﻿1
00:00:20,604 --> 00:00:23,565
‫"خارج المدخل (بي)،
‫(ماونت ويزر)"

2
00:00:23,649 --> 00:00:25,985
‫"(كينان ميكولاك)"

3
00:01:10,487 --> 00:01:14,408
‫- "ساعدوني، افتحوا الباب! أرجوكم"
‫- 4 دقائق و10 ثوان.

4
00:01:15,367 --> 00:01:16,744
‫نحن نحرز تقدماً.

5
00:01:16,827 --> 00:01:18,286
‫"أرجوكم، هذا مؤلم."

6
00:01:18,370 --> 00:01:20,163
‫إنها تتألم، سأدخلها.

7
00:01:20,163 --> 00:01:23,166
‫مهلاً، أواثق أنها لن تتكلم؟

8
00:01:33,343 --> 00:01:35,012
‫علينا الحصول على قراءة كاملة.

9
00:01:39,224 --> 00:01:44,521
‫"دم الـ47 قد يكون خلاصنا النهائي"
‫ذلك ما قلته أنت.

10
00:01:45,606 --> 00:01:47,608
‫العلم يستغرق وقتاً يا "كيج".

11
00:01:48,358 --> 00:01:52,947
‫ثمة نهايات مغلقة وطرق مسدودة
‫أمام كل إنجاز علمي.

12
00:01:54,239 --> 00:01:58,577
‫أتسمين ذلك طريقاً مسدوداً؟
‫إنها واحدة منا.

13
00:01:58,660 --> 00:02:00,412
‫- فليساعدني أحد!
‫- كلا.

14
00:02:01,705 --> 00:02:03,040
‫بالطبع لا.

15
00:02:03,874 --> 00:02:09,630
‫أسمي ذلك تضحية للصالح العام.

16
00:02:11,214 --> 00:02:12,883
‫افتحوا الباب!

17
00:02:29,733 --> 00:02:31,735
‫"ذا 100"

18
00:03:14,862 --> 00:03:16,613
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

19
00:03:17,031 --> 00:03:18,281
‫لا توجد.

20
00:03:18,281 --> 00:03:21,284
‫رسالة قائدهم كانت واضحة
‫"ارحلوا أو موتوا".

21
00:03:21,284 --> 00:03:22,911
‫لدينا 16 ساعة.

22
00:03:22,995 --> 00:03:24,579
‫أتظن أن علينا الاستسلام ببساطة؟

23
00:03:24,621 --> 00:03:27,875
‫هذه ليست ديارنا، بل ديارهم.

24
00:03:28,625 --> 00:03:34,798
‫لأن "كين" ذهب سعياً للسلام
‫فقد منحنا وقتاً للرحيل دون إراقة للدماء.

25
00:03:34,882 --> 00:03:36,299
‫وأين "ماركوس" الآن؟

26
00:03:36,842 --> 00:03:39,928
‫أما زال في السجن؟
‫وستتركه هناك ببساطة؟

27
00:03:40,721 --> 00:03:42,514
‫كحال الصغار في "ماونت ويذر"؟

28
00:03:42,597 --> 00:03:45,809
‫لو هربنا، فمن سينقذهم؟

29
00:03:47,019 --> 00:03:50,064
‫لم تكوني هناك يا "آبي"
‫أنا رأيتهم.

30
00:03:50,147 --> 00:03:54,693
‫مقاتلون جُندوا منذ صغرهم للقتال
‫والموت من أجل غايتهم.

31
00:03:54,818 --> 00:03:57,612
‫وهم يزحفون تجاه هذا المخيم
‫أثناء حديثنا هذا.

32
00:03:57,696 --> 00:04:00,699
‫وثقي بي عندما أخبرك
‫بأن القرار الصحيح هو أن نحيا

33
00:04:00,741 --> 00:04:02,826
‫لنتمكن من العودة والقتال
‫في يوم آخر.

34
00:04:07,122 --> 00:04:08,707
‫سيدتي، سيدي

35
00:04:08,790 --> 00:04:12,920
‫الناس محتدين، وكلمة من حاكمهم
‫قد يكون مفعولها جيداً.

36
00:04:12,961 --> 00:04:14,922
‫- بالطبع.
‫- لسوء الحظ يا سيدي

37
00:04:14,963 --> 00:04:19,134
‫ما تزال د."غريفين" هي المسؤولة
‫إلى حين إجراء تصويت.

38
00:04:19,509 --> 00:04:21,929
‫أو تحولين له سلطتك طوعاً.

39
00:04:25,766 --> 00:04:27,350
‫ماذا تنتظرين؟

40
00:04:27,392 --> 00:04:30,520
‫لست مستعدة للسير بقومنا
‫للصحراء يا "ثيولونيوس"

41
00:04:31,230 --> 00:04:33,148
‫ليس قبل أن نجد طريقة أخرى.

42
00:04:36,735 --> 00:04:38,237
‫سنكلمهم معاً.

43
00:04:55,378 --> 00:04:56,838
‫أيتها الحاكمة

44
00:04:57,965 --> 00:04:59,258
‫أصغوا جيداً.

45
00:04:59,883 --> 00:05:01,718
‫جميعكم سمعتم الإشاعات حالياً.

46
00:05:03,053 --> 00:05:06,974
‫وهي صحيحة للأسف
‫الأرضيون قادمون.

47
00:05:08,516 --> 00:05:10,435
‫علينا اتخاذ قرار صعب.

48
00:05:10,852 --> 00:05:14,731
‫نحن ممتنون لكون الحاكم "جاها"
‫قد وجد طريق العودة لنا.

49
00:05:15,149 --> 00:05:16,942
‫ونحن نناقش كل الاحتمالات.

