02:19,514 --> 00:02:21,015
‫وصل 6 منكم.

28
00:02:21,975 --> 00:02:23,434
‫"فين" و"بيلامي"؟

29
00:02:26,563 --> 00:02:28,148
‫ظننتهما ميتين.

30
00:02:30,150 --> 00:02:31,734
‫ظننتك ميتة.

31
00:02:38,825 --> 00:02:40,243
‫ظننتك ميتة!

32
00:02:47,292 --> 00:02:48,668
‫ليس أنا.

33
00:02:50,295 --> 00:02:51,754
‫أنا هنا.

34
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
‫شكراً لمجيئك.

35
00:03:16,362 --> 00:03:19,908
‫سمعت أنك تزور المشفى
‫3 أو 4 مرات يومياً

36
00:03:19,991 --> 00:03:21,576
‫لتسأل عن "كلارك".

37
00:03:22,160 --> 00:03:24,954
‫نعم.
‫لم يسمح لي أحد برؤيتها.

38
00:03:25,038 --> 00:03:27,749
‫ذلك لأنها لم تعد هنا.

39
00:03:29,000 --> 00:03:30,752
‫"كلارك" هربت.

40
00:03:31,252 --> 00:03:34,797
‫حاولت إقناعها بأنها بأمان هنا

41
00:03:34,881 --> 00:03:39,677
‫لكنها لم تستطع التوقف عن البحث
‫عن الأعداء مع أنها بين أصدقاء.

42
00:03:39,761 --> 00:03:42,263
‫آسف، لا أقصد التقليل من احترامك
‫لكن...

43
00:03:43,431 --> 00:03:47,310
‫- "كلارك" لا يمكن أن تتركنا وحسب.
‫- ليت الأمر لم يكن هكذا.

44
00:03:48,144 --> 00:03:49,187
‫هل تبحثون عنها؟

45
00:03:49,270 --> 00:03:55,068
‫لا يمكنني المخاطرة بحياة شعبي
‫لإرجاع شخص لا يريد البقاء هنا.

46
00:03:55,151 --> 00:03:57,779
‫أرجو أن تفهم هذا.

47
00:03:58,738 --> 00:03:59,906
‫نعم.

48
00:03:59,989 --> 00:04:04,535
‫ما يمكنني فعله هو جعلك أنت
‫تلحق بها.

49
00:04:08,706 --> 00:04:11,084
‫- أيمكنني العودة؟
‫- بالطبع يمكنك.

50
00:04:11,501 --> 00:04:14,003
‫"جاسبر"، هذا منزلك الآن.

51
00:04:14,087 --> 00:04:16,839
‫يمكنك البقاء هنا إلى متى ما شئت.

52
00:04:22,553 --> 00:04:24,597
‫أعلمني بقرارك.

53
00:04:46,744 --> 00:04:49,205
‫حتى رحلتنا الأخيرة إلى الأرض.

54
00:04:59,966 --> 00:05:03,261
‫سيدي، السجين يرفض شرب الماء.

55
00:05:17,358 --> 00:05:20,611
‫إن لم تشرب فستموت.

56
00:05:21,070 --> 00:05:24,782
‫وإن مت فلن تستطيع المساعدة
‫على إيقاف القتل.

57
00:05:28,328 --> 00:05:30,997
‫لماذا تظن أنه يريد إيقاف القتل؟

58
00:05:32,290 --> 00:05:35,960
‫علي الاعتقاد أنهم لم يعيشوا هنا
‫طوال هذا الوقت بالقتال

59
00:05:37,920 --> 00:05:39,964
‫بينما كانت هناك طريقة أفضل.

60
00:05:55,146 --> 00:05:57,815
‫- هيا.
‫- آسف بشأن الحبل.

61
00:06:02,236 --> 00:06:03,780
‫"إذاً، فك وثاقي."

62
00:06:04,405 --> 00:06:06,199
‫على الأقل نعرف أنه يستطيع الكلام.

63
00:06:10,036 --> 00:06:11,412
‫ليته يمكنني ذلك.

64
00:06:14,540 --> 00:06:16,709
‫كنت أعرف ذلك،
‫إنه لا يفهم شيئاً مما نقوله.

65
00:06:16,793 --> 00:06:19,796
‫إنه تكتيك، إن ظننا أنه لا يتحدث
‫الإنجليزية

66
00:06:20,254 --> 00:06:22,090
‫فلن نتوقع منه إخبارنا بشيء.

67
00:06:22,173 --> 00:06:25,259
‫مع احترامي يا سيدي، لكن لماذا
‫نتوقع منه أن يقودنا إلى قائده

68
00:06:25,343 --> 00:06:27,136
‫وليس إلى فخ؟

69
00:06:27,220 --> 00:06:30,306
‫لا نتوقع ذلك
‫وهذا الجميل في الأمر.

70
00:06:30,890 --> 00:06:33,935
‫إما أنه يريد قتلنا أو مساعدتنا
‫على تحقيق السلام.

71
00:06:34,560 --> 00:06:39,607
‫في كلتا الحالتين،
‫من مصلحته أن يأخذنا إلى معسكره.

72
00:07:03,756 --> 00:07:05,800
‫ظننتك طُردت من المجلس.

73
00:07:08,344 --> 00:07:09,762
‫إنه دبوس المستشار.

