﻿1
00:00:01,336 --> 00:00:05,552
‫"بعد يومين"

2
00:00:19,580 --> 00:00:21,000
‫حسناً، أخبريني مجدداً.

3
00:00:21,083 --> 00:00:24,006
‫إنها متاهة، وصلنا السد
‫عبر هذا النفق.

4
00:00:24,048 --> 00:00:25,676
‫كلها متصلة بنظام المنجم.

5
00:00:25,801 --> 00:00:27,513
‫هذا طريقنا إلى الداخل.

6
00:00:27,596 --> 00:00:31,187
‫أكيد، إن تمكنا من تجاوز
‫الحاصدين ورجال الجبال.

7
00:00:32,105 --> 00:00:36,322
‫أقسم ما لم ترسل أمك بعثة
‫سريعاً فسوف أذهب وحدي.

8
00:00:36,406 --> 00:00:37,825
‫لن تكون وحدك.

9
00:00:44,547 --> 00:00:46,342
‫أعتقد أن الاستجواب انتهى.

10
00:00:49,056 --> 00:00:50,434
‫كيف حال "فين" عموماً؟

11
00:00:51,102 --> 00:00:53,106
‫لم أتحدث إليه منذ عودتنا.

12
00:00:54,108 --> 00:00:55,652
‫لا أعرف ماذا أقول.

13
00:00:58,366 --> 00:01:00,078
‫لقد استمر في إطلاق النار.

14
00:01:00,454 --> 00:01:02,249
‫نحن في حرب يا "كلارك".

15
00:01:03,167 --> 00:01:04,545
‫كلنا فعلنا أشياء.

16
00:01:06,674 --> 00:01:07,927
‫مرحباً.

17
00:01:08,678 --> 00:01:10,014
‫مرحباً.

18
00:01:14,899 --> 00:01:16,360
‫الجولة التالية علي.

19
00:01:27,842 --> 00:01:29,386
‫"ماونت ويذر"؟

20
00:01:30,180 --> 00:01:32,392
‫- ما الخطة؟
‫- لا نزال نعمل على إعدادها.

21
00:01:34,772 --> 00:01:38,112
‫انظر إليه،
‫أنقذت مشروب "مونتي" من سفينة الشحن.

22
00:01:38,655 --> 00:01:41,870
‫والآن، أعتقد لو كنا نستطيع إنقاذ "مونتي"؟

23
00:01:42,872 --> 00:01:44,959
‫مهلاً، كانت مجرد نكتة.

24
00:01:47,798 --> 00:01:50,261
‫حسناً، أقلت لها إننا برئنا؟

25
00:01:52,850 --> 00:01:54,478
‫لا.

26
00:01:54,562 --> 00:01:57,860
‫يبدو أن العفو عنا بسبب نجاتنا
‫يتضمن وقتنا على الأرض.

27
00:01:57,985 --> 00:01:59,989
‫هناك أمور أهم كما أعتقد.

28
00:02:00,615 --> 00:02:01,993
‫فعلنا ما كان علينا فعله.

29
00:02:03,872 --> 00:02:05,208
‫يجب أن أذهب.

30
00:02:08,381 --> 00:02:10,176
‫هل يوجد مشاكل في "باردايس"؟

31
00:02:11,679 --> 00:02:15,186
‫عفوهم عنك لا يعني
‫أنني أيضاً فعلت.

32
00:02:21,198 --> 00:02:23,828
‫- "كلارك"
‫- انصرف يا "ميرفي".

33
00:02:23,912 --> 00:02:25,749
‫أتمنى لكم ليلة سعيدة.

34
00:02:28,504 --> 00:02:31,928
‫أعرف لماذا لم نسمع شيئاً
‫من محطات "الفلك" الأخرى.

35
00:02:32,679 --> 00:02:34,642
‫"ماونت ويذر"، يشوش على اتصالاتنا.

36
00:02:36,353 --> 00:02:37,856
‫أريني.

37
00:02:44,662 --> 00:02:46,916
‫أدرت المؤشر، فحصلت على هذا.

38
00:02:49,880 --> 00:02:51,300
‫إنه يعمل على كل موجة.

39
00:02:52,010 --> 00:02:54,348
‫الاتصالات على الموجة الطويلة
‫معطلة تماماً.

40
00:02:54,473 --> 00:02:56,686
‫وهو أيضاً سبب ضعف مدى لاسلكياتنا.

41
00:02:56,769 --> 00:02:58,189
‫إنها الإشارة التي سمعها "مونتي"

42
00:02:58,272 --> 00:03:00,401
‫في الصندوق الأسود لسفينة "إكسيدس".

43
00:03:00,485 --> 00:03:02,614
‫"ماونت ويذر" دمروا سفينة "إكسيدس".

44
00:03:03,199 --> 00:03:04,535
‫هل يمكن أن تلتفي حولها؟

45
00:03:04,618 --> 00:03:08,334
‫حولها لا. لكن إذا استطعت الوصول
‫إلى البرج الذي يبثها

46
00:03:09,085 --> 00:03:10,839
‫أستطيع أن أزيلها.

47
00:03:10,922 --> 00:03:12,551
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان.

48
00:03:13,135 --> 00:03:15,640
‫- أمي، اسمعي...
‫- ماذا علي أن أفعل كي تفهميني؟

49
00:03:15,724 --> 00:03:17,602
‫أنت وأصدقاؤك لستم جنوداً.

50
00:03:17,728 --> 00:03:21,402
‫ومتابعة التصرف كأنكم كذلك،
‫يعرض حياة الجميع للخطر.

51
00:03:21,527 --> 00:03:23,197
‫أنت لا تفهمين.

52
00:03:23,322 --> 00:03:27,664
‫"رايفين" اكتشف شيئاً.
‫"ماونت ويذر" يعطل اتصالاتنا.

53
00:03:28,123 --> 00:03:30,545
‫هذا صحيح، قد يكون على الأرض
‫محطات "الفلك" أخرى.

54
00:03:30,628 --> 00:03:34,678
‫ومزيداً من الحراس. قلت إن عددنا
‫غير كاف لخوض حرب على جبهتين.

55
00:03:34,762 --> 00:03:37,225
‫أمي، نحن بالفعل نقاتل على جبهة.

56
00:03:37,350 --> 00:03:39,354
‫انتقام "الأرضيين" على المجزرة

57
00:03:39,396 --> 00:03:41,567
‫قد يحدث في أي وقت،
‫وحين يحدث

58
00:03:41,609 --> 00:03:43,988
‫سنحتاج كل رجل موجود
‫للدفاع عن هذا المعسكر.

59
00:03:44,072 --> 00:03:45,617
‫إذن دعونا نحن نذهب.

60
00:03:46,577 --> 00:03:48,372
‫لن تتوقفي، أليس كذلك؟

61
00:03:48,414 --> 00:03:50,418
‫ليس قبل أن يصبح أصدقائي آمنين.

62
00:03:55,010 --> 00:03:56,305
‫حسناً.

63
00:03:57,515 --> 00:03:59,144
‫لكنني قادمة معكم.