50
00:05:19,069 --> 00:05:20,570
‫ولكن على سبيل الاحتياط

51
00:05:23,282 --> 00:05:25,784
‫عليكم أن توضبوا أغراضكم الآن.

52
00:05:26,910 --> 00:05:30,080
‫كل ما يمكنكم حمله
‫قد نضطر للرحيل بعجلة.

53
00:05:30,122 --> 00:05:31,706
‫أين سنذهب؟

54
00:05:31,790 --> 00:05:34,168
‫لا أعرف، هو الجواب.

55
00:05:35,543 --> 00:05:36,962
‫لكني سمعت عن مكان

56
00:05:37,879 --> 00:05:41,591
‫"مدينة الأنوار"
‫إنها قبالة المنطقة الميتة.

57
00:05:41,675 --> 00:05:43,177
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أننا سنصل إليها؟

58
00:05:43,302 --> 00:05:44,594
‫لأننا وصلنا إلى هنا.

59
00:05:46,096 --> 00:05:47,681
‫لدي إيمان بذلك.

60
00:05:48,890 --> 00:05:52,894
‫والآن، نظراً للخيارات البديلة

61
00:05:54,604 --> 00:05:56,439
‫ذلك جيد كفاية لي.

62
00:05:57,440 --> 00:05:58,900
‫لكن ليس لنا.

63
00:06:01,195 --> 00:06:03,446
‫لو غادرنا هنا، فماذا سيحدث
‫لقومنا في "ماونت ويذر"؟

64
00:06:04,072 --> 00:06:05,448
‫كما قالت أمك

65
00:06:06,867 --> 00:06:09,203
‫ذلك قرار صعب جداً.

66
00:06:10,912 --> 00:06:14,791
‫لكن الوقت قد حان
‫ليتساءل كل واحد منا

67
00:06:15,458 --> 00:06:18,461
‫أهكذا ستنتهي قصة قومنا؟

68
00:06:20,588 --> 00:06:24,301
‫هل عبرنا كل هذا الشوط
‫لنموت غداً فحسب؟

69
00:06:24,467 --> 00:06:29,472
‫لأننا إن لم نرحل بحلول فجر الغد
‫فذلك بالضبط ما سيحدث.

70
00:06:36,355 --> 00:06:38,106
‫لم يتم اتخاذ قرار بعد.

71
00:06:38,815 --> 00:06:42,736
‫في هذه الأثناء
‫توجهوا لمشرف محطتكم رجاءً

72
00:06:42,819 --> 00:06:44,612
‫واجمعوا مؤن الطوارىء.

73
00:06:55,290 --> 00:06:56,499
‫أين كنت؟

74
00:06:56,624 --> 00:06:58,919
‫في سفينة الإنزال.
‫عليك المجيء معي الآن.

75
00:06:59,044 --> 00:07:01,338
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟
‫- سأشرح في الطريق.

76
00:07:01,504 --> 00:07:03,757
‫اجلبي حقيبة إسعافات
‫ولاقني عند بوابة "رايفين".

77
00:07:06,551 --> 00:07:07,844
‫هذا خطئي.

78
00:07:07,928 --> 00:07:09,763
‫الأرضيون سيهاجموننا بسببي أنا.

79
00:07:09,846 --> 00:07:12,349
‫سيهاجم الأرضيون
‫لأن ذلك ما يفعلونه.

80
00:07:15,727 --> 00:07:17,145
‫اذهبي مع "بيلامي".

81
00:07:17,812 --> 00:07:22,276
‫قالت أمك إنه لم يتم اتخاذ قرار
‫إن تغير ذلك، فسأعلمك.

82
00:07:42,754 --> 00:07:44,172
‫لا بأس.

83
00:07:44,672 --> 00:07:46,174
‫إنه مقيد.

84
00:07:49,094 --> 00:07:51,179
‫لا أصدق أننا عدنا لهذا مجدداً.

85
00:07:51,221 --> 00:07:52,847
‫أيمكنك مساعدته؟

86
00:07:55,976 --> 00:07:57,311
‫لا أعرف.

87
00:08:01,648 --> 00:08:04,192
‫كنت أعلم بأن "ماونت ويذر"
‫تتحكم بالحاصدين.

88
00:08:07,779 --> 00:08:09,406
‫لكني لم أكن أعرف أنهم يصنعونهم.

89
00:08:10,657 --> 00:08:14,453
‫إن كان بوسعهم فعل ذلك بـ"لينكولن"
‫فماذا يفعلون بأصدقائنا؟

90
00:08:30,010 --> 00:08:31,594
‫سئمت التقيؤ.

91
00:08:32,887 --> 00:08:34,431
‫سئمت كوني وسادة دبابيس بشرية.

92
00:08:35,223 --> 00:08:36,766
‫اسمعوا، أعرف أن هذا مقيت

93
00:08:36,891 --> 00:08:40,479
‫لكن طالما يبدو أننا نتعاون
‫فنحن نكسب لأنفسنا الوقت.

94
00:08:41,313 --> 00:08:42,939
‫وقت لماذا؟

95
00:08:43,023 --> 00:08:45,608
‫برأيي إن كنا سنموت هنا
‫فلنمت ونحن نحاول الهرب.

96
00:08:46,443 --> 00:08:49,737
‫سبق وتناقشنا بهذا، فبعد هروب
‫"كلارك"، أصبح الهروب غير ممكن.

97
00:08:50,738 --> 00:08:54,617
‫علينا أن نصمد مدة كافية
‫حتى تجد طريقة لإنقاذنا.

98
00:08:54,701 --> 00:08:56,328
‫ماذا لو لم تجد طريقة؟

99
00:08:57,704 --> 00:08:59,206
‫ماذا لو لم تنجُ أساساً؟

100
00:08:59,831 --> 00:09:03,043
‫ماذا لو كانت تلك مجرد قصة
‫يخبروننا بها ليخفوا حقيقة أنهم قتلوها؟

101
00:09:04,627 --> 00:09:06,463
‫لن يأتي أحد لإنقاذنا حينها.