74
00:07:09,846 --> 00:07:12,181
‫- مهلاً، أنت؟
‫- نعم.

75
00:07:14,559 --> 00:07:18,187
‫"ثيلونيوس" لم ينج
‫و"كين" غادر قبل يومين

76
00:07:18,271 --> 00:07:19,939
‫ليحاول تحقيق السلام مع الأرضيين

77
00:07:20,022 --> 00:07:21,607
‫لإعادتك أنت والآخرين.

78
00:07:21,691 --> 00:07:24,068
‫قلت لك إن الأرضيين
‫لا يحتجزوننا.

79
00:07:28,114 --> 00:07:29,574
‫منذ متى أنا نائمة؟

80
00:07:29,657 --> 00:07:31,284
‫منذ 10 ساعات تقريباً.

81
00:07:31,784 --> 00:07:33,578
‫حسناً يا "كلارك"، على مهلك.

82
00:07:34,454 --> 00:07:35,997
‫ما زال الوقت مبكراً.

83
00:07:37,206 --> 00:07:39,083
‫أمي، علينا التحرك ضد جبل "ويذر".

84
00:07:39,167 --> 00:07:40,835
‫كم من الحراس يوجد هنا؟

85
00:07:40,918 --> 00:07:43,421
‫- أين "فين" و"بيلامي"؟
‫- أرجوك يا "كلارك"!

86
00:07:43,504 --> 00:07:45,965
‫- عليك أن ترتاحي.
‫- لا أحتاج إلى الراحة.

87
00:07:46,048 --> 00:07:49,260
‫أنا بخير.
‫ولا أحتاج منك أن تحميني.

88
00:07:50,136 --> 00:07:52,430
‫ما أحتاج إلى فعله
‫هو إنقاذ أصدقائي.

89
00:07:52,513 --> 00:07:53,890
‫سيدتي.

90
00:07:54,682 --> 00:07:56,017
‫ثمة حركة في الغابات الشمالية.

91
00:07:56,100 --> 00:07:57,685
‫أرضيون؟

92
00:07:57,768 --> 00:07:59,145
‫لا أظن ذلك؟

93
00:08:06,277 --> 00:08:08,988
‫- مرحباً.
‫- انتظرت هنا طوال الليل.

94
00:08:09,071 --> 00:08:10,698
‫قالت "آبي" إنك بحاجة إلى النوم.

95
00:08:13,784 --> 00:08:17,246
‫- "رايفين"، أنا...
‫- هذا سيئ لكنني أتدبر الأمر.

96
00:08:17,330 --> 00:08:18,664
‫افتحوا البوابة.

97
00:08:22,710 --> 00:08:24,086
‫السلاح.

98
00:08:24,170 --> 00:08:25,588
‫علي أخذ سلاحك.

99
00:08:26,172 --> 00:08:27,590
‫تم تأمين السلاح.

100
00:08:28,758 --> 00:08:30,593
‫"بيلامي".

101
00:08:30,676 --> 00:08:32,553
‫اذهبي، سألحق بك.

102
00:08:33,179 --> 00:08:34,555
‫حسناً.

103
00:08:39,101 --> 00:08:41,437
‫أنا أعرفك، من محطة المصنع.

104
00:08:42,522 --> 00:08:43,981
‫أين الآخرون؟

105
00:08:44,065 --> 00:08:45,399
‫لا يوجد آخرون.

106
00:08:46,234 --> 00:08:47,693
‫وجدتها عل بعد يوم من هنا.

107
00:08:47,777 --> 00:08:50,821
‫لا يوجد ناجون
‫وتوجد مؤن كثيرة.

108
00:08:51,906 --> 00:08:53,324
‫خذوها إلى المشفى.

109
00:09:07,838 --> 00:09:10,258
‫هذا شيء ظننت أنني لن أراه أبداً.

110
00:09:20,142 --> 00:09:21,686
‫يسرني أنك بخير.

111
00:09:22,478 --> 00:09:23,854
‫وأنت كذلك.

112
00:09:25,231 --> 00:09:26,649
‫كم واحداً معك؟

113
00:09:27,858 --> 00:09:29,235
‫لا أحد.

114
00:09:31,279 --> 00:09:32,655
‫أين "فين"؟

115
00:09:35,157 --> 00:09:36,576
‫يبحث عنك.

116
00:09:43,624 --> 00:09:44,959
‫عددت 26.

117
00:09:45,668 --> 00:09:47,128
‫أنا أرى 28.

118
00:09:48,296 --> 00:09:50,298
‫هؤلاء الناس لا يبدون مقاتلين يا "فين".

119
00:09:51,048 --> 00:09:54,427
‫وهناك أطفال ومسنون، ولا بناء
‫بحجم يكفي لاحتجاز أصدقائنا.

120
00:09:54,510 --> 00:09:56,053
‫قد يكونون تحت الأرض.

121
00:10:08,024 --> 00:10:10,901
‫سننتظر حلول الظلام
‫ثم سنقتحم المكان.

122
00:10:10,985 --> 00:10:13,613
‫نقتحمه؟ لا نعرف حتى إن كان
‫أصدقاؤنا هنا.

123
00:10:13,696 --> 00:10:16,991
‫إنهم هنا، أو كانوا هنا حين أخذ
‫ذلك الأرضي ساعة "كلارك".