64
00:03:59,227 --> 00:04:00,605
‫سيدتي، لقد قلت تواً...

65
00:04:01,273 --> 00:04:03,026
‫الوضع هادئاً منذ يومين.

66
00:04:03,110 --> 00:04:05,281
‫قد يحقق "كين" تقدماً
‫مع قائد "الأرضيين".

67
00:04:05,406 --> 00:04:06,867
‫وربما يكون ميتاً،

68
00:04:06,951 --> 00:04:08,955
‫وهم يتجمعون ضدنا وبينما نتحدث الآن.

69
00:04:10,124 --> 00:04:11,627
‫ربما.

70
00:04:12,212 --> 00:04:14,216
‫ولهذا نحتاج المزيد من الحراس.

71
00:04:17,639 --> 00:04:18,892
‫تقرر الأمر إذن.

72
00:04:20,896 --> 00:04:22,524
‫نحن عائدون إلى "ماونت ويذر".

73
00:04:22,858 --> 00:04:24,862
‫"ذا 100"

74
00:04:55,214 --> 00:04:57,928
‫"كاميرا 17،
‫الممر 5 (بي)."

75
00:05:00,224 --> 00:05:05,192
‫سيدي، مر 3 أيام
‫ولا تزال أرقام "مايا" تتزايد.

76
00:05:05,318 --> 00:05:06,862
‫الوقت مبكر لكي نكون متأكدين،
‫لكن

77
00:05:06,946 --> 00:05:11,371
‫أعتقد أنها قد تكون تعالج
‫الإشعاع بنفسها.

78
00:05:16,256 --> 00:05:19,346
‫كان دم "جاسبر" أكثر تأثيراً
‫بثمانية أضعاف

79
00:05:19,429 --> 00:05:21,391
‫من دم أي غريب فحصناه على الإطلاق.

80
00:05:21,475 --> 00:05:27,069
‫لا أزال أجري الفحوص،
‫لكن يبدو أن نظامه قد شغل نظامها.

81
00:05:27,195 --> 00:05:31,370
‫أتقولين إنه حل دائم؟
‫تستطيع "مايا" العيش على الأرض؟

82
00:05:31,411 --> 00:05:34,793
‫أقول إن هذا ممكن،
‫سأستمر في مراقبتها.

83
00:05:34,877 --> 00:05:39,386
‫وفي الوقت نفسه يا سيدي عليك
‫أن تسمح لي بالتقدم مع باقي 47.

84
00:05:48,070 --> 00:05:49,322
‫لا.

85
00:05:50,241 --> 00:05:52,036
‫أبي، أنا أتفق معها.

86
00:05:52,078 --> 00:05:55,626
‫أعلم أن الخطة كانت
‫تمثيلها في حوض الجينات

87
00:05:55,710 --> 00:05:58,340
‫لكن...هذا يغير كل شيء.

88
00:05:58,424 --> 00:06:01,638
‫قالت تواً إنه ليس مثبتاً.

89
00:06:01,680 --> 00:06:05,104
‫سيادة الرئيس،
‫حتى لو لم يكن حلاً دائماً

90
00:06:06,189 --> 00:06:10,197
‫بدمائهم...سنحتاج علاجاً أقل،
‫وسنعيش حياة أطول

91
00:06:10,281 --> 00:06:11,658
‫وسنشعر بالراحة.

92
00:06:11,700 --> 00:06:13,537
‫"جاسبر" تطوع.

93
00:06:14,163 --> 00:06:17,921
‫لن أضع أولئك الفتية
‫في أقفاص كالحيوانات.

94
00:06:18,004 --> 00:06:19,758
‫لا أحد يريد ذلك.

95
00:06:20,760 --> 00:06:24,392
‫إذا استطعت إقناع الباقي
‫بالتطوع، فسيكون ذلك رائعاً.

96
00:06:24,476 --> 00:06:26,020
‫لكن ماذا لو لم تستطع؟

97
00:06:27,482 --> 00:06:29,987
‫كل يوم ترسم الخارج

98
00:06:30,112 --> 00:06:33,911
‫إذا كانت الدكتورة "سينغ"
‫محقة في هذا

99
00:06:33,995 --> 00:06:36,291
‫فقد تتمكن من رؤيته ثانية يا أبي.

100
00:06:40,716 --> 00:06:42,011
‫أصغ إلي...

101
00:06:42,971 --> 00:06:44,808
‫يجب أن تفهم ما يلي

102
00:06:44,933 --> 00:06:47,772
‫إذا أصدرت الأمر بقطف أولئك الفتية

103
00:06:47,856 --> 00:06:50,945
‫فلن أكون جديراً برؤيته ثانية.

104
00:06:57,375 --> 00:06:59,045
‫أين تذهب؟

105
00:07:00,464 --> 00:07:03,220
‫لأعثر لك على بعض المتطوعين.

106
00:07:10,651 --> 00:07:12,029
‫سيوافق في النهاية.

107
00:07:12,112 --> 00:07:13,448
‫ماذا لو لم يفعل؟

108
00:07:14,200 --> 00:07:16,580
‫ماذا لو لم يتطوعوا؟

109
00:07:19,001 --> 00:07:21,256
‫إذن سيتوجب علينا فعله على كل حال.

110
00:07:26,934 --> 00:07:29,647
‫لا أصدق أنهم سمحوا لـ"فين" أن يأتي.

111
00:07:29,731 --> 00:07:31,610
‫إنه أفضل قصاص أثر لدينا.

112
00:07:32,111 --> 00:07:35,242
‫لا تنسوا النظر إلى أعلى،
‫لأن "الأرضيين" يستخدمون الشجر.

113
00:07:35,743 --> 00:07:37,413
‫هكذا فقدنا "جون امبيغي".

114
00:07:40,043 --> 00:07:41,922
‫كنت محقة حين جعلتني أصطحبهم.

115
00:07:43,300 --> 00:07:44,636
‫لا تقلقي.

116
00:07:45,846 --> 00:07:47,475
‫حراسك سيصلون هناك.

117
00:07:51,065 --> 00:07:52,944
‫أعلم أنك قلقة بشأن "فين".

118
00:07:55,198 --> 00:07:56,994
‫شكراً لتصويتك لصالح تبرئته.

119
00:07:57,578 --> 00:07:59,332
‫ظن أنه ينقذ أصدقاءه.

120
00:08:01,085 --> 00:08:03,924
‫السؤال الحقيقي هو،
‫هل سيتمكن من تبرئة نفسه؟

121
00:08:12,900 --> 00:08:14,487
‫"كين"، توقف.

122
00:08:16,407 --> 00:08:18,829
‫لو كانوا يريدون قتلنا، لقتلونا مسبقاً.

123
00:08:20,123 --> 00:08:23,422
‫يومان بلا طعام أو شراب.

124
00:08:23,505 --> 00:08:27,931
‫هيا! كم مرة في "الفلك"
‫أمضينا يومين بلا ماء؟

125
00:08:28,724 --> 00:08:30,519
‫هذا...