102
00:09:06,629 --> 00:09:08,840
‫ونحن إذن نفعل بالضبط ما يريدونه منا.

103
00:09:10,008 --> 00:09:13,011
‫"جاسبر"، أنت تعرف
‫أنك فكرت بهذا أيضاً.

104
00:09:15,472 --> 00:09:18,099
‫- حسناً إذن، سنهرب.
‫- كلا.

105
00:09:19,809 --> 00:09:21,019
‫سنكتشف الحقيقة.

106
00:09:22,312 --> 00:09:24,314
‫- كيف سنفعل ذلك؟
‫- نحن مجرمون، صحيح؟

107
00:09:26,649 --> 00:09:28,360
‫فلنكن مجرمين إذن.

108
00:09:48,296 --> 00:09:49,506
‫إنه يصاب باختلاجات.

109
00:09:49,672 --> 00:09:51,258
‫ماذا يعني ذلك؟

110
00:09:55,053 --> 00:09:56,471
‫ماذا حدث لساقه؟

111
00:09:59,682 --> 00:10:01,268
‫أطلقت النار عليه.

112
00:10:03,520 --> 00:10:05,272
‫"كلارك، لقد فقد الكثير من الدماء.

113
00:10:19,369 --> 00:10:21,204
‫أيمكنك تسليط الضوء على رقبته؟

114
00:10:26,000 --> 00:10:28,211
‫- آثار حقن.
‫- أتظنين أنه قد تم تخديره؟

115
00:10:28,295 --> 00:10:29,504
‫ربما.

116
00:10:31,339 --> 00:10:32,673
‫"لينكولن"!

117
00:11:00,743 --> 00:11:01,995
‫كلا!

118
00:11:04,289 --> 00:11:05,790
‫توقف!

119
00:11:18,219 --> 00:11:20,263
‫أهذا صحيح؟ هل سنخلي المكان؟

120
00:11:20,347 --> 00:11:21,764
‫لقد أعطيت الأمر للتو.

121
00:11:21,806 --> 00:11:23,517
‫ما زال ابني داخل الجبل.

122
00:11:24,559 --> 00:11:28,062
‫"ديفيد" أعرف ذلك،
‫وصدقني لو كان لدي سبيل آخر لاتخذته.

123
00:11:29,105 --> 00:11:30,315
‫لكني أقسم لك

124
00:11:30,440 --> 00:11:33,234
‫حالما نجد مكاناً آمناً
‫فسنجد طريقة لإخراجهم.

125
00:11:33,318 --> 00:11:35,445
‫- لن أبارح مكاني.
‫- بلى، ستفعل.

126
00:11:35,529 --> 00:11:37,656
‫الحرس ينظمون الإخلاء

127
00:11:37,780 --> 00:11:39,282
‫إن بقيت، فستعصي الأوامر.

128
00:11:39,366 --> 00:11:41,034
‫أعطني أمراً بالبقاء أيضاً.

129
00:11:41,075 --> 00:11:44,496
‫فباقي ذوي الأولاد المفقودين
‫لن يرحلوا أيضاً، بوسعي حمايتهم.

130
00:11:47,123 --> 00:11:48,958
‫سأكون قد حكمت عليكم بالموت.

131
00:11:50,043 --> 00:11:51,670
‫كيف سيساعد ذلك ابنك؟

132
00:11:52,086 --> 00:11:53,463
‫"آبي"، أرجوك.

133
00:11:54,589 --> 00:11:56,132
‫لقد استعدت ابنتك

134
00:11:57,133 --> 00:11:59,093
‫لا تجعليني أتخلى عن ابني.

135
00:12:04,807 --> 00:12:08,269
‫أيها الرقيب، وضب أغراضك
‫وأبلغ تقريرك للرائد "بيرن"

136
00:12:08,353 --> 00:12:09,937
‫سيهاجم الأرضيون فجراً.

137
00:12:10,021 --> 00:12:13,441
‫أريد من كل رجل وامرأة وطفل
‫الخروج من المخيم حينها، مفهوم؟

138
00:12:15,360 --> 00:12:16,653
‫مفهوم؟

139
00:12:23,201 --> 00:12:24,827
‫بناءً على هذه النتائج

140
00:12:24,869 --> 00:12:29,207
‫فالعلاج بدماء الـ47 لن يكون كافياً
‫ليمكننا من العيش على للسطح.

141
00:12:30,208 --> 00:12:32,586
‫لم تقولين ذلك وكأنه خبر جيد؟

142
00:12:33,712 --> 00:12:35,963
‫لأن ذلك دفعني للبدء من جديد.

143
00:12:36,005 --> 00:12:39,300
‫إن كان العلاج باستخدام دمهم
‫يمنحنا مناعة مؤقتة

144
00:12:39,384 --> 00:12:41,844
‫فكيف نطور هذه المناعة لتصبح دائمة؟

145
00:12:42,095 --> 00:12:44,389
‫بالوصول لمصدر دمائهم.

146
00:12:44,889 --> 00:12:46,099
‫نخاع العظم.

147
00:12:46,849 --> 00:12:49,310
‫ماذا سيحدث للواهبين؟

148
00:12:50,395 --> 00:12:51,896
‫هناك 382 واحداً منا

149
00:12:51,979 --> 00:12:55,858
‫أي 8 عمليات تقريباً
‫لكل واحد من الأولاد.

150
00:12:56,693 --> 00:12:58,612
‫لم تجيبي على سؤالي.

151
00:12:59,987 --> 00:13:02,865
‫سيموت الـ47 كلهم.