124
00:10:17,074 --> 00:10:18,451
‫ماذا لو كنا متأخرين؟

125
00:10:19,368 --> 00:10:21,078
‫الأرجح أنهم قد ماتوا
‫فعلينا...

126
00:10:23,205 --> 00:10:24,582
‫أن نتريث.

127
00:10:34,884 --> 00:10:36,510
‫كم من الذخيرة لدينا؟

128
00:10:38,304 --> 00:10:40,806
‫كنت تعجبني أكثر حين كنت
‫حافظ سلام.

129
00:11:00,785 --> 00:11:02,578
‫أرى سبب اختيار "تسينغ" لك.

130
00:11:14,382 --> 00:11:18,219
‫لا تقلق، الجرعة الأولى هي الأسوأ.

131
00:11:21,263 --> 00:11:23,391
‫لا نعرف شيئاً عن أولئك الناس
‫في جبل "ويذر".

132
00:11:23,474 --> 00:11:26,435
‫أعدادهم وإمكانياتهم
‫علينا التقدم بحذر.

133
00:11:26,519 --> 00:11:28,687
‫وفقاً لما تقوله "كلارك"
‫ما زال الـ47 بالداخل

134
00:11:28,771 --> 00:11:30,523
‫وهم لا يتعرضون للأذى
‫حتى الآن على الأقل.

135
00:11:30,606 --> 00:11:35,236
‫أكره تركهم هناك، لكن إن كانت
‫محقة فأمامنا بعض الوقت.

136
00:11:35,319 --> 00:11:37,863
‫حسناً، سنجمع معلومات استخبارية
‫حول جبل "ويذر"

137
00:11:37,947 --> 00:11:39,698
‫ونرسل فريقاً وراء "كين".

138
00:11:39,782 --> 00:11:41,992
‫يجب أن يعرف أن الأرضيين
‫لا يحتجزون أولئك الفتية.

139
00:11:42,076 --> 00:11:44,078
‫ماذا عن "فين كولينز"
‫و"جون ميرفي"؟

140
00:11:46,997 --> 00:11:49,583
‫ماذا؟ لا. لا يمكنكم التخلي عنهم
‫فحسب.

141
00:11:49,667 --> 00:11:54,213
‫عزيزتي، لا نملك قوة عددية كافية
‫لإرسال مهمتي إنقاذ وحماية معسكرنا.

142
00:11:54,296 --> 00:11:56,465
‫أمي، إنهم في مأزق.

143
00:11:56,549 --> 00:12:00,219
‫إما أنهم سيعرضون أنفسهم للقتل
‫أو سيزيدون الوضع سوءاً مع الأرضيين

144
00:12:00,302 --> 00:12:02,555
‫الذين نحتاج إليهم لإخراج جماعتنا
‫من جبل "ويذر".

145
00:12:02,638 --> 00:12:04,765
‫أعرف أنك تجدين هذا غير عادل.

146
00:12:05,933 --> 00:12:08,352
‫لكن الأولوية يجب أن تكون
‫للمستشار "كين"

147
00:12:08,436 --> 00:12:10,855
‫إن كان هناك أمل بالسلام.

148
00:12:10,938 --> 00:12:14,316
‫لو أردت السلام لما كان عليك قتل
‫الأرضي الوحيد الذي كان سيساعدنا.

149
00:12:14,400 --> 00:12:15,776
‫أنا آسفة.

150
00:12:17,445 --> 00:12:18,821
‫لقد تم اتخاذ القرار.

151
00:12:20,406 --> 00:12:21,782
‫أنت آسفة؟

152
00:12:23,451 --> 00:12:26,620
‫"فين" و"ميرفي" خرجا للبحث
‫عن ابنتك

153
00:12:26,704 --> 00:12:31,542
‫بأسلحة أعطيتها أنت لنا
‫وكونها قد عادت الآن ستتخلين عنهما؟

154
00:12:34,462 --> 00:12:38,591
‫إن لم تستطيعي توفير الحراس لذلك
‫فنحن نعرف التضاريس ولدينا خريطة.

155
00:12:38,674 --> 00:12:40,176
‫- يمكننا فعل ذلك بأنفسنا.
‫- لا.

156
00:12:40,259 --> 00:12:42,094
‫- أمي.
‫- لقد استعدتك للتو.

157
00:12:45,890 --> 00:12:47,183
‫"آبي".

158
00:12:49,101 --> 00:12:51,896
‫آسف، نحتاج إليك في المشفى.

159
00:12:53,856 --> 00:12:55,232
‫عليك الذهاب.

160
00:12:56,233 --> 00:12:57,610
‫"بيرن".

161
00:12:59,236 --> 00:13:01,071
‫لا تسمحي لأحد بمغادرة المعسكر.

162
00:13:01,155 --> 00:13:02,531
‫حاضر سيدتي.

163
00:13:13,125 --> 00:13:14,543
‫سنحتاج إلى أسلحة.

164
00:13:16,587 --> 00:13:18,172
‫حصلت لكم على مشابك إضافية؟

165
00:13:20,299 --> 00:13:24,053
‫أمي تجري جراحة والفريق الذي سيلحق
‫بـ"كين" غادر للتو، علينا أن نغادر أيضاً.

