﻿1
00:00:37,282 --> 00:00:39,829
‫لا تطلقوا النار، لقد عادت.

2
00:00:39,871 --> 00:00:41,416
‫افتحوا البوابة.

3
00:00:41,499 --> 00:00:43,670
‫أعدوا البوابات في وضع الفتح.

4
00:00:43,754 --> 00:00:45,215
‫كونوا على استعداد.

5
00:00:54,233 --> 00:00:56,237
‫- أنت بخير؟
‫- أغلقوا البوابة.

6
00:00:59,577 --> 00:01:01,289
‫لا يمكن أن تبقى في الخارج.

7
00:01:18,991 --> 00:01:20,410
‫ماذا قالت؟

8
00:01:22,790 --> 00:01:24,335
‫هل هناك أمل في هدنة؟

9
00:01:28,050 --> 00:01:29,219
‫نعم.

10
00:01:29,804 --> 00:01:31,307
‫ما المشكلة؟

11
00:01:33,144 --> 00:01:34,313
‫إنهم يريدونك.

12
00:01:35,524 --> 00:01:38,029
‫إذا أردنا هدنة، فعلينا أن نسلمهم "فين".

13
00:01:41,202 --> 00:01:42,788
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

14
00:01:43,080 --> 00:01:44,375
‫هذا عرضهم.

15
00:01:44,876 --> 00:01:47,631
‫- هذا ليس عرضاً.
‫- إنه عقاب.

16
00:01:48,591 --> 00:01:50,345
‫على ما حدث في القرية.

17
00:01:51,138 --> 00:01:53,351
‫- الدم مقابل الدم.
‫- هذا جنون.

18
00:01:54,144 --> 00:01:57,150
‫- وإن رفضنا؟
‫- أرى أن تعطوهم إياه.

19
00:01:57,234 --> 00:01:58,653
‫- سيهاجموننا.
‫- صوت آخر؟

20
00:01:58,778 --> 00:02:00,782
‫- أرى أن نسلمه لهم.
‫- فلنتخلص منه.

21
00:02:00,824 --> 00:02:03,287
‫- نعم.
‫- اهدؤوا.

22
00:02:03,371 --> 00:02:05,792
‫- أعطوه للأرضيين.
‫- نعم.

23
00:02:05,834 --> 00:02:07,295
‫ابتعد.

24
00:02:08,172 --> 00:02:11,303
‫"رايفين"...
‫"رايفين"، استمعي إلي.

25
00:02:11,387 --> 00:02:13,516
‫لن يحدث له شيء.

26
00:02:14,602 --> 00:02:16,480
‫أعدك، حسناً؟

27
00:02:17,232 --> 00:02:18,818
‫لن أموت من أجله.

28
00:02:19,194 --> 00:02:21,824
‫"سبيس ووكر" أحرق في "الفلك"
‫مؤونة ثلاثة أشهر من الأكسجين.

29
00:02:21,908 --> 00:02:23,828
‫كان يجب أن يُقذف إلى الفضاء
‫منذ زمن طويل.

30
00:02:23,870 --> 00:02:25,206
‫ألقوه خارجاً.

31
00:02:25,707 --> 00:02:26,834
‫ابتعد.

32
00:02:26,918 --> 00:02:28,337
‫كفى..."رايفين".

33
00:02:32,846 --> 00:02:34,976
‫- اتركوني.
‫- إنه الخيار الوحيد.

34
00:02:39,067 --> 00:02:41,071
‫"ذا 100"

35
00:03:13,928 --> 00:03:16,141
‫"قبل عام"

36
00:03:18,521 --> 00:03:21,402
‫حدود ضغط سدادة
‫الهواء الخارجية يمكن تعديلها...

37
00:03:21,527 --> 00:03:24,616
‫في صندوق تخزين مقدمة السفينة.
‫اسألني سؤالاً صعباً.