152
00:13:06,077 --> 00:13:08,747
‫- لن يقبل بذلك أبداً.
‫- عليك أن تقنعه.

153
00:13:08,871 --> 00:13:15,378
‫"كيج"، يمكننا العيش على الأرض
‫بغضون شهر، جميعنا.

154
00:13:15,503 --> 00:13:18,757
‫- إن كانت نظريتك صحيحة.
‫- سأتولى أمر العلم.

155
00:13:19,882 --> 00:13:21,635
‫وأنت تول أمر أبيك.

156
00:13:28,558 --> 00:13:30,644
‫يجب أن نوقف النزيف
‫ونخرج الرصاصة.

157
00:13:30,727 --> 00:13:32,145
‫ثبت ساقه.

158
00:13:45,032 --> 00:13:46,367
‫سأجلب المزيد.

159
00:13:51,956 --> 00:13:55,918
‫"أو"، حالما يخرج العقار
‫من جسده سيصبح بخير.

160
00:13:55,960 --> 00:13:58,379
‫لا يمكنك حمايتي من هذه الحالة
‫يا أخي الكبير.

161
00:14:31,496 --> 00:14:34,374
‫"نايكو"، ماذا تفعل هنا؟

162
00:14:34,457 --> 00:14:35,958
‫سبق ووصل كشافتنا.

163
00:14:36,459 --> 00:14:39,796
‫القائدة محقة بما قالته
‫إن لم تغادروا فستموتون.

164
00:14:40,963 --> 00:14:44,091
‫"أوكتيفيا"، لقد أنقذت حياتي
‫من الحاصدين

165
00:14:44,175 --> 00:14:45,593
‫دعيني الآن أنقذ حياتك.

166
00:14:45,677 --> 00:14:47,387
‫ذلك ما كان "لينكولن" ليريده.

167
00:14:49,972 --> 00:14:51,599
‫ماذا كان ذلك؟

168
00:14:51,683 --> 00:14:53,059
‫"لينكولن".

169
00:15:00,692 --> 00:15:04,070
‫- كانت أمك لتفخر بك.
‫- كانت أمي لتعرف كيف تنقذه.

170
00:15:15,415 --> 00:15:18,084
‫"بيلامي"، لا تفعل ذلك
‫إنه صديق "لينكولن"، وهو معالجهم.

171
00:15:22,881 --> 00:15:24,382
‫إنه يصاب بالاختلاجات مجدداً.

172
00:15:37,270 --> 00:15:38,855
‫ما ذلك؟

173
00:15:41,649 --> 00:15:44,402
‫"انتهى قتالك."

174
00:15:53,620 --> 00:15:55,079
‫انتظر.

175
00:15:56,038 --> 00:15:57,707
‫تراجع، الآن.

176
00:16:02,378 --> 00:16:04,380
‫هذا ما يقولونه قبل الموت.

177
00:16:05,339 --> 00:16:07,174
‫إنه لا يحاول علاجه

178
00:16:09,510 --> 00:16:11,304
‫بل يحاول قتله.

179
00:16:15,642 --> 00:16:19,312
‫"نايكو"، أهذا صحيح؟

180
00:16:19,353 --> 00:16:21,815
‫أجل، الموت هو الطريقة الوحيدة.

181
00:16:21,940 --> 00:16:24,358
‫مهلاً، قد تكون هناك طريقة لإعادته.

182
00:16:24,442 --> 00:16:26,193
‫لم أرى واحدة من قبل.

183
00:16:26,736 --> 00:16:28,446
‫علينا الذهاب، المخيم يغادرون.

184
00:16:28,529 --> 00:16:29,614
‫- أنت!
‫- يجب أن نتوقف...

185
00:16:29,739 --> 00:16:31,783
‫"قاتل!"

186
00:16:31,866 --> 00:16:34,744
‫- ابتعد عنه!
‫- لقد قتلت قومي.

187
00:16:34,786 --> 00:16:37,747
‫كبار السن والأطفال والأبرياء.

188
00:16:37,831 --> 00:16:39,081
‫"نايكو"، أنت تقتله!

189
00:16:39,123 --> 00:16:41,334
‫- الدم بالدم!
‫- ابتعدي عن الطريق!

190
00:16:41,417 --> 00:16:43,878
‫- "بيلامي"، لن تقتله، كلا!
‫- ابتعدي!

191
00:16:44,879 --> 00:16:46,339
‫ابتعدي!

192
00:16:56,766 --> 00:16:58,392
‫"لينكولن"

193
00:17:00,645 --> 00:17:02,104
‫إنه لا يتنفس.

194
00:17:05,650 --> 00:17:07,694
‫- "لينكولن".
‫- توقف قلبه، ابتعدي.

195
00:17:32,010 --> 00:17:35,722
‫كان ميتاً، كيف فعلت هذا؟

196
00:17:37,181 --> 00:17:39,183
‫هل حاولتم إعادة الحاصدين من قبل؟

197
00:17:41,895 --> 00:17:43,270
‫وهل ماتوا هكذا؟

198
00:17:47,525 --> 00:17:49,151
‫ما الأمر؟

199
00:17:51,320 --> 00:17:52,906
‫أعرف كيف أوقف الهجوم.

200
00:18:02,373 --> 00:18:04,667
‫حالته مستقرة الآن
‫علينا الذهاب.

201
00:18:06,711 --> 00:18:08,170
‫أمستعد؟

202
00:18:13,175 --> 00:18:17,889
‫حتى لو استطعت إنقاذ "لينكولن"
‫فلن يكون الشخص ذاته.

203
00:18:21,601 --> 00:18:23,603
‫الأمور التي فعلها

204
00:18:26,606 --> 00:18:27,899
‫سترافقه.

205
00:18:30,026 --> 00:18:33,195
‫- نحن لا نعرف ذلك.
‫- بلى، نعرف.