126
00:08:30,561 --> 00:08:32,523
‫قصتنا لن تنتهي هكذا.

127
00:08:33,149 --> 00:08:36,531
‫انتهى بنا الأمر في نفس
‫محطة القطار على الأرض

128
00:08:37,742 --> 00:08:39,161
‫من أجل أن نموت فيها.

129
00:08:41,750 --> 00:08:43,295
‫لا يزال أمامنا عمل نؤديه.

130
00:08:45,006 --> 00:08:46,885
‫كيف يمكن أن تكون
‫متأكداً لهذه الدرجة؟

131
00:08:48,305 --> 00:08:49,808
‫ابني أخبرني.

132
00:09:20,076 --> 00:09:22,164
‫كفى. جئنا مسالمين.

133
00:09:23,166 --> 00:09:25,420
‫جئنا مسالمين، من فضلكم.

134
00:09:35,649 --> 00:09:41,285
‫تتحدثون عن السلام،
‫بينما ترسلون قاتلاً إلى إحدى قراي.

135
00:09:41,369 --> 00:09:45,920
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- دم...يجب أن نحصل على دم.

136
00:09:49,134 --> 00:09:51,765
‫أحدكما سيموت

137
00:09:51,890 --> 00:09:55,188
‫هنا اليوم، بيد الآخر.

138
00:09:55,313 --> 00:09:57,568
‫سأسمع شروط استسلامكما...

139
00:09:58,486 --> 00:10:00,323
‫من الرجل الذي سيعيش.

140
00:10:06,377 --> 00:10:08,924
‫"أحضرينا حين ينتهي الأمر."

141
00:10:28,546 --> 00:10:30,216
‫يريدون أن ننقلب ضد بعضنا.

142
00:10:31,552 --> 00:10:33,097
‫يريدون العدالة.

143
00:10:40,278 --> 00:10:43,576
‫فقدت حيوات كثيرة
‫في كلا الجانبين

144
00:10:47,292 --> 00:10:50,215
‫لهذا علينا أن ننهي هذه الحرب.

145
00:11:07,708 --> 00:11:09,044
‫ما اسمك؟

146
00:11:11,257 --> 00:11:12,467
‫"لكسا"

147
00:11:12,551 --> 00:11:13,887
‫"لكسا"؟

148
00:11:15,348 --> 00:11:16,893
‫أنا "ثيولونيوس".

149
00:11:18,271 --> 00:11:19,565
‫وهذا "ماركوس".

150
00:11:21,778 --> 00:11:24,074
‫قائدك تحدث عن...

151
00:11:24,575 --> 00:11:26,704
‫قاتل في قرية.

152
00:11:29,084 --> 00:11:30,420
‫نعم.

153
00:11:31,297 --> 00:11:33,509
‫قتل 18 شخصاً من قومنا.

154
00:11:33,551 --> 00:11:34,929
‫عجائز

155
00:11:37,517 --> 00:11:38,812
‫أطفال

156
00:11:43,696 --> 00:11:45,366
‫لا علاقة لنا بهذا.

157
00:11:45,450 --> 00:11:46,786
‫لا يهم.

158
00:11:47,579 --> 00:11:49,207
‫القائد يعتقد أن لكم علاقة.

159
00:11:51,337 --> 00:11:53,132
‫أحدكما يجب أن يأخذ السكين.

160
00:11:55,720 --> 00:11:57,390
‫هذا أسلوبنا.

161
00:11:57,474 --> 00:11:59,186
‫وإن رفضنا؟

162
00:12:03,486 --> 00:12:06,993
‫إذن سيستخدمها القائد
‫لقطع رقبة كليكما.

163
00:12:21,397 --> 00:12:22,691
‫"جاسبر"؟

164
00:12:23,985 --> 00:12:27,576
‫تأملت أن ألحق بك قبل أن يخرجوك.

165
00:12:27,659 --> 00:12:30,832
‫أرى أنني لست
‫الوحيد المعجب بشجاعتك.

166
00:12:30,916 --> 00:12:34,840
‫- فعلت فقط ما سيفعله أي أحد.
‫- أود تصديق ذلك.

167
00:12:34,924 --> 00:12:36,510
‫أتسمح لي بمرافقتك؟

168
00:12:37,137 --> 00:12:38,514
‫طبعاً.

169
00:12:38,598 --> 00:12:43,524
‫بعدما حدث لـ"مايا"
‫أنا متأكد أنك لن تُفاجأ

170
00:12:43,608 --> 00:12:47,240
‫حين تعلم أننا لسنا
‫آمنين تماماً هنا.

171
00:12:47,825 --> 00:12:50,455
‫"ماونت ويذر" ليس مبنياً
‫كي يدوم كل هذا الوقت.

172
00:12:50,538 --> 00:12:54,254
‫عبر الزمن، تسربت كميات ضئيلة
‫من الإشعاع إلى الداخل.

173
00:12:54,338 --> 00:12:57,260
‫الثغرة التي في السكن مثال واضح.

174
00:12:57,344 --> 00:12:59,890
‫لدينا طرق لمواجهة هذا

175
00:12:59,974 --> 00:13:04,775
‫لكن بصراحة، هذه الطرق ضعيفة
‫مقارنة بما رأيناه معك و"مايا".

176
00:13:05,986 --> 00:13:09,284
‫سيدي...لا أعتقد أنني أستطيع
‫فعل ذلك لكل الناس.

177
00:13:09,368 --> 00:13:10,495
‫بالطبع لا تستطيع.

178
00:13:10,578 --> 00:13:14,962
‫لكن إن استطعت الإيحاء
‫لأصدقائك كي يحذوا حذوك

179
00:13:15,087 --> 00:13:18,302
‫تخيل الفرق الذي يمكن
‫أن تحدثه هنا.

180
00:13:25,608 --> 00:13:27,404
‫هناك، رأيته.

181
00:13:28,531 --> 00:13:29,742
‫أعطيني.

182
00:13:38,760 --> 00:13:41,724
‫سيحل الظلام قريباً،
‫لن نلاحظ الأفخاخ مطلقاً.

183
00:13:41,766 --> 00:13:45,189
‫يجب أن نقيم مخيماً هنا،
‫ونغادر مع بزوغ الضوء.

184
00:13:50,617 --> 00:13:52,036
‫ينقصنا اثنين.

185
00:13:55,167 --> 00:13:56,420
‫أين هما؟

186
00:13:56,503 --> 00:13:58,507
‫"بيلامي"، "أوكتيفيا"

187
00:13:58,591 --> 00:14:03,601
‫"كلارك"، نحن في أرض الأعداء
‫وحياة كل منهما مسؤوليتي.

188
00:14:04,979 --> 00:14:06,398
‫ذهبا للبحث عن مدخل.

189
00:14:06,440 --> 00:14:09,404
‫مدخل؟ ليست هذه مهمة
‫هذه البعثة.

190
00:14:09,488 --> 00:14:11,032
‫هي كذلك بالنسبة لهما.

191
00:14:13,120 --> 00:14:14,999
‫اعثر عليهما، وأعدهما.