38
00:03:24,742 --> 00:03:27,205
‫لقد أجبت عن هذه الأسئلة
‫حوالي 10 مرات.

39
00:03:27,330 --> 00:03:28,666
‫يجب أن أراجع هذه المادة.

40
00:03:28,750 --> 00:03:31,547
‫أنت تحددين مواصفات
‫حيوية مائعة أثناء تضاجعنا

41
00:03:31,630 --> 00:03:33,342
‫أعتقد أنك راجعت هذا.

42
00:03:34,261 --> 00:03:35,972
‫مهمات متعددة.

43
00:03:37,350 --> 00:03:39,688
‫ماذا تريدين أن تفعلي
‫احتفالاً بعيد ميلادك؟

44
00:03:41,358 --> 00:03:42,778
‫بصراحة؟

45
00:03:46,285 --> 00:03:47,996
‫أريد أن أنجح وحسب.

46
00:03:53,800 --> 00:03:55,261
‫هذا كل شيء؟

47
00:03:56,806 --> 00:03:58,684
‫اصعد إلى "زيرو جي".

48
00:03:59,144 --> 00:04:02,400
‫كي لا أقضي بقية حياتي
‫حبيسة هذه العلبة المعدنية.

49
00:04:04,446 --> 00:04:05,865
‫هذا سيكون كافياً.

50
00:04:06,408 --> 00:04:07,661
‫نعم.

51
00:04:08,871 --> 00:04:10,876
‫حسناً، أحضرت لك شيئاً.

52
00:04:10,959 --> 00:04:12,420
‫صنعته، في الحقيقة.

53
00:04:23,526 --> 00:04:24,862
‫إنه غراب.

54
00:04:25,446 --> 00:04:27,075
‫ظننت أنه قد يجلب لك الحظ.

55
00:04:27,116 --> 00:04:28,452
‫في اختبارك.

56
00:04:29,955 --> 00:04:31,250
‫هل أعجبك؟

57
00:04:44,276 --> 00:04:45,612
‫مرحباً يا رجل.

58
00:04:48,701 --> 00:04:50,538
‫"بيرن" أعطتني بندقية حقاً.

59
00:04:50,622 --> 00:04:52,292
‫أعتقد أننا متورطون حقاً، صحيح؟

60
00:04:55,715 --> 00:04:58,972
‫اسمع، لقد تغلبنا عليهم المرة الماضية،
‫وسنكرر ذلك ثانية.

61
00:04:59,055 --> 00:05:00,976
‫مات أناس كثيرون المرة الماضية.

62
00:05:02,938 --> 00:05:06,946
‫مرحباً، نحن نعزز كل دفاعاتنا،
‫ونضاعفها عند الحدود.

63
00:05:06,988 --> 00:05:08,866
‫لن يعبر أحد هذا الخط.

64
00:05:10,453 --> 00:05:12,958
‫- سأبحث عن نقاط الضعف.
‫- لا، يجب أن تتجه إلى الداخل.

65
00:05:13,000 --> 00:05:14,795
‫سيكون الدفاع عن الممر "بي" أسهل.

66
00:05:14,878 --> 00:05:17,592
‫- إن اضطررنا إلى ذلك.
‫- لن أختبئ.

67
00:05:17,676 --> 00:05:20,055
‫حالياً، يجب أن نفكر
‫في الحفاظ على سلامتك.

68
00:05:20,181 --> 00:05:21,642
‫سأتحدث مع "لنكولن".

69
00:05:22,226 --> 00:05:23,562
‫هيا.

70
00:05:24,815 --> 00:05:26,109
‫"فين".

71
00:05:29,366 --> 00:05:32,372
‫ألديك أي أوامر لي يا أميرة؟

72
00:05:33,875 --> 00:05:35,586
‫ابتعد عني.

73
00:05:37,006 --> 00:05:39,010
‫أحاول أن أكون مفيداً.