166
00:13:24,136 --> 00:13:27,097
‫- هل وجدت "أوكتيفيا"؟
‫- لا، أنا وجدتكم.

167
00:13:28,307 --> 00:13:30,601
‫- لن أدعكم تغادرون من دوني.
‫- "أوكتيفيا"...

168
00:13:30,684 --> 00:13:34,480
‫"فين" و"ميرفي" متوجهان إلى قرية "لينكولن".
‫لقد ذهبت إليها سابقاً، هل ذهبت أنت؟

169
00:13:34,563 --> 00:13:36,398
‫- هل ذهبت هي؟
‫- هل انتهيت؟

170
00:13:40,027 --> 00:13:41,487
‫ما هذا؟

171
00:13:41,570 --> 00:13:42,947
‫حقيبة أغراضك.

172
00:13:43,989 --> 00:13:45,282
‫تولي القيادة.

173
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
‫ليس بهذه السرعة يا "بوكاهونتيس".

174
00:13:54,416 --> 00:13:56,001
‫ظننتك قلت إنك تدبرت الأمر.

175
00:13:56,085 --> 00:13:57,461
‫بلى.

176
00:13:59,255 --> 00:14:00,881
‫أطفئها يا "ويك".

177
00:14:06,887 --> 00:14:08,430
‫تم تدبر الأمر.

178
00:14:24,363 --> 00:14:26,448
‫- وهل صدقته؟
‫- نعم، صدقته.

179
00:14:27,116 --> 00:14:28,659
‫"كلارك" تركتنا يا "مونتي".

180
00:14:28,742 --> 00:14:31,120
‫تظاهرت بالجنون لدخول المشفى
‫ورحلت.

181
00:14:31,912 --> 00:14:33,372
‫علينا اللحاق بها.

182
00:14:38,002 --> 00:14:40,713
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سفينة الإنزال مبدئياً.

183
00:14:41,171 --> 00:14:44,216
‫سمعت الخبر للتو.
‫هل سترحلان؟

184
00:14:44,300 --> 00:14:46,886
‫- نعم، سنرحل.
‫- لا، لن نرحل.

185
00:14:47,511 --> 00:14:49,096
‫ماذا كانت "كلارك" ستفعل؟

186
00:14:50,973 --> 00:14:53,142
‫لا، لا يمكنكما ذلك
‫فذلك خطير جداً.

187
00:14:53,225 --> 00:14:55,686
‫لا تقلقي، أنا جبان.

188
00:14:56,520 --> 00:14:58,522
‫لست كذلك، أنت ذكي.

189
00:15:00,399 --> 00:15:02,359
‫لا يمكنك إجبارها على العودة.

190
00:15:02,443 --> 00:15:07,031
‫"مونتي" محق، هي كانت لتلحق بي
‫فلماذا أنا خائف من فعل ذلك؟

191
00:15:12,870 --> 00:15:14,580
‫ماذا؟

192
00:15:14,663 --> 00:15:16,040
‫إشعاع.

193
00:15:18,500 --> 00:15:19,960
‫هناك اختراق للبيئة الداخلية.

194
00:15:20,794 --> 00:15:22,463
‫- لكن كيف؟
‫- لا أعرف.

195
00:15:23,631 --> 00:15:25,507
‫- ماذا نفعل؟
‫- لا!

196
00:15:28,427 --> 00:15:29,803
‫لا!

197
00:15:32,765 --> 00:15:35,601
‫النجدة!

198
00:15:38,228 --> 00:15:40,814
‫النجدة! ليساعدنا أحد ما!

199
00:15:42,733 --> 00:15:44,443
‫الحرارة 104 وفي ازدياد.

200
00:15:44,526 --> 00:15:47,237
‫ضغط الدم 180 على 120.

201
00:15:47,863 --> 00:15:50,741
‫البثور تغطي 75 بالمئة من جلدها الآن.

202
00:15:51,116 --> 00:15:52,618
‫العلاج المعياري ليس ناجحاً.

203
00:15:52,701 --> 00:15:54,578
‫مهلاً، ما معنى ذلك؟

204
00:15:56,163 --> 00:15:58,040
‫هل هناك علاج غير معياري؟

205
00:15:59,625 --> 00:16:02,044
‫ثمة شيء واحد يمكننا تجربته.

206
00:16:02,127 --> 00:16:03,504
‫وماذا تنتظرون؟

207
00:16:04,380 --> 00:16:07,549
‫إنها طريقة غير تقليدية.

208
00:16:09,259 --> 00:16:15,182
‫لأنكم نشأتم في الفضاء طور جهازكم
‫الدموي القدرة على تصفية الإشعاع

209
00:16:15,265 --> 00:16:16,684
‫من الدم.

210
00:16:16,767 --> 00:16:18,936
‫هذه مجرد نظرية

211
00:16:20,104 --> 00:16:23,899
‫لكن إن قمنا بتدوير دم "مايا"
‫عبر جهازك الدموي...

212
00:16:24,358 --> 00:16:25,734
‫فستتحسن.

213
00:16:27,069 --> 00:16:28,445
‫وماذا سيحدث له؟

214
00:16:29,238 --> 00:16:30,614
‫لست متأكدة.

215
00:16:34,451 --> 00:16:35,995
‫أعرف تلك النظرة.