206
00:18:40,536 --> 00:18:42,204
‫يمكن إنقاذ "لينكولن".

207
00:18:44,498 --> 00:18:45,917
‫وأنت أيضاً.

208
00:18:50,922 --> 00:18:53,466
‫والآن، هيا بنا، يجب أن نسرع.

209
00:19:09,607 --> 00:19:10,984
‫أسرع يا "مونتي".

210
00:19:11,067 --> 00:19:12,735
‫أنا أحاول بأقصى سرعة.

211
00:19:17,824 --> 00:19:21,243
‫اهدأ، "مايا" تعطل كاميرات
‫المراقبة، لا أحد يراقبنا.

212
00:19:22,745 --> 00:19:24,246
‫نحن متمكنون من الأمر.

213
00:19:25,456 --> 00:19:27,333
‫إن تمكنا من فتح ذلك الباب.

214
00:19:31,587 --> 00:19:33,255
‫أنت شكاك.

215
00:19:33,255 --> 00:19:35,382
‫هذا فتاي، فلنتحرك.

216
00:19:39,095 --> 00:19:42,389
‫انطلقوا، هيا، بسرعة.

217
00:19:49,271 --> 00:19:51,273
‫"هاربر"، راقبي الردهة.

218
00:19:52,066 --> 00:19:53,776
‫ولم أفعل ذلك أنا؟

219
00:19:53,860 --> 00:19:56,278
‫"مونتي" بارع في الحاسوب
‫و"ميلر" لص.

220
00:19:56,278 --> 00:19:58,781
‫- لم لا تراقبها أنت؟
‫- أنا العقل المدبر.

221
00:19:59,782 --> 00:20:01,075
‫راقبي الردهة فحسب، هيا.

222
00:20:08,624 --> 00:20:10,459
‫ماذا لدينا هنا؟

223
00:20:15,255 --> 00:20:17,216
‫محمي بكلمة سر.

224
00:20:19,468 --> 00:20:21,012
‫سنرى بهذا الشأن.

225
00:20:22,596 --> 00:20:24,807
‫وقالوا إننا لا نساوي شيئاً.

226
00:20:27,894 --> 00:20:30,938
‫يتم إخلاء المنطقة "2 إيه".

227
00:20:31,022 --> 00:20:34,233
‫توجهوا لمشرفي محطاتكم
‫من أجل التعليمات.

228
00:20:34,859 --> 00:20:36,276
‫قمت بالقرار الصحيح يا "آبي".

229
00:20:39,446 --> 00:20:40,948
‫أمي!

230
00:20:42,825 --> 00:20:44,410
‫أين كنت؟ سنغادر الآن.

231
00:20:44,451 --> 00:20:47,038
‫- أعرف كيف أوقف الهجوم
‫- عم تتكلمين؟

232
00:20:47,080 --> 00:20:51,167
‫لم نستطع التفاوض مع الأرضيين
‫لأنه لم يكن لدينا ما نقدمه لهم.

233
00:20:51,250 --> 00:20:53,669
‫أكبر تهديد يواجهونه
‫هو من الحاصدين.

234
00:20:53,753 --> 00:20:56,672
‫أعتقد أن بوسعنا تخليصهم
‫من ذلك التهديد للأبد.

235
00:20:59,633 --> 00:21:00,676
‫- كيف؟
‫- "آبي"

236
00:21:00,760 --> 00:21:01,928
‫- الأرضيون؟
‫- لست جادة...

237
00:21:01,969 --> 00:21:03,137
‫هناك

238
00:21:04,513 --> 00:21:05,932
‫ما هذا؟

239
00:21:21,572 --> 00:21:23,157
‫لقد وصلوا.

240
00:21:31,665 --> 00:21:34,085
‫بدء عملية الإخلاء رقم "2 إيه"

241
00:21:34,168 --> 00:21:37,088
‫عودوا لمشرفي محطاتكم
‫من أجل التعليمات.

242
00:21:38,756 --> 00:21:41,842
‫لم يهاجمونا بعد
‫ما يعني أن أمامنا وقت.

243
00:21:41,968 --> 00:21:43,261
‫أمامنا ساعتان حتى الفجر.

244
00:21:43,385 --> 00:21:44,971
‫دعيني أكلم قائدتهم.

245
00:21:45,012 --> 00:21:47,265
‫كانت مساعدة "آنيا"
‫ربما ستصغي لنا.

246
00:21:47,389 --> 00:21:49,100
‫لا نعرف حتى إن كانت القائدة هنا.

247
00:21:49,183 --> 00:21:53,187
‫بلى، نعرف، أخبرنا "نايكو"
‫عليكم تركنا نحاول على الأقل.

248
00:21:54,396 --> 00:21:55,982
‫نحن نهدر الوقت يا "آبي".

249
00:21:57,233 --> 00:21:58,692
‫امنحيني السلطة الآن.

250
00:21:58,776 --> 00:22:00,194
‫مهلاً.

251
00:22:00,278 --> 00:22:03,072
‫"كلارك"، قلت إن "لينكولن"
‫يمر بأعراض انسحاب.

252
00:22:03,697 --> 00:22:06,159
‫نحن لا نعرف أعراض انسحاب مما.

253
00:22:06,284 --> 00:22:07,952
‫التخلص من السموم وحده قد يقتله.

254
00:22:08,077 --> 00:22:09,203
‫هنا يأتي دورك.

255
00:22:09,287 --> 00:22:10,704
‫وإن لم أستطع إنقاذه؟

256
00:22:12,081 --> 00:22:13,791
‫ذلك ليس خياراً.

257
00:22:16,210 --> 00:22:18,420
‫أنخاطر بكل شيء بناءً على خدعة؟

258
00:22:18,462 --> 00:22:21,507
‫"آبي"، أمامنا مخرج.