192
00:14:15,040 --> 00:14:17,712
‫حاضر يا سيدتي.
‫أنتم الاثنان معي، فلنذهب.

193
00:14:19,424 --> 00:14:22,054
‫- أنا ذاهب معهم.
‫- "فين"، انتظر.

194
00:14:23,432 --> 00:14:26,730
‫- نحتاجك هنا.
‫- لماذا؟ كي تتمكني من مراقبتي؟

195
00:14:29,862 --> 00:14:32,241
‫لا بد أن تكوني قادرة
‫على النظر إلي لتفعلي ذلك.

196
00:14:34,078 --> 00:14:36,542
‫- "فين".
‫- ماذا تظنين أني سأفعل؟

197
00:14:37,377 --> 00:14:39,047
‫"فين"؟

198
00:14:43,639 --> 00:14:44,975
‫سأذهب لإحضاره.

199
00:14:52,407 --> 00:14:54,118
‫"فين"، ارجع.

200
00:15:00,673 --> 00:15:02,301
‫كان حادثاً.

201
00:15:05,433 --> 00:15:06,894
‫ماذا كان ذلك؟

202
00:15:09,107 --> 00:15:10,443
‫اهربي.

203
00:15:17,749 --> 00:15:19,127
‫ضباب حمضي، احتموا.

204
00:15:19,168 --> 00:15:21,214
‫إن كنتم تسمعونني، استخدموا الخيام.

205
00:15:22,174 --> 00:15:25,932
‫- خيمتي، نسيت حقيبتي.
‫- لا بأس، يمكننا الوصول إلى المخزن.

206
00:15:28,228 --> 00:15:31,568
‫وفقاً لـ"كلارك"، قبل القنابل
‫كانت المباني في كل مكان هنا.

207
00:15:31,652 --> 00:15:34,491
‫أعتقد أن بعضهم يعرف
‫طريقة الدخول إلى المخزن.

208
00:15:34,574 --> 00:15:38,582
‫لذلك نبحث عن بقايا،
‫أي شيء من صنع الإنسان، مفهوم؟

209
00:15:38,666 --> 00:15:40,169
‫"بليك"؟

210
00:15:41,212 --> 00:15:42,757
‫فلنذهب فوراً.

211
00:15:43,509 --> 00:15:45,847
‫إن كنت نسيت،
‫فنحن لسنا تحت قيادتك.

212
00:15:45,972 --> 00:15:47,308
‫لا تدعنا نتبع أسلوباً قاسياً.

213
00:15:47,391 --> 00:15:50,815
‫هيا يا "سكوت"، 47 فرداً
‫من شعبنا أسرى في هذا الجبل.

214
00:15:50,898 --> 00:15:52,694
‫- وهذا سبب وجودنا هنا.
‫- خطأ.

215
00:15:52,777 --> 00:15:54,906
‫أنتم هنا للبحث
‫عن محطات أخرى لـ"الفلك".

216
00:15:55,825 --> 00:15:57,620
‫ونحن هنا للبحث عن أصدقائنا.

217
00:15:57,704 --> 00:15:59,040
‫"بيل"!

218
00:16:05,260 --> 00:16:06,930
‫ماذا يفعلون؟

219
00:16:08,642 --> 00:16:09,936
‫يهربون.

220
00:16:14,028 --> 00:16:17,034
‫ضباب حمضي.
‫يجب أن نحتمي، الآن.

221
00:16:17,117 --> 00:16:18,662
‫انشروا الخيام، هيا.

222
00:16:22,378 --> 00:16:23,714
‫نعم، أمسكتها.

223
00:16:24,507 --> 00:16:25,927
‫فلنخرج الخيام حالاً.

224
00:16:29,768 --> 00:16:31,271
‫عودي إلى هنا.

225
00:16:33,734 --> 00:16:36,281
‫"بيل"!
‫يوجد شيء هنا.

226
00:16:36,364 --> 00:16:39,161
‫- قد تكون الآثار.
‫- تعالوا هنا.

227
00:16:39,287 --> 00:16:41,750
‫فلنذهب، هيا.

228
00:16:41,875 --> 00:16:43,170
‫لقد وجدته.

229
00:16:46,969 --> 00:16:48,514
‫- هيا، اسحب.
‫- أسرعوا.

230
00:16:51,645 --> 00:16:54,025
‫أسرعا، إلى الداخل.

231
00:16:55,903 --> 00:17:00,120
‫هيا، تحركا، فلنسرع.

232
00:17:02,333 --> 00:17:03,627
‫فات الوقت.

233
00:17:10,057 --> 00:17:14,649
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير، أنا بخير.

234
00:17:48,884 --> 00:17:49,928
‫"(كلارك)؟"

235
00:17:50,011 --> 00:17:51,431
‫"(كلارك)، هل تسمعني؟"

236
00:17:53,644 --> 00:17:57,276
‫نحن أقرب إلى المصدر،
‫إنه يشوش الموجات القصيرة الآن أيضاً.

237
00:17:58,278 --> 00:18:00,031
‫"كلارك"، هل تسمعني؟

238
00:18:01,493 --> 00:18:03,664
‫- اللعنة!
‫- "كلارك" و"فين" يعرفان هذه الغابات.

239
00:18:03,747 --> 00:18:05,960
‫تركت حقيبتها، وخيمتها فيها.

240
00:18:06,043 --> 00:18:07,379
‫سيجدان مأوى.

241
00:18:16,272 --> 00:18:17,733
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف.

242
00:18:18,861 --> 00:18:21,700
‫يبدو أنهم يشوشون
‫على كل الموجات إلا هذه.

243
00:18:22,284 --> 00:18:23,704
‫أتسمعين هذا؟

244
00:18:23,996 --> 00:18:27,085
‫- هذه واضحة.
‫- أهذه تبدو واضحة بالنسبة لك؟

245
00:18:27,169 --> 00:18:28,964
‫ستكون كذلك بمجرد
‫أن أحل رمز الشفرة.

246
00:18:29,089 --> 00:18:31,219
‫حسناً، بالإنجليزية، "رايفين"
‫ما معنى ذلك؟

247
00:18:31,302 --> 00:18:34,559
‫معناه...أننا سنتمكن
‫من التنصت على "ماونت ويذر".

248
00:18:36,938 --> 00:18:38,316
‫هيا بنا.

249
00:18:43,911 --> 00:18:45,205
‫أين نحن؟

250
00:18:48,795 --> 00:18:50,424
‫يبدو أنه مرآب.

251
00:18:50,549 --> 00:18:52,135
‫بل أقرب إلى قبر.

252
00:18:57,939 --> 00:18:59,776
‫اسمع، أنا آسف بشأن جنديك

253
00:18:59,817 --> 00:19:01,446
‫لكن يجب أن نجد مدخلاً
‫إلى "ماونت ويذر".

254
00:19:01,571 --> 00:19:02,615
‫ليس بهذه السرعة.

255
00:19:02,698 --> 00:19:05,036
‫سيدي، ذلك الضباب يمكن
‫أن يبقينا عالقين مدة...