74
00:05:43,227 --> 00:05:45,231
‫أنت كنت معه في القرية.

75
00:05:45,272 --> 00:05:46,734
‫حاولت أن أمنعه.

76
00:05:47,736 --> 00:05:49,030
‫لم تبذل جهدك.

77
00:05:50,115 --> 00:05:52,620
‫أتعرفين؟ أتريدين البدء بلوم
‫الناس يا "كلارك"؟

78
00:05:55,251 --> 00:05:57,422
‫كان في الخارج يبحث عنك.

79
00:06:08,110 --> 00:06:09,529
‫"كينو"؟

80
00:06:11,324 --> 00:06:13,913
‫لم يعد حاصد، لا داعي لتقييده.

81
00:06:14,456 --> 00:06:15,750
‫بل أحتاجه.

82
00:06:19,925 --> 00:06:22,722
‫أخبرنا فقط،
‫هل هناك طريقة لتحقيق السلام؟

83
00:06:24,183 --> 00:06:25,895
‫هل تركت فرسان خلفها؟

84
00:06:25,979 --> 00:06:27,690
‫تركت اثنين فقط، خارج البوابة.

85
00:06:28,525 --> 00:06:29,694
‫إنهم ينتظرون "فين".

86
00:06:30,738 --> 00:06:32,492
‫ليس أمامك وقت كثير كي تقرري.

87
00:06:32,533 --> 00:06:36,249
‫لا يمكنها أن تتوقع منا
‫أن نسلمها واحد من شعبنا.

88
00:06:36,333 --> 00:06:38,587
‫- هل ستفعل ذلك؟
‫- لن تدع باقي شعبنا يموت

89
00:06:38,712 --> 00:06:40,132
‫كي تحمي قاتلاً.

90
00:06:41,176 --> 00:06:44,516
‫إن لم تفعلوا هذا،
‫فستقتل كل من في المخيم.

91
00:06:44,975 --> 00:06:47,188
‫لا بد أن هناك شيئاً آخر نعرضه عليها.

92
00:06:47,271 --> 00:06:50,235
‫أزهق "فين" 18 روحاً.

93
00:06:50,945 --> 00:06:53,158
‫القائدة تعرض إزهاق واحدة مقابلها.

94
00:06:53,241 --> 00:06:55,746
‫- اقبلوا الصفقة.
‫- كيف يمكن أن تقول هذا؟

95
00:06:56,748 --> 00:06:59,546
‫"فين" كان أول من جاء إليكم
‫عارضاً السلام.

96
00:06:59,587 --> 00:07:02,009
‫- إنه صديقك.
‫- لقد ذبح أهل قريتي.

97
00:07:02,844 --> 00:07:04,263
‫بعض القتلى كانوا أصدقائي أيضاً.

98
00:07:04,347 --> 00:07:06,977
‫لكن ذلك لم يكن "فين".
‫أنت تعرف أنه ليس هكذا.

99
00:07:07,019 --> 00:07:08,438
‫إنه كذلك الآن.

100
00:07:09,649 --> 00:07:11,820
‫كلنا لدينا وحش في داخلنا يا "كلارك".

101
00:07:11,904 --> 00:07:14,659
‫وعلينا كامل المسؤولية عما يفعله
‫حين نطلق له العنان.

102
00:07:16,204 --> 00:07:17,790
‫ماذا سيفعلون به؟

103
00:07:18,458 --> 00:07:19,794
‫سيحرقونه.

104
00:07:20,504 --> 00:07:22,800
‫لأنه قتل الأبرياء، فسيبدؤون بالنار.

105
00:07:22,842 --> 00:07:24,262
‫يبدؤون؟

106
00:07:25,389 --> 00:07:26,934
‫سيأخذون يديه

107
00:07:28,395 --> 00:07:29,898
‫ولسانه...

108
00:07:30,023 --> 00:07:31,025
‫وعينيه...