259
00:22:21,590 --> 00:22:23,676
‫لدينا طريقة لإنقاذ حياة قومنا.

260
00:22:23,717 --> 00:22:26,762
‫- ليس كلهم.
‫- سنعود لننقذ الأولاد

261
00:22:26,887 --> 00:22:28,472
‫- في "ماونت ويذر".
‫- كلنا نعرف

262
00:22:28,514 --> 00:22:31,684
‫- أن ذلك لن يحدث.
‫- "آبي"، طال هذا بما يكفي.

263
00:22:31,725 --> 00:22:35,437
‫إن لم تعطي الأمر ببدء الرحيل
‫فأنت تقتليننا جميعاً!

264
00:22:41,027 --> 00:22:42,820
‫أنا آسفة.

265
00:22:45,572 --> 00:22:47,449
‫لا يمكنني إعطاء ذلك الأمر.

266
00:22:52,330 --> 00:22:53,622
‫"آبي"

267
00:22:55,124 --> 00:22:56,500
‫أعطي الأمر.

268
00:22:59,962 --> 00:23:01,463
‫كلا.

269
00:23:03,507 --> 00:23:08,346
‫أنا قائد "الفلك" المنتخب.

270
00:23:09,596 --> 00:23:12,850
‫ولن أدعك تخاطرين بحياة قومي
‫أتفهمين؟

271
00:23:12,933 --> 00:23:15,102
‫سأطلب منك مرة أخرى

272
00:23:15,686 --> 00:23:18,939
‫أعطي الأمر لبدء الرحيل.

273
00:23:19,023 --> 00:23:21,942
‫كلا، هل انتهيت بعد؟

274
00:23:37,666 --> 00:23:39,085
‫الرقيب "ميلر"

275
00:23:40,627 --> 00:23:42,046
‫الرائد "بيرن"

276
00:23:43,381 --> 00:23:46,175
‫أنا أنحي د."غريفين" من القيادة.

277
00:23:50,388 --> 00:23:53,682
‫ضعا أولئك الثلاثة في الحبس
‫ولكن تأكدا أنهم مستعدين

278
00:23:53,766 --> 00:23:56,518
‫للرحيل مع بقيتنا في غضون ساعة.

279
00:23:58,396 --> 00:24:04,068
‫الآن أيتها الرائد، وإلا ستحملين وزر
‫مقتل كل من في هذا المعسكر أيضاً.

280
00:24:07,529 --> 00:24:09,531
‫الرائد "بيرن"، الرقيب "ميلر"

281
00:24:10,991 --> 00:24:13,244
‫ضعا القائد "جاها" في الحظيرة.

282
00:24:18,999 --> 00:24:20,542
‫حاضر سيدتي.

283
00:24:32,179 --> 00:24:33,889
‫كل ما فعلناه للنجاة

284
00:24:37,393 --> 00:24:39,561
‫تقومين بإهداره هكذا؟ لماذا؟

285
00:24:40,896 --> 00:24:42,773
‫لأن لدي إيمان أيضاً

286
00:24:45,318 --> 00:24:46,777
‫في ابنتي.

287
00:24:54,034 --> 00:24:55,411
‫شكراً لك.

288
00:25:00,582 --> 00:25:02,293
‫سأرسل الحرس معك.

289
00:25:02,335 --> 00:25:04,878
‫كلا، سيعتبرون ذلك تهديداً.

290
00:25:06,130 --> 00:25:07,881
‫علي فعل هذا بمفردي.

291
00:25:10,592 --> 00:25:12,178
‫سيصطحبك "فين" إلى "لينكولن".

292
00:25:12,303 --> 00:25:13,720
‫إن كنت مخطئة

293
00:25:16,807 --> 00:25:18,600
‫فجميعنا سنموت.

294
00:25:27,026 --> 00:25:28,735
‫أجل

295
00:25:33,740 --> 00:25:35,117
‫يا رفاق

296
00:25:54,636 --> 00:25:55,762
‫وجدت شيئاً.

297
00:25:55,846 --> 00:25:57,723
‫وأنا أيضاً، كم أنا بارع!

298
00:26:06,023 --> 00:26:07,649
‫إنهم أحياء.

299
00:26:31,840 --> 00:26:35,261
‫إن حاولت التصرف معها
‫بطريقة خاطئة، فسأقطع عنقك.

300
00:26:59,493 --> 00:27:04,206
‫أنت التي أحرقت
‫300 من محاربيني أحياء.

301
00:27:05,374 --> 00:27:07,251
‫وأنت من أرسلتهم لقتلنا.

302
00:27:12,172 --> 00:27:15,759
‫ألديك إجابة من أجلي
‫يا "كلارك" من قوم السماء؟

303
00:27:17,970 --> 00:27:19,763
‫جئت لأقدم لك عرضاً.

304
00:27:19,846 --> 00:27:21,599
‫هذا ليس تفاوضاً.

305
00:27:22,015 --> 00:27:25,394
‫"دعيني أقتلها وننتهي من هذا."

306
00:27:26,395 --> 00:27:28,481
‫يمكنني مساعدتكم بهزيمة
‫رجال الجبل.

307
00:27:31,066 --> 00:27:32,985
‫- أكملي.
‫- المئات من قومكم

308
00:27:33,068 --> 00:27:34,612
‫محاصرين داخل "ماونت ويذر".

309
00:27:34,736 --> 00:27:37,739
‫محتجزين في أقفاص
‫يتم استخدام دماءهم كعلاج.

310
00:27:37,781 --> 00:27:40,200
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- لأني رأيتهم.

311
00:27:40,284 --> 00:27:43,203
‫قومي محتجزون هناك أيضاً
‫كنت واحدة منهم.