256
00:19:06,957 --> 00:19:09,169
‫سنفترق، ونعود إلى هنا
‫بعد 15 دقيقة.

257
00:19:11,800 --> 00:19:13,177
‫انتبه لنفسك.

258
00:19:14,430 --> 00:19:15,766
‫هيا بنا.

259
00:19:27,080 --> 00:19:28,500
‫توقفي.

260
00:19:30,295 --> 00:19:31,840
‫أنا متأكد أنهم بخير.

261
00:19:32,883 --> 00:19:34,345
‫فالجميع لديهم خيام.

262
00:19:40,064 --> 00:19:42,444
‫إذن، في البداية
‫لم تتمكني من النظر إلي

263
00:19:42,945 --> 00:19:45,158
‫والآن تنظرين إلي كأنني العدو.

264
00:19:47,788 --> 00:19:49,375
‫أنا لا أنظر إليك هكذا.

265
00:19:50,669 --> 00:19:52,882
‫أنت لا تنظرين إلي
‫كما كنت تنظرين عادة.

266
00:20:02,693 --> 00:20:05,073
‫كنت أنتظر اللحظة المناسبة
‫لأعطيك هذه.

267
00:20:06,492 --> 00:20:09,289
‫بدأت أشعر أن تلك اللحظة قد لا تأتي.

268
00:20:16,888 --> 00:20:18,391
‫أعلم كم تعني لك.

269
00:20:21,731 --> 00:20:23,610
‫من أين جئت بهذه؟

270
00:20:24,152 --> 00:20:25,447
‫كانت حول عنقه.

271
00:20:45,654 --> 00:20:48,242
‫يا جماعة،
‫فكروا في كل ما فعلوه لنا.

272
00:20:48,785 --> 00:20:52,041
‫لقد منحونا ملجأ، وملابس نظيفة،
‫وحمونا من "الأرضيين".

273
00:20:54,588 --> 00:20:56,091
‫"ميلر"؟

274
00:20:56,175 --> 00:20:58,805
‫- لقد أنقذوا حياتك، صحيح؟
‫- يا صاحبي، تقيأت ثلاثة أيام.

275
00:20:58,889 --> 00:21:01,728
‫كان ذلك أمراً مختلفاً،
‫عادة المعالجة العادية لا تكون سيئة.

276
00:21:01,811 --> 00:21:05,402
‫- هكذا يقال.
‫- ماذا إذن؟ هل أتقيأ يوماً واحداً فقط.

277
00:21:05,485 --> 00:21:07,197
‫لا، لست معك.

278
00:21:07,239 --> 00:21:09,744
‫آسفة يا "جاسبر"، لست معك أيضاً.

279
00:21:11,873 --> 00:21:13,209
‫هيا!

280
00:21:14,002 --> 00:21:15,422
‫أعطونا كعكاً.

281
00:21:16,465 --> 00:21:18,511
‫معي ورقة لتوقيع المشاركين يا رفاق.

282
00:21:18,636 --> 00:21:20,933
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

283
00:21:22,102 --> 00:21:23,479
‫متى بدأت العمل عندهم؟

284
00:21:24,648 --> 00:21:26,527
‫أتعرف؟ ليس مهماً.

285
00:21:26,652 --> 00:21:29,032
‫الآن وقد تحسنت، فسنتبع "كلارك".

286
00:21:30,159 --> 00:21:32,080
‫طبعاً، في الوقت المناسب تماماً.

287
00:21:32,163 --> 00:21:35,503
‫مرحباً، "جاسبر"، يسعدني جداً
‫أنك تحسنت.

288
00:21:35,587 --> 00:21:37,549
‫"تصرف بشكل طبيعي، فهم يتصنتون."

289
00:21:37,674 --> 00:21:39,386
‫شكراً، أنا...

290
00:21:39,470 --> 00:21:41,474
‫"ما حدث في الثغرة
‫لم يكن حادثاً، اتبعني."

291
00:21:41,557 --> 00:21:43,895
‫تبدين...مرتاحة.

292
00:21:44,521 --> 00:21:47,402
‫إنه يوم البيتزا، من يشعر بالجوع؟

293
00:22:03,225 --> 00:22:05,605
‫ليس لدينا وقت كثير،
‫لكن يمكننا التحدث بحرية هنا.

294
00:22:05,730 --> 00:22:06,983
‫ما الذي يجري؟

295
00:22:09,363 --> 00:22:10,949
‫"مايا"؟

296
00:22:10,991 --> 00:22:12,327
‫أنا آسفة.

297
00:22:12,410 --> 00:22:13,746
‫علام؟

298
00:22:14,581 --> 00:22:16,460
‫ماذا تعنين بأنه لم يكن حادثاً؟

299
00:22:16,544 --> 00:22:18,965
‫تعني أنهم عرضوها للإشعاع متعمدين.

300
00:22:19,049 --> 00:22:22,138
‫أراهن أن الهدف كان أن يجعلوك
‫توافق أن تكون أخوها بالدم.

301
00:22:23,432 --> 00:22:25,812
‫- عرفت ذلك، "كلارك" كانت محقة.
‫- "مونتي"، اهدأ.

302
00:22:27,023 --> 00:22:29,778
‫- أكنت تعرفين بهذا؟
‫- لا.

303
00:22:29,820 --> 00:22:31,281
‫لماذا يفعلون ذلك بك؟

304
00:22:31,365 --> 00:22:35,164
‫لأن المعالجة العادية مقرفة
‫مقارنة بك.

305
00:22:35,248 --> 00:22:38,379
‫- هذا ما قاله "دانتي".
‫- ما هي المعالجة العادية؟

306
00:22:39,882 --> 00:22:41,385
‫من هناك.

307
00:22:58,962 --> 00:23:00,423
‫يا إلهي!

308
00:23:02,427 --> 00:23:06,017
‫هل هؤلاء...كلهم "الأرضيين"؟

309
00:23:06,936 --> 00:23:08,272
‫انتظر لحظة.

310
00:23:08,940 --> 00:23:10,318
‫لماذا ترينا هذا؟

311
00:23:11,445 --> 00:23:12,990
‫لأنني خائفة.

312
00:23:13,073 --> 00:23:14,451
‫من ماذا؟

313
00:23:15,077 --> 00:23:16,455
‫أنكم التالون.

314
00:23:23,344 --> 00:23:26,350
‫- من أيضاً يعرف عن هذا؟
‫- الجميع.

315
00:23:26,475 --> 00:23:28,354
‫لكن لا أحد يتحدث عنه.

316
00:23:28,479 --> 00:23:30,149
‫تعلمنا ألا نطرح أسئلة.

317
00:23:32,111 --> 00:23:33,906
‫اسمع، بدون العلاج، سنموت.

318
00:23:33,948 --> 00:23:35,535
‫ماذا يفترض أن نفعل؟

319
00:23:35,618 --> 00:23:36,954
‫تموتوا.