109
00:07:31,109 --> 00:07:33,822
‫وسيكون لكل من فقد أحداً
‫دور بالسكين

110
00:07:34,490 --> 00:07:36,954
‫مع شروق الشمس،
‫تنهي القائدة ذلك بسيفها ولكن...

111
00:07:38,832 --> 00:07:41,170
‫لم أعرف قط أحداً
‫عاش إلى دور السيف.

112
00:07:42,298 --> 00:07:46,723
‫لقد قتل 18 شخصاً،
‫وسيعاني آلام 18 موتة.

113
00:07:47,642 --> 00:07:49,061
‫عندها يمكننا أن نحظى بالسلام.

114
00:07:58,121 --> 00:08:00,584
‫"آبي"، أخرجيني من هنا، من فضلك.

115
00:08:00,668 --> 00:08:03,298
‫- كان غباء، أنا آسفة.
‫- لا أريد أن أسمع.

116
00:08:03,381 --> 00:08:05,260
‫كان مستعداً لرمي "فين" خارج البوابة.

117
00:08:05,344 --> 00:08:07,389
‫وتظنين أن كنت سأسمح بحدوث ذلك؟

118
00:08:09,310 --> 00:08:10,479
‫لا أعرف.

119
00:08:13,485 --> 00:08:14,946
‫لا.

120
00:08:15,030 --> 00:08:18,244
‫الطريقة الوحيدة التي سنتجاوز
‫بها هذا، هي الثقة ببعضنا.

121
00:08:19,038 --> 00:08:20,582
‫أنا أحاول.

122
00:08:23,171 --> 00:08:24,507
‫يسمح لها بالمغادرة.

123
00:08:26,386 --> 00:08:28,056
‫إن فعلت أي شيء مثل ذلك ثانية

124
00:08:28,139 --> 00:08:30,269
‫ستعودين، وستبقين هنا.

125
00:08:30,352 --> 00:08:32,022
‫هل تفهمينني؟

126
00:08:36,949 --> 00:08:38,827
‫لا تقسي كثيراً عليها

127
00:08:38,953 --> 00:08:41,625
‫فهي مقاتلة.
‫نحن نحتاج مقاتلين.

128
00:08:41,750 --> 00:08:44,171
‫نحتاج أن نجد مخرجاً
‫من هذا دون قتال.

129
00:08:44,255 --> 00:08:45,549
‫يوجد مخرج.

130
00:08:46,259 --> 00:08:49,223
‫- وأنت تعرفينه.
‫- لا، هذا ليس خياراً.

131
00:08:49,307 --> 00:08:51,478
‫- يجب أن نفكر فيه.
‫- قلت لا.

132
00:08:51,561 --> 00:08:53,440
‫لن أرسل طفلاً إلى حتفه.

133
00:08:53,565 --> 00:08:55,987
‫أرسلنا مئة منهم إلى الأرض.

134
00:08:56,780 --> 00:08:58,241
‫كان ذلك وقت آخر

135
00:08:59,201 --> 00:09:00,412
‫ومستشار آخر.

136
00:09:09,221 --> 00:09:10,683
‫"فين"؟

137
00:09:13,814 --> 00:09:15,442
‫أخبرني "بيلامي" أنك هنا.

138
00:09:16,653 --> 00:09:18,072
‫ماذا تفعل؟

139
00:09:19,241 --> 00:09:20,619
‫يجب أن أذهب.

140
00:09:20,661 --> 00:09:21,830
‫أين؟

141
00:09:21,872 --> 00:09:23,416
‫لا يوجد مكان تذهب إليه.

142
00:09:23,500 --> 00:09:26,088
‫أنا أعرض كل واحد
‫في هذا المخيم للخطر.

143
00:09:26,172 --> 00:09:29,053
‫الأرضيون في كل مكان يا "فين"،
‫سيقتلونك.