312
00:27:43,287 --> 00:27:46,499
‫كذب، لا أحد يهرب من الجبل.

313
00:27:46,624 --> 00:27:48,501
‫أنا نجوت، مع "آنيا".

314
00:27:49,335 --> 00:27:50,461
‫شققنا طريقنا للخارج معاً.

315
00:27:50,544 --> 00:27:54,089
‫كذبة أخرى، قُتلت "آنيا"
‫في حريق، أنت قتلتها.

316
00:28:07,811 --> 00:28:09,647
‫قالت لي إنك كنت مساعدتها.

317
00:28:10,939 --> 00:28:12,941
‫أنا متأكدة أنها أرادتك
‫أن تأخذي هذه.

318
00:28:22,951 --> 00:28:24,537
‫لا نعرف إن كانت ملكاً لها.

319
00:28:24,620 --> 00:28:26,121
‫"اصمتي يا (إندرا)."

320
00:28:26,788 --> 00:28:31,377
‫كانت "آنيا" مرشدتي
‫قبل استدعائي لقيادة قومي.

321
00:28:36,965 --> 00:28:38,551
‫هل ماتت بطريقة جيدة؟

322
00:28:39,635 --> 00:28:42,346
‫أجل، بجانبي.

323
00:28:43,805 --> 00:28:45,140
‫محاولين إيصال رسالة لك.

324
00:28:45,807 --> 00:28:47,142
‫أية رسالة؟

325
00:28:47,226 --> 00:28:49,936
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ قومنا
‫هو الاتحاد معاً.

326
00:28:50,020 --> 00:28:53,232
‫أولئك من على وشك الموت
‫قد يقولون أي شيء.

327
00:28:53,940 --> 00:28:56,151
‫ما زلت أنتظر العرض يا "كلارك".

328
00:28:57,611 --> 00:28:59,988
‫رجال الجبل يحولون قومكم لحاصدين.

329
00:29:01,823 --> 00:29:03,825
‫- يمكنني إعادتهم.
‫- مستحيل!

330
00:29:03,867 --> 00:29:06,453
‫"أيتها القائدة أتوسل إليك
‫دعيني أقتلها."

331
00:29:06,537 --> 00:29:08,247
‫سبق وفعلت ذلك مع "لينكولن"

332
00:29:08,330 --> 00:29:10,123
‫ذلك الخائن هو السبب

333
00:29:10,249 --> 00:29:12,125
‫- "إندرا"
‫- لتعرض قريتي للقتل على يد قومك.

334
00:29:12,251 --> 00:29:13,377
‫"كفى!"

335
00:29:26,973 --> 00:29:29,268
‫أتقولين إن بوسعك
‫إعادة الحاصدين إلى بشر؟

336
00:29:31,687 --> 00:29:34,481
‫أجل، أثبتي ذلك إذن.

337
00:29:36,108 --> 00:29:37,484
‫أرني "لينكولن".

338
00:30:03,510 --> 00:30:04,803
‫ماذا نفعل بالأعلى هنا؟

339
00:30:07,139 --> 00:30:09,141
‫قلت لك ثق بي.

340
00:30:21,236 --> 00:30:22,821
‫بني؟

341
00:30:30,621 --> 00:30:32,331
‫لقد نجحت.

342
00:30:33,540 --> 00:30:37,210
‫لا بأس، تلقيت نفس علاجي.

343
00:30:38,128 --> 00:30:39,463
‫هيا.

344
00:31:06,448 --> 00:31:08,158
‫نسيت الروائح.

345
00:31:13,580 --> 00:31:15,374
‫هنا ننتمي.

346
00:31:23,131 --> 00:31:29,262
‫كنت تخبرني دوماً
‫بأن السطح هو منزلنا الحقيقي.

347
00:31:34,100 --> 00:31:36,311
‫وليس كفن أسمنتي.

348
00:31:47,113 --> 00:31:48,824
‫يجب أن نعود الآن.

349
00:31:49,867 --> 00:31:51,618
‫لدينا بضع دقائق فقط.

350
00:31:53,495 --> 00:31:54,996
‫هيا بنا.

351
00:32:06,800 --> 00:32:08,176
‫أبي؟

352
00:32:11,805 --> 00:32:15,434
‫لا تتلاعب بي يا بني
‫ما المطلوب كي نبقى؟

353
00:32:17,394 --> 00:32:18,854
‫نخاع عظمي.

354
00:32:20,647 --> 00:32:22,023
‫كل ما لديهم منه.

355
00:32:23,483 --> 00:32:26,820
‫سيموتون كي نعيش نحن أخيراً.

356
00:32:38,415 --> 00:32:40,041
‫هذا عالمنا.

357
00:32:46,047 --> 00:32:47,758
‫نحن نستحق هذا.

358
00:32:48,508 --> 00:32:50,636
‫نحن المحافظين على التاريخ

359
00:32:50,719 --> 00:32:54,097
‫ما فعلناه بالخارجيين أفسد تراثنا.

360
00:32:54,222 --> 00:32:56,642
‫لا يمكنني السير
‫بذلك الطريق أكثر.

361
00:33:00,437 --> 00:33:04,524
‫أبي؟

362
00:33:07,527 --> 00:33:08,737
‫أرجوك.

363
00:33:08,821 --> 00:33:10,530
‫الإجابة هي لا.

364
00:33:32,552 --> 00:33:35,096
‫حمداً لله، أين "كلارك"؟

365
00:33:36,097 --> 00:33:37,557
‫تحاول إيقاف حرباً.

366
00:33:50,654 --> 00:33:52,280
‫بؤبؤ عينه لا يستجيب.

367
00:33:53,573 --> 00:33:55,993
‫اربطا ذراعيه بأقوى ما يمكنكما.