216
00:16:36,078 --> 00:16:38,580
‫لا تفكر في الأمر حتى
‫إنه خطير جداً.

217
00:16:42,793 --> 00:16:44,169
‫أنا موافق.

218
00:17:07,359 --> 00:17:10,779
‫آخر مرة رأيتك كنت تغلقين
‫باب سفينة الإنزال.

219
00:17:15,200 --> 00:17:16,618
‫كان لا بد من فعل ذلك.

220
00:17:27,296 --> 00:17:28,672
‫هل نمت؟

221
00:17:29,339 --> 00:17:32,634
‫لا بأس، سأنام حين نجد "فين".

222
00:17:36,055 --> 00:17:37,681
‫لم تريه يا "كلارك".

223
00:17:39,141 --> 00:17:43,687
‫فقدانك وفقدان الآخرين والحرب
‫كل ذلك غيره.

224
00:17:45,564 --> 00:17:47,900
‫لقد أعدم الأرضي الذي رسم لنا
‫الخريطة.

225
00:17:49,526 --> 00:17:52,362
‫ضغط على الزناد دون أن يرمش
‫ومشى مبتعداً.

226
00:17:55,157 --> 00:17:56,950
‫ذلك ليس من طبع "فين".

227
00:17:57,326 --> 00:17:59,328
‫كلا، ليس كذلك.

228
00:18:01,705 --> 00:18:03,582
‫لقد رأيت ما كان قادراً عليه

229
00:18:04,166 --> 00:18:07,878
‫ومع ذلك تركته يذهب مع "ميرفي"
‫ومعهما بندقيتان أوتوماتيكيتان.

230
00:18:11,173 --> 00:18:13,092
‫أنا واثقة بأنه كان لا بد
‫من فعل ذلك أيضاً.

231
00:18:19,598 --> 00:18:22,226
‫حين عدنا إلى سفينة الإنزال
‫ولم يكن فيها أحد

232
00:18:22,726 --> 00:18:24,436
‫افترضنا أن الأرضيين هم الفاعلون.

233
00:18:24,520 --> 00:18:28,357
‫بالطبع، لم يكن بوسعكم أن تعرفوا
‫أنهم رجال الجبل.

234
00:18:28,440 --> 00:18:30,067
‫لم يكن بوسع أحد معرفة ذلك.

235
00:18:33,654 --> 00:18:38,200
‫متى سيعلقون "تشوكليت كيك" رأساً
‫على عقب ويصفون دمه مقابل دمهم؟

236
00:18:39,243 --> 00:18:40,744
‫لا أعرف.

237
00:18:40,828 --> 00:18:42,454
‫لكن ليس أمامنا الكثير من الوقت.

238
00:18:47,000 --> 00:18:49,586
‫حسناً، أولاً سنجد "فين"

239
00:18:50,295 --> 00:18:51,922
‫ثم جماعتنا في جبل "ويذر".

240
00:18:53,298 --> 00:18:54,675
‫و"لينكولن".

241
00:18:59,429 --> 00:19:01,306
‫أظننا نمنا بما يكفي.

242
00:19:14,236 --> 00:19:16,530
‫ماذا تفعل؟ لم يكن هذا
‫جزءاً من خطتك.

243
00:19:17,698 --> 00:19:19,324
‫سنغير الخطة.

244
00:19:26,331 --> 00:19:27,708
‫هذا طعامهم.

245
00:19:36,049 --> 00:19:38,385
‫"حريق!"

246
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
‫مصدر إلهاء، ليس سيئاً.

247
00:20:02,701 --> 00:20:04,077
‫هيا بنا.

248
00:20:32,481 --> 00:20:33,857
‫"غزاة!"

249
00:20:35,275 --> 00:20:38,028
‫- علينا الهرب.
‫- لا يمكن، سيقتلون جماعتنا.

250
00:20:38,111 --> 00:20:39,696
‫سيقتلوننا.

251
00:20:44,201 --> 00:20:45,827
‫من المسؤول هنا؟

252
00:20:48,205 --> 00:20:50,499
‫سأعيد السؤال، من المسؤول؟

253
00:20:54,419 --> 00:20:55,754
‫"اهدءوا."

254
00:20:59,007 --> 00:21:02,469
‫قائدنا ليس هنا
‫يمكنك التحدث إلي.

255
00:21:03,053 --> 00:21:05,889
‫لا داعي أن يصاب أحد بالأذى
‫نريد استعادة جماعتنا فحسب.

256
00:21:06,598 --> 00:21:07,849
‫جماعتكم ليسوا لدينا.

257
00:21:09,059 --> 00:21:11,019
‫إذاً، فلن تمانع أن نفتش المكان.

258
00:21:29,538 --> 00:21:32,332
‫أترى؟ قلت لك إن الأمر يتحسن.

259
00:21:32,416 --> 00:21:34,376
‫جسدك أصبح يشتهي هذا.

260
00:21:56,440 --> 00:21:57,816
‫الآن.

261
00:22:19,963 --> 00:22:21,423
‫15 ثانية.

262
00:22:22,299 --> 00:22:23,842
‫يكاد يكون رقماً قياسياً.

263
00:22:24,634 --> 00:22:26,219
‫هذا رجل أصيل.