320
00:23:40,586 --> 00:23:43,342
‫يجب أن نخرج من هنا،
‫قال "دانتي" إن بوسعنا الخروج، صحيح؟

321
00:23:43,425 --> 00:23:44,761
‫كان يكذب.

322
00:23:45,722 --> 00:23:47,183
‫كان يعرف أنني أشد خوفاً
‫من أن أغادر

323
00:23:47,308 --> 00:23:51,066
‫كما عرف بالضبط، أنني سأفعل
‫ما يجب فعله لإنقاذ "مايا".

324
00:23:51,149 --> 00:23:52,652
‫إذن علينا ألا نسأل.

325
00:23:52,736 --> 00:23:54,823
‫إذا استطاعت "كلارك" الخروج،
‫فيمكننا نحن أيضاً.

326
00:23:54,948 --> 00:23:56,326
‫لن تنجح أبداً

327
00:23:56,410 --> 00:23:59,666
‫منذ هروب "كلارك"،
‫زادت الحراسة على كل الجبل.

328
00:23:59,750 --> 00:24:01,754
‫- يجب أن نحاول.
‫- لن نغادر.

329
00:24:02,338 --> 00:24:03,883
‫لن أترك الآخرين خلفي.

330
00:24:05,177 --> 00:24:07,014
‫فمعنى ذلك أن ينتهي بهم الأمر هنا.

331
00:24:08,058 --> 00:24:09,352
‫ما الخيار الذي لدينا؟

332
00:24:11,857 --> 00:24:13,444
‫التطوع.

333
00:24:15,448 --> 00:24:18,662
‫- ما الذي يؤخرك؟
‫- كدت ألتقطها.

334
00:24:18,788 --> 00:24:20,917
‫إنهم يستخدمون نوعاً
‫من التعديل الصوتي

335
00:24:21,000 --> 00:24:24,006
‫كحلقة تغذية استرجاعية.
‫أريد موقعاً محدداً للدائرة الأصلية.

336
00:24:24,090 --> 00:24:25,802
‫قوي للبث الواضح.

337
00:24:27,179 --> 00:24:29,183
‫أريد فقط أن أجد الـ...

338
00:24:34,193 --> 00:24:36,281
‫"جانباً، وارجع، انتهى."

339
00:24:36,406 --> 00:24:37,617
‫لقد نجحت.

340
00:24:41,207 --> 00:24:42,627
‫"لا مؤشر على وجود حياة، انتهى.

341
00:24:42,669 --> 00:24:44,756
‫ألم يرتفع الحجاب بعد؟ انتهى.

342
00:24:44,840 --> 00:24:47,971
‫لا يا سيدي، لا تزال التغطية
‫90 بالمئة. انتهى.

343
00:24:48,347 --> 00:24:53,691
‫تابع البحث، وحين يظهرون
‫اضربهم ثانية، انتهى وأغلق."

344
00:24:55,319 --> 00:24:56,655
‫"الحجاب."

345
00:24:56,738 --> 00:24:58,074
‫إنهم يتحدثون عن الضباب.

346
00:24:58,868 --> 00:24:59,953
‫إنه سلاح.

347
00:25:00,078 --> 00:25:01,665
‫مما يعني أنهم هاجمونا.

348
00:25:07,134 --> 00:25:08,303
‫يا رقيب "بورتر"؟

349
00:25:08,387 --> 00:25:09,723
‫"نعم يا سيدتي."

350
00:25:11,476 --> 00:25:12,812
‫جهز قذائفك

351
00:25:12,896 --> 00:25:15,693
‫وحين يرتفع الضباب،
‫دمر البرج.

352
00:25:15,735 --> 00:25:17,948
‫- عُلم؟
‫- "علم يا سيدتي."

353
00:25:18,490 --> 00:25:19,826
‫ما المشكلة؟

354
00:25:20,703 --> 00:25:22,415
‫نحن نستمع إلى العدو.

355
00:25:23,834 --> 00:25:25,713
‫إذا فجرنا الهوائي،
‫فلن نتمكن من ذلك.

356
00:25:25,797 --> 00:25:28,719
‫وإن لم ندمره، فلن نتصل أبداً
‫بأي ناجين آخرين من "الفلك"،

357
00:25:28,803 --> 00:25:31,182
‫ونحن بحاجة إلى تلك
‫التعزيزات يا "رايفين".

358
00:25:31,767 --> 00:25:33,103
‫قرار صعب.

359
00:25:34,147 --> 00:25:35,733
‫أعلم ما كانت ستفعله "كلارك".

360
00:25:42,747 --> 00:25:44,250
‫يا إلهي كم أكره هذا الصوت!

361
00:26:13,517 --> 00:26:14,936
‫انظر إلى هذا؟

362
00:26:29,090 --> 00:26:30,426
‫من هذا؟

363
00:26:31,261 --> 00:26:32,764
‫"بليك"

364
00:26:32,847 --> 00:26:34,225
‫هل أنت "بليك"؟

365
00:26:35,352 --> 00:26:36,772
‫لا أرى أي شيء.

366
00:26:57,688 --> 00:26:59,024
‫"سكوت"؟

367
00:27:01,195 --> 00:27:02,615
‫هل أنت هناك؟

368
00:27:16,058 --> 00:27:17,603
‫"بيل"، ما هذا؟

369
00:27:23,156 --> 00:27:24,534
‫حاصدون.

370
00:27:33,218 --> 00:27:34,387
‫ماذا؟

371
00:27:34,470 --> 00:27:35,806
‫خذي هذا.

372
00:27:49,417 --> 00:27:50,794
‫لا تطلق النار.

373
00:27:54,218 --> 00:27:55,679
‫إنه "لينكولن".

374
00:27:57,140 --> 00:27:58,894
‫"لينكولن".

375
00:27:59,019 --> 00:28:00,397
‫"لينكولن"، هذه أنا.

376
00:28:01,858 --> 00:28:03,445
‫أنا "أوكتيفيا".

377
00:28:08,037 --> 00:28:09,498
‫"أوكتيفيا"؟

378
00:28:22,232 --> 00:28:23,485
‫انهضي.

379
00:28:24,236 --> 00:28:26,073
‫يجب أن نذهب إلى مكان آمن.

380
00:28:30,791 --> 00:28:32,503
‫لقد طال هذا الأمر بما فيه الكفاية.

381
00:28:33,254 --> 00:28:35,175
‫لا بد من وجود طريقة أخرى
‫لحل هذه المشكلة.

382
00:28:36,594 --> 00:28:38,682
‫شيء لم نفكر فيه بعد.

383
00:28:38,723 --> 00:28:40,101
‫لا يوجد.

384
00:28:41,395 --> 00:28:43,692
‫إنها على حق، فهم لن يتراجعوا.

385
00:28:48,493 --> 00:28:50,372
‫يمكننا أن نعرض مبادلة.

386
00:28:52,209 --> 00:28:54,922
‫هؤلاء الناس بدائيون،
‫لقد رأيت كيف يعيشون.

387
00:28:55,507 --> 00:28:59,724
‫تقنيتنا وعلاجنا، ولن نطلب
‫في المقابل إلا السلام.