368
00:34:03,917 --> 00:34:07,921
‫بفضل المؤن التي وجدها أخيك
‫قد تكون أمامه فرصة بالنجاة.

369
00:34:08,005 --> 00:34:10,590
‫- ما ذلك؟
‫- لتخفيض الحمى لديه.

370
00:34:14,469 --> 00:34:16,137
‫ثبتاه!

371
00:34:27,900 --> 00:34:30,151
‫ماذا يحدث؟
‫لم لا يجدي ذلك نفعاً؟

372
00:34:30,569 --> 00:34:32,153
‫توقف قلبه.

373
00:34:47,293 --> 00:34:48,712
‫هل أنت معالجهم؟

374
00:34:49,963 --> 00:34:53,717
‫أمل رأسه للخلف
‫وارفع رأسه لتفتح مجرى تنفسه.

375
00:34:55,301 --> 00:34:56,428
‫هيا.

376
00:35:03,309 --> 00:35:04,644
‫هيا.

377
00:35:14,237 --> 00:35:15,614
‫من هنا.

378
00:35:19,200 --> 00:35:21,828
‫هيا.

379
00:35:29,544 --> 00:35:31,254
‫لقد توقفت، ما الخطب؟

380
00:35:31,880 --> 00:35:33,298
‫آسفة.

381
00:35:38,261 --> 00:35:40,513
‫- لقد مات.
‫- كلا، هذا محال.

382
00:35:40,639 --> 00:35:43,058
‫- أنت مخطئة!
‫- "أوكتيفيا".

383
00:35:48,688 --> 00:35:52,067
‫أرجوك، عد.

384
00:35:56,863 --> 00:35:58,239
‫"لينكولن"

385
00:36:31,023 --> 00:36:32,482
‫سأقتلهم جميعاً.

386
00:36:47,372 --> 00:36:50,667
‫أرجوك، ليس عليك فعل هذا.

387
00:36:50,792 --> 00:36:54,838
‫لقد كذبت، ونفد الوقت منك.

388
00:37:05,348 --> 00:37:07,100
‫اصعقيه مجدداً.

389
00:37:22,490 --> 00:37:23,783
‫"لينكولن".

390
00:37:26,703 --> 00:37:28,329
‫"أوكتيفيا".

391
00:37:57,943 --> 00:38:00,528
‫إن كانت محطة "ألفا" على الأرض
‫فربما هناك محطات أخرى.

392
00:38:00,612 --> 00:38:02,197
‫أنت من محطة "ألفا"، صحيح؟

393
00:38:02,530 --> 00:38:04,116
‫كان أبي رئيس الحرس.

394
00:38:05,450 --> 00:38:07,160
‫بالتأكيد أحب ابنه اللص.

395
00:38:07,827 --> 00:38:10,413
‫أنت لص بارع.

396
00:38:12,415 --> 00:38:14,960
‫هذه الخرائط الهندسية للمكان بأكمله.

397
00:38:15,418 --> 00:38:18,171
‫إن كان هناك مخرج، فسأجده.

398
00:38:20,506 --> 00:38:22,050
‫يا رفاق

399
00:38:24,385 --> 00:38:26,429
‫لم تحضر "هاربر"
‫لتناول الإفطار، أرأيتماها؟

400
00:38:26,471 --> 00:38:27,973
‫ليس منذ كنا بمكتب "دانتي".

401
00:38:30,391 --> 00:38:31,851
‫أين هي إذن؟

402
00:38:35,897 --> 00:38:38,858
‫أرجوكم، لا.

403
00:38:40,152 --> 00:38:41,861
‫أرجوكم.

404
00:38:41,945 --> 00:38:44,572
‫لا تقلقي، لن يؤلمك هذا.

405
00:38:45,865 --> 00:38:49,077
‫يحتوي الورك على أكبر مخزون نخاع.

406
00:38:50,287 --> 00:38:53,957
‫- سنبدأ باستخراج...
‫- لا حاجة لي بمعرفة التفاصيل.

407
00:38:54,082 --> 00:38:55,667
‫افعلي ذلك فحسب.

408
00:38:58,753 --> 00:39:00,755
‫سيعيد والدك النظر بالأمر، "كيج".

409
00:39:02,882 --> 00:39:04,550
‫وماذا لو لم يفعل؟

410
00:39:06,469 --> 00:39:08,429
‫أريد العودة للمنزل فحسب.

411
00:39:09,597 --> 00:39:11,266
‫أعرف.

412
00:39:15,436 --> 00:39:16,771
‫وكذلك نحن.

413
00:39:18,564 --> 00:39:21,651
‫أرجوكما، أريد فقط الذهاب...

414
00:40:06,863 --> 00:40:11,617
‫كان شفاء "لينكولن"...
‫مثيراً للإعجاب.

415
00:40:14,871 --> 00:40:17,456
‫لم ينجُ أحد من مصير كهذا قط.

416
00:40:18,750 --> 00:40:20,501
‫هذا ليس معقداً في الواقع.

417
00:40:21,419 --> 00:40:24,839
‫علينا فقط إبقاءهم أحياء
‫فترة كافية ليخرج المخدر من أجسادهم.

418
00:40:24,881 --> 00:40:26,716
‫أعرف أن بوسعنا فعل
‫الشيء ذاته للبقية.

419
00:40:30,929 --> 00:40:32,764
‫قد تحصلين على هدنتك.

420
00:40:36,268 --> 00:40:37,518
‫شكراً لك.

421
00:40:37,643 --> 00:40:39,437
‫أحتاج لشيء واحد بالمقابل.

422
00:40:40,397 --> 00:40:41,773
‫أخبريني.

423
00:40:41,856 --> 00:40:43,858
‫سلميني المدعو بـ"فين".

424
00:40:45,484 --> 00:40:49,530
‫ستبدأ هدنتنا بموته.