264
00:22:32,309 --> 00:22:35,771
‫زيدوا جرعته وأعطوه علاجاً بالصعقة
‫الكهربائية كل ساعتين.

265
00:22:35,854 --> 00:22:38,648
‫حين يصبح يخاف من النغمة
‫ننتقل إلى المرحلة الثانية.

266
00:22:52,204 --> 00:22:53,747
‫هل أنت متأكد من هذا؟

267
00:22:56,041 --> 00:22:57,084
‫انظر إليها.

268
00:22:57,167 --> 00:23:01,004
‫أعرف أنك معجب بها، لكن دمها
‫على وشك دخول جسمك.

269
00:23:05,133 --> 00:23:06,426
‫ما الأمر؟

270
00:23:07,094 --> 00:23:08,470
‫ماذا يحدث؟

271
00:23:10,972 --> 00:23:12,474
‫علينا أن نفعل هذا الآن.

272
00:23:12,557 --> 00:23:14,351
‫- "جاسبر".
‫- لا يمكنني تركها تموت.

273
00:23:16,228 --> 00:23:17,771
‫لنفعل هذا.

274
00:23:23,735 --> 00:23:24,986
‫ستشعر بوخزه خفيفة.

275
00:23:26,822 --> 00:23:28,281
‫خفيفة؟

276
00:24:04,651 --> 00:24:06,444
‫ما الأمر؟ ما المشكلة؟

277
00:24:07,320 --> 00:24:11,408
‫لا شيء، أشعر بشعور لطيف.

278
00:24:12,284 --> 00:24:14,119
‫تم إعطاؤه مخدراً ثقيلاً.

279
00:24:14,202 --> 00:24:16,454
‫بالطبع ستشعر بذلك أيضاً.

280
00:24:18,123 --> 00:24:19,624
‫هذا طبيعي جداً.

281
00:24:21,251 --> 00:24:23,086
‫إن كنت لم تفعلي هذا من قبل

282
00:24:24,171 --> 00:24:25,380
‫فكيف تعرفين؟

283
00:24:27,299 --> 00:24:31,887
‫أنت محق، كان علي القول
‫"هذا شيء متوقع".

284
00:24:32,512 --> 00:24:33,972
‫سيستغرق هذا وقتاً.

285
00:24:34,055 --> 00:24:35,765
‫ما رأيك في أن تعود إلى غرفتك؟

286
00:24:36,558 --> 00:24:38,268
‫سأرسل في طلبك حين يستيقظ.

287
00:24:58,246 --> 00:25:00,665
‫"أتمنى أن تتفهمي انه توجب علي
‫فعل ذلك يا أمي، (كلارك)"

288
00:25:02,334 --> 00:25:03,919
‫هل كنت تعرفين عن هذا؟

289
00:25:06,379 --> 00:25:07,756
‫لا.

290
00:25:11,801 --> 00:25:13,637
‫بالطبع، تفضلي بالجلوس.

291
00:25:15,055 --> 00:25:17,515
‫إن قلت لي أين ذهبوا
‫فلن تكوني في ورطة.

292
00:25:17,599 --> 00:25:20,393
‫- "آبي"، أنا...
‫- أحدهم جعلهم يمرون عبر السياج.

293
00:25:20,477 --> 00:25:22,479
‫أحدهم أعطاهم أسلحة.

294
00:25:24,481 --> 00:25:25,982
‫لا أعرف عما تتحدثين...

295
00:25:51,675 --> 00:25:55,136
‫تظن أنها تغيرت بسبب ما مرت به.

296
00:25:57,097 --> 00:25:58,682
‫لكنها لا تزال طفلة.

297
00:26:00,308 --> 00:26:01,935
‫أنت مخطئة يا "آبي".

298
00:26:04,229 --> 00:26:07,524
‫لم تعد طفلة منذ أرسلتها إلى هنا
‫لتموت.

299
00:26:19,035 --> 00:26:21,037
‫- ابقوا متيقظين.
‫- حاضر يا سيدي.

300
00:26:33,800 --> 00:26:37,137
‫"الأسلحة ممنوعة بعد هذه النقطة"

301
00:26:58,575 --> 00:27:01,828
‫سيدي، هذه فكرة سيئة.

302
00:27:04,456 --> 00:27:06,041
‫ستتوقفون هنا.

303
00:27:06,124 --> 00:27:07,500
‫سيدي؟

304
00:27:09,544 --> 00:27:13,631
‫إن كنت مخطئاً بشأن هذا
‫فيجب أن يموت واحد منا فقط.

305
00:27:15,800 --> 00:27:17,719
‫عودوا أدراجكم، هذا أمر.

306
00:27:19,763 --> 00:27:21,014
‫نعم يا سيدي.

307
00:27:23,183 --> 00:27:24,476
‫لنذهب.

308
00:27:32,442 --> 00:27:33,902
‫سكينك أيضاً.

309
00:27:59,302 --> 00:28:02,972
‫لتكن هذه الخطوة الأولى
‫نحو السلام.

310
00:29:43,448 --> 00:29:45,116
‫إذاً، ها نحن نلتقي مجدداً.

311
00:30:24,781 --> 00:30:26,157
‫"ابق منخفضاً."

312
00:30:29,994 --> 00:30:32,413
‫قلت لك، جماعتك ليسوا لدينا.