388
00:29:00,726 --> 00:29:02,813
‫إن أردنا السلام حقاً

389
00:29:04,316 --> 00:29:05,819
‫فقد أخبرنا كيف نحصل عليه.

390
00:29:06,571 --> 00:29:07,948
‫بواسطة الجريمة؟

391
00:29:09,744 --> 00:29:11,414
‫بواسطة التضحية.

392
00:29:27,028 --> 00:29:29,659
‫"ماركوس"، ماذا تفعل؟

393
00:29:29,784 --> 00:29:31,370
‫إذا لم نختر...

394
00:29:33,834 --> 00:29:35,420
‫فسنموت كلانا.

395
00:29:39,929 --> 00:29:41,223
‫ولن ينتهي القتل.

396
00:29:53,122 --> 00:29:55,126
‫هناك سبيل واحد للخروج
‫من هذا الموقف،

397
00:30:06,440 --> 00:30:07,943
‫يجب أن تقتلني.

398
00:30:10,866 --> 00:30:12,285
‫يجب أن تفعل هذا.

399
00:30:12,327 --> 00:30:14,081
‫هذا خيارنا الوحيد.

400
00:30:14,122 --> 00:30:16,460
‫"كين"، لا.

401
00:30:16,502 --> 00:30:19,550
‫هم يحترمون القوة، فلنرهم قوتنا.

402
00:30:19,675 --> 00:30:20,969
‫قلت...

403
00:30:21,930 --> 00:30:23,307
‫لا.

404
00:30:25,478 --> 00:30:27,482
‫أنت لم تأمر بارتكاب المجزرة.

405
00:30:29,194 --> 00:30:30,989
‫لم آمر بارتكاب هذه.

406
00:30:31,115 --> 00:30:33,912
‫"ماركوس"، لست بحاجة للخلاص.

407
00:30:33,995 --> 00:30:36,918
‫خيارنا على "الفلك" كان النجاة

408
00:30:37,001 --> 00:30:40,133
‫فعلنا ما توجب فعله، ليتمكن
‫الجنس البشري من البقاء.

409
00:30:40,216 --> 00:30:42,053
‫الجنس البشري كان باق فعلياً.

410
00:30:42,137 --> 00:30:45,435
‫- إذن فعلناه من أجل قومنا.
‫- نعم، ويجب الآن أن نفعل هذا.

411
00:30:47,355 --> 00:30:49,192
‫إنها الطريقة الوحيدة.

412
00:30:49,276 --> 00:30:50,612
‫لن تحدث.

413
00:30:57,000 --> 00:30:59,463
‫أنت رجل جيد يا "ثيولونيوس"

414
00:31:01,634 --> 00:31:03,554
‫لن أدعك تموت بدلاً مني.

415
00:31:04,765 --> 00:31:06,352
‫"ماركوس"، لا.

416
00:31:12,906 --> 00:31:14,785
‫ساعدينا من فضلك.

417
00:31:14,827 --> 00:31:16,205
‫أرجوك.

418
00:31:22,217 --> 00:31:24,221
‫هيا، رجاء.

419
00:31:24,304 --> 00:31:25,640
‫شكراً لك.

420
00:31:31,151 --> 00:31:34,324
‫قلت لك، لم نقطع كل هذه الطريق

421
00:31:35,034 --> 00:31:36,412
‫كي نموت.

422
00:31:40,336 --> 00:31:41,630
‫"ثيولونيوس"، لا.

423
00:31:42,674 --> 00:31:44,261
‫أنا أختار أن أحيا.

424
00:31:47,768 --> 00:31:49,271
‫إنه حصاد.

425
00:31:51,776 --> 00:31:53,571
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟

426
00:31:53,654 --> 00:31:56,159
‫لقد نظر إلي مباشرة.

427
00:31:58,915 --> 00:32:00,293
‫كيف؟

428
00:32:03,883 --> 00:32:05,219
‫هل رآنا؟

429
00:32:06,012 --> 00:32:07,515
‫لا أعرف.

430
00:32:20,917 --> 00:32:24,048
‫أصغي إلي فقط،
‫سنعيده، أعدك بذلك.

431
00:32:30,144 --> 00:32:32,732
‫- انزع هذا السلاسل.
‫- "ثيولونيوس" أرجوك

432
00:32:32,816 --> 00:32:35,154
‫إنها مجرد فتاة بريئة.

433
00:32:35,196 --> 00:32:36,824
‫"لقد اختار."

434
00:32:36,949 --> 00:32:38,160
‫"هذا لي."

435
00:32:46,844 --> 00:32:48,222
‫حسناً.

436
00:32:56,405 --> 00:32:58,409
‫"لقد سمعت ما أردت سماعه."

437
00:32:59,452 --> 00:33:00,830
‫"نعم أيتها القائد."

438
00:33:10,474 --> 00:33:12,270
‫أنت القائد؟

439
00:33:16,069 --> 00:33:18,240
‫عرفت عنك الكثير.

440
00:33:18,282 --> 00:33:22,624
‫واضح أن نواياك نبيلة،
‫رغبتك في السلام حقيقية

441
00:33:24,670 --> 00:33:26,047
‫"أطلقوه."

442
00:33:29,513 --> 00:33:31,141
‫سنتحدث لاحقاً.

443
00:33:31,266 --> 00:33:33,896
‫وفي الوقت نفسه،
‫سنستخدم صديقك في إرسال رسالة.

444
00:33:34,773 --> 00:33:36,109
‫لا.

445
00:33:37,069 --> 00:33:39,407
‫لا،
‫لا تنظر إليه، توقف.

446
00:33:40,284 --> 00:33:43,165
‫توقف، توقف رجاء!

447
00:33:51,515 --> 00:33:53,895
‫يجب الرد على المجزرة

448
00:33:54,437 --> 00:33:56,734
‫الدم لا بد أن يقابله دم.

449
00:34:08,591 --> 00:34:09,801
‫متأكدة أنك مستعدة لهذا؟

450
00:34:12,557 --> 00:34:14,060
‫حسناً، استدرجيه إلى الداخل.

451
00:34:14,143 --> 00:34:15,479
‫وسأقوم بالباقي.

452
00:34:25,625 --> 00:34:26,961
‫"لينكولن"

453
00:34:29,257 --> 00:34:30,676
‫"لينكولن"

454
00:34:30,760 --> 00:34:32,096
‫هل تسمعني؟

455
00:34:39,444 --> 00:34:40,780
‫أنا آسفة.

456
00:34:52,470 --> 00:34:53,806
‫ماذا الآن؟

457
00:34:54,891 --> 00:34:56,645
‫الآن نأخذه إلى وطننا.

458
00:35:05,872 --> 00:35:07,458
‫انقشع الضباب.

459
00:35:16,643 --> 00:35:18,063
‫"كلارك"؟

460
00:35:23,156 --> 00:35:24,701
‫كانوا غير مسلحين.

461
00:35:26,872 --> 00:35:28,375
‫يجب أن نذهب.