313
00:30:33,456 --> 00:30:35,166
‫توقف عن الكلام.

314
00:30:52,809 --> 00:30:54,435
‫هل وجدت شيئاً؟

315
00:30:56,604 --> 00:30:58,273
‫"فين".

316
00:31:01,067 --> 00:31:03,278
‫"فين"، أجبني، هل أنت بخير؟

317
00:31:04,821 --> 00:31:06,906
‫اجث على ركبتي،
‫انزل على ركبتيك.

318
00:31:06,990 --> 00:31:08,908
‫- "افعل ما يقوله."
‫- على ركبتيك.

319
00:31:11,536 --> 00:31:12,912
‫"فين"!

320
00:31:19,294 --> 00:31:20,587
‫تمهل.

321
00:31:23,381 --> 00:31:24,632
‫ماذا فعلتم بهم؟

322
00:31:26,676 --> 00:31:28,052
‫"فين"، أرجوك.

323
00:31:28,136 --> 00:31:30,930
‫ملابسهم هنا، لقد كانوا هنا.

324
00:31:34,142 --> 00:31:36,978
‫- "فين".
‫- لقد قتلتموهم.

325
00:31:37,061 --> 00:31:39,272
‫"لا! الزموا أماكنكم!"

326
00:31:45,486 --> 00:31:47,322
‫أصدقاؤك لم يكونوا هنا.

327
00:31:48,031 --> 00:31:50,408
‫رأيت واحدة منهم، "أوكتيفيا".

328
00:31:50,491 --> 00:31:51,951
‫كانت وحدها.

329
00:31:54,287 --> 00:31:57,916
‫هؤلاء الناس يجمعون النفايات
‫يا "فين"، حصلوا على أغراضهم فقط.

330
00:31:59,584 --> 00:32:01,419
‫"فين"، توقف، اسمعني.

331
00:32:01,502 --> 00:32:03,046
‫ابتعد عني.

332
00:32:05,506 --> 00:32:06,966
‫لا تفعل هذا يا "فين".

333
00:32:09,177 --> 00:32:11,804
‫لنخرج من هنا
‫بينما نستطيع ذلك.

334
00:32:11,888 --> 00:32:13,264
‫حسناً؟

335
00:32:16,684 --> 00:32:18,061
‫"فين".

336
00:32:19,187 --> 00:32:20,563
‫أرجوك!

337
00:32:59,686 --> 00:33:01,062
‫هذا هو.

338
00:33:02,772 --> 00:33:04,107
‫أي طريق يؤدي إلى القرية؟

339
00:33:09,237 --> 00:33:10,613
‫"أو"؟

340
00:33:12,115 --> 00:33:13,825
‫جاء الحاصدون من هناك.

341
00:33:21,499 --> 00:33:23,251
‫لم أستطع إنقاذهم يا "بيل".

342
00:33:28,172 --> 00:33:29,757
‫لم أستطع إنقاذهم.

343
00:33:49,777 --> 00:33:51,154
‫اكتملت المرحلة الأولى.

344
00:33:52,030 --> 00:33:53,322
‫ابدؤوا المرحلة الثانية.

345
00:34:04,375 --> 00:34:05,918
‫جرعة واحدة.

346
00:34:09,422 --> 00:34:11,090
‫من يريدها بشدة أكثر؟

347
00:35:46,227 --> 00:35:47,645
‫أهلاً بعودتك.

348
00:35:48,479 --> 00:35:49,689
‫ماذا حدث؟

349
00:35:49,772 --> 00:35:51,816
‫حدث اختراق لبيئة السكن.

350
00:35:51,899 --> 00:35:54,193
‫لم يصب أحد بحالتك وشفي منها
‫سابقاً.

351
00:35:54,986 --> 00:35:56,237
‫كيف تشعرين؟

352
00:35:56,320 --> 00:35:57,697
‫أشعر...

353
00:35:58,573 --> 00:35:59,782
‫بأنني بحالة ممتازة.

354
00:35:59,866 --> 00:36:01,367
‫كيف يُعقل هذا؟

355
00:36:03,995 --> 00:36:05,913
‫"جاسبر" أنقذ حياتك يا "مايا".

356
00:36:14,589 --> 00:36:17,008
‫أيمكننا التحدث إليك في الخارج
‫لو سمحت؟

357
00:36:21,220 --> 00:36:22,972
‫قلت لك إنك شجاع.

358
00:36:30,188 --> 00:36:32,648
‫كانت حالة طارئة. لم نستطع
‫الوصول إليك في وقت مناسب.

359
00:36:32,732 --> 00:36:34,567
‫أتتوقعين منا أن نصدق ذلك؟

360
00:36:37,403 --> 00:36:39,655
‫سيدي، أعتذر للتصرف
‫من دون علمك.

361
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
‫لكن الأمر نجح.

362
00:36:41,490 --> 00:36:43,242
‫كيف حال المريضة؟

363
00:36:43,326 --> 00:36:45,119
‫إنها تتعافى بشكل مذهل.

364
00:36:45,203 --> 00:36:48,539
‫- أقصد "جاسبر".
‫- سيتعافى.

365
00:36:48,956 --> 00:36:50,541
‫كما أكدت لك.