462
00:35:30,295 --> 00:35:32,884
‫لم أعد حتى أعرف من تكون؟

463
00:35:46,745 --> 00:35:48,123
‫ولا أنا.

464
00:35:55,387 --> 00:35:56,807
‫ماذا صرنا؟

465
00:36:01,608 --> 00:36:03,988
‫وأنت جاهز تماماً يا "مونتي".

466
00:36:04,530 --> 00:36:07,286
‫مخدر الطبيب سيؤثر بعد قليل

467
00:36:07,369 --> 00:36:08,872
‫لن تشعر بشيء.

468
00:36:12,755 --> 00:36:14,175
‫ما مدى نشوتك الآن؟

469
00:36:15,260 --> 00:36:17,097
‫أنا تقريباً لا أبالي...

470
00:36:17,181 --> 00:36:19,101
‫بوجود مسمار طوله
‫16 سنتمتر في عنقي.

471
00:36:26,783 --> 00:36:29,205
‫لا بد أن أقول إنني
‫معجب بك يا "جاسبر".

472
00:36:29,288 --> 00:36:31,000
‫وممتن لك بعمق.

473
00:36:33,004 --> 00:36:36,302
‫هؤلاء هم الأوائل يا سيدي،
‫وسيأتي المزيد.

474
00:36:36,427 --> 00:36:39,350
‫- لم يكن لدي أي شك؟
‫- لقد أنقذتنا، صحيح.

475
00:36:40,227 --> 00:36:42,022
‫هذا أقل ما يمكننا فعله.

476
00:36:59,682 --> 00:37:01,269
‫أترينه يا دكتورة؟

477
00:37:02,187 --> 00:37:04,149
‫ذاك هو مستقبلنا.

478
00:37:04,275 --> 00:37:08,324
‫يجب أن يكون لديك قليل
‫من الثقة بإنسانيتنا المشتركة.

479
00:37:11,539 --> 00:37:13,877
‫أرجو أن يكونوا جميعاً
‫بهذا الإذعان.

480
00:37:14,879 --> 00:37:16,299
‫لا تقلق بشأنها يا أبي.

481
00:37:16,382 --> 00:37:19,931
‫الدكتورة "سينغ" ليست كبيرة
‫على الاعتراف بخطئها.

482
00:37:20,014 --> 00:37:21,893
‫لكن لا بد من الإقرار بحكمتك

483
00:37:21,977 --> 00:37:25,233
‫نحن نحظى بأشد معالجة
‫تأثيراً على الإطلاق.

484
00:37:25,692 --> 00:37:28,448
‫والسبب في ذلك أنك طلبت بلطف.

485
00:37:32,832 --> 00:37:34,627
‫أتظنني غبياً؟

486
00:37:35,629 --> 00:37:39,971
‫قل لي إنك لم تكن وراء الثغرة
‫التي كادت تقتل "مايا"؟

487
00:37:40,472 --> 00:37:41,808
‫لم أكن.

488
00:37:42,601 --> 00:37:45,399
‫أبي، ما كنت...
‫ما كنت لأفعل ذلك.

489
00:37:46,150 --> 00:37:48,446
‫أحبك يا "كيج"

490
00:37:48,989 --> 00:37:52,246
‫كان في هذا المكتب "والاس"
‫منذ زمن القنابل.

491
00:37:52,371 --> 00:37:55,043
‫لكن إن اكتشفت أنك تكذب

492
00:37:55,168 --> 00:37:58,383
‫فلن يكون هناك واحداً بعدي.

493
00:38:00,596 --> 00:38:02,516
‫هل كلامي واضح؟

494
00:38:10,532 --> 00:38:11,868
‫انظر إليها.

495
00:38:13,997 --> 00:38:15,626
‫أحب هذه الأغنية.

496
00:38:23,015 --> 00:38:24,477
‫حسناً، يمكننا الحديث بأمان.

497
00:38:25,019 --> 00:38:27,441
‫اكتسبنا القليل من الوقت،
‫لكن علينا تجنيد بعض الآخرين.

498
00:38:27,483 --> 00:38:28,819
‫من الذين نثق بهم فقط.

499
00:38:28,860 --> 00:38:31,491
‫كم من الوقت علينا
‫اكتسابه بالضبط؟

500
00:38:32,033 --> 00:38:34,121
‫ما يكفي لتتمكن "كلارك"
‫من تحريرنا.

501
00:38:35,081 --> 00:38:37,544
‫نحن حتى لا نعرف إن كانت
‫"كلارك" لا تزال حية؟

502
00:38:37,670 --> 00:38:39,298
‫لا بد أن تكون كذلك.

503
00:38:39,924 --> 00:38:41,469
‫عليها إذن أن تسرع.

504
00:39:00,507 --> 00:39:02,010
‫هل عاد "بيلامي" و"أوكتيفيا"؟

505
00:39:02,093 --> 00:39:03,555
‫يعلمان أن الملتقى هنا.

506
00:39:03,638 --> 00:39:05,099
‫هل جربت الاتصال؟

507
00:39:05,141 --> 00:39:06,394
‫لا يزال معطلاً.

508
00:39:06,519 --> 00:39:07,897
‫لم تفجروا البرج.

509
00:39:07,980 --> 00:39:11,028
‫"رايفين" وجدت طريقة تمكننا
‫من التصنت على "ماونت ويذر".

510
00:39:11,111 --> 00:39:13,616
‫إن دمرنا الهوائي، فلن نتمكن من ذلك.

511
00:39:15,620 --> 00:39:17,666
‫ماذا عن محطات "الفلك" الأخرى؟

512
00:39:17,750 --> 00:39:19,420
‫لا نعرف إن كانوا قد نجوا.

513
00:39:19,545 --> 00:39:23,845
‫ما نعرفه هو أن 47 فرداً من شعبنا
‫أسرى في ذلك الجبل.

514
00:39:24,555 --> 00:39:26,016
‫وسنخرجهم.

515
00:39:33,782 --> 00:39:35,159
‫أنا آسف.

516
00:39:36,829 --> 00:39:38,833
‫كلنا أصبنا بجروح من المعركة يا "فين".

517
00:39:41,464 --> 00:39:42,674
‫تحملها.

518
00:39:44,094 --> 00:39:45,680
‫وقوي نفسك.

519
00:39:49,020 --> 00:39:50,607
‫النجدة.

520
00:39:50,649 --> 00:39:52,736
‫- ابقي هنا أيتها المستشارة.
‫- ساعدوني.

521
00:39:54,490 --> 00:39:55,784
‫أرنا يديك.

522
00:40:03,466 --> 00:40:04,844
‫أبعد سلاحك.

523
00:40:11,023 --> 00:40:12,776
‫"ثيولونيوس"؟

524
00:40:24,508 --> 00:40:25,844
‫لدي رسالة...

525
00:40:26,679 --> 00:40:28,140
‫من القائد...

526
00:40:29,685 --> 00:40:31,063
‫ارحلوا...

527
00:40:32,357 --> 00:40:33,735
‫أو موتوا.

528
00:40:37,492 --> 00:40:38,619
‫أمامنا يومان؟