366
00:36:50,625 --> 00:36:53,753
‫ليس هذا المغزى، لقد عصيت أمراً
‫مباشراً من الرئيس

367
00:36:53,836 --> 00:36:55,379
‫بعدم إجراء تجارب
‫على أولئك الفتية.

368
00:36:55,463 --> 00:37:00,009
‫سيادة الرئيس، لماذا نجلبهم هنا
‫إن لم نكن سنستخدمهم؟

369
00:37:00,092 --> 00:37:01,260
‫هذا ليس من شأنك.

370
00:37:01,344 --> 00:37:03,596
‫ألا يُفترض بك أن تكون
‫في الزنزانة مع وحوشك؟

371
00:37:03,679 --> 00:37:06,182
‫ليسوا وحوشاً بل جنوداً.

372
00:37:06,265 --> 00:37:08,893
‫وهم السبب في أنك تستطيعين
‫العمل كطبيبة في برجك العاجي.

373
00:37:08,976 --> 00:37:11,020
‫هذا يكفي أنتما الاثنين.

374
00:37:11,103 --> 00:37:13,356
‫جميعنا لدينا وظائف علينا القيام بها.

375
00:37:13,439 --> 00:37:16,025
‫وظيفتي هي أن تتم إطاعتي.

376
00:37:16,859 --> 00:37:19,362
‫نعم يا سيدي
‫أيمكنني القول فحسب

377
00:37:19,820 --> 00:37:23,407
‫إن أول تجربة بشرية كانت ناجحة؟

378
00:37:23,824 --> 00:37:27,912
‫بعد ما رأيناه الليلة في رأيي
‫لا خيار أمامنا سوى المضي قدماً

379
00:37:27,995 --> 00:37:29,497
‫بالـ47.

380
00:37:30,206 --> 00:37:32,291
‫هذا كل شيء يا دكتورة "تسينغ".

381
00:37:47,181 --> 00:37:49,642
‫أخبرني عن التسرب الإشعاعي.

382
00:37:49,725 --> 00:37:53,354
‫تعطل نظام تنقية الهواء.

383
00:37:54,021 --> 00:37:55,398
‫لكن نظام الاحتواء كان يعمل.

384
00:37:55,481 --> 00:37:56,857
‫تعطل؟

385
00:37:58,693 --> 00:38:00,528
‫سأنظر في الأمر.

386
00:38:00,611 --> 00:38:02,238
‫والآن اذهب للرسم يا أبي.

387
00:38:03,656 --> 00:38:06,200
‫أنا رئيس جهاز الأمن لديك
‫سأعالج الأمر.

388
00:38:07,451 --> 00:38:09,078
‫أمامك قرار مهم عليك اتخاذه.

389
00:38:09,996 --> 00:38:11,414
‫ماذا كنت لتفعل أنت؟

390
00:38:13,749 --> 00:38:15,126
‫أنا؟

391
00:38:17,086 --> 00:38:18,546
‫سأستخدمهم.

392
00:38:19,547 --> 00:38:20,840
‫بهذه البساطة؟

393
00:38:23,092 --> 00:38:24,927
‫الأولوية لشعبنا، صحيح؟

394
00:38:36,689 --> 00:38:38,733
‫مجرد وجود ملابسهم هنا
‫لا يعني شيئاً.

395
00:38:38,816 --> 00:38:41,652
‫قال لنا إن أصدقاءنا كانوا هنا.
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

396
00:38:41,736 --> 00:38:44,572
‫الرجل ذو العين الواحدة؟
‫لأنك كنت تصوب مسدساً إلى رأسه.

397
00:38:44,655 --> 00:38:46,032
‫رجل بعين واحدة؟

398
00:38:47,158 --> 00:38:48,534
‫رأيتما "ديلانو".

399
00:38:49,410 --> 00:38:51,829
‫ثعبان، لص.

400
00:38:51,912 --> 00:38:53,497
‫هو ورجاله منبوذون.

401
00:38:54,165 --> 00:38:55,916
‫أنتما انتقامه.

402
00:38:59,712 --> 00:39:01,005
‫هذا منطقي.

403
00:39:01,088 --> 00:39:04,300
‫"فين"، علينا الذهاب، حالاً!

404
00:39:04,383 --> 00:39:06,302
‫حالاً يا "فين"، علينا الذهاب.

405
00:39:09,680 --> 00:39:11,057
‫لا!

406
00:39:22,777 --> 00:39:24,528
‫كان يحاول الهرب فحسب.

407
00:39:32,953 --> 00:39:34,372
‫"فين"!

408
00:39:42,129 --> 00:39:43,881
‫"فين"، علينا أن نذهب.

409
00:39:43,964 --> 00:39:46,217
‫انظر إلي، علينا الذهاب حالاً!

410
00:39:47,468 --> 00:39:49,136
‫"فين"، توقف!

411
00:39:49,887 --> 00:39:51,472
‫"فين"!

412
00:39:56,018 --> 00:39:57,395
‫"فين"!

413
00:40:01,732 --> 00:40:02,942
‫"فين"!

414
00:40:08,489 --> 00:40:10,616
‫هيا يا "فين"
‫علينا أن نذهب.

415
00:40:29,510 --> 00:40:31,137
‫"أرتيغاس".

416
00:40:54,577 --> 00:40:55,953
‫لقد وجدتك.