144
00:09:29,762 --> 00:09:31,683
‫ربما هذا ما أستحقه

145
00:09:33,770 --> 00:09:35,065
‫على ما فعلته.

146
00:09:35,106 --> 00:09:37,444
‫كنت تحاول العثور على شعبنا.

147
00:09:37,528 --> 00:09:38,989
‫تحاول إنقاذنا.

148
00:09:39,782 --> 00:09:41,953
‫كنت أحاول إنقاذك.

149
00:09:43,081 --> 00:09:44,500
‫"كلارك"

150
00:09:44,584 --> 00:09:46,671
‫- "فين"...
‫- أنا أحبك.

151
00:09:49,468 --> 00:09:52,307
‫كل ما حدث،
‫وكل ما فعلته...

152
00:09:54,979 --> 00:09:57,735
‫كل ما يهم
‫هو أن تكوني بخير.

153
00:10:01,576 --> 00:10:03,121
‫وأن تسامحيني.

154
00:10:07,713 --> 00:10:09,049
‫قولي شيئاً.

155
00:10:13,349 --> 00:10:14,727
‫لا ترحل.

156
00:10:17,524 --> 00:10:18,777
‫أرجوك.

157
00:10:27,461 --> 00:10:28,880
‫ما هذا؟

158
00:10:35,978 --> 00:10:41,197
‫"الدم يُعاقب بالدم..."

159
00:10:41,280 --> 00:10:42,407
‫حسم الأمر.

160
00:10:42,449 --> 00:10:44,203
‫يجب أن نآخذك إلى الداخل.

161
00:11:05,662 --> 00:11:07,249
‫يحاولون إخافتنا.

162
00:11:09,461 --> 00:11:12,467
‫أرى أن علينا الانسحاب
‫والدخول إلى المحطة.

163
00:11:12,551 --> 00:11:14,931
‫لا، يجب أن نثبت أننا لسنا خائفين.

164
00:11:15,056 --> 00:11:16,475
‫ماذا لو كنت كذلك؟

165
00:11:17,853 --> 00:11:19,064
‫تظاهري بغير ذلك.

166
00:11:31,297 --> 00:11:32,883
‫افتحوا البوابة.

167
00:11:38,394 --> 00:11:40,899
‫- أين الفتى؟
‫- لن نسلمه.

168
00:11:41,358 --> 00:11:42,778
‫نحن مستعدون أن نحارب

169
00:11:43,321 --> 00:11:44,907
‫إن اضطررنا إلى ذلك.

170
00:11:55,720 --> 00:11:58,434
‫انتبهوا إلى الغابة.
‫انتبهوا لأي حركة.

171
00:12:02,275 --> 00:12:03,778
‫"بيلامي"

172
00:12:04,864 --> 00:12:06,408
‫هناك حركة على حدود الأشجار.

173
00:12:07,369 --> 00:12:08,746
‫لا تطلقوا النار.

174
00:12:08,788 --> 00:12:10,249
‫انتظروا.

175
00:12:10,375 --> 00:12:11,752
‫لا تطلقوا النار.

176
00:12:21,397 --> 00:12:22,691
‫"ماركوس"؟

177
00:12:24,027 --> 00:12:27,200
‫- المستشار.
‫- كنت أخشى ألا أراك مجدداً.

178
00:12:28,118 --> 00:12:29,914
‫كانت لدي هذه المخاوف نفسها.

179
00:12:32,001 --> 00:12:33,504
‫رائع أن أرى هذا المكان ثانية.

180
00:12:34,214 --> 00:12:36,009
‫لا يمكن أن تظل في مكان مفتوح.

181
00:12:36,093 --> 00:12:37,888
‫يجب أن نذهب إلى مكان آمن.

182
00:12:38,598 --> 00:12:40,351
‫إنه آمن، حالياً.

183
00:12:41,312 --> 00:12:42,815
‫هيا، يجب أن نتحدث.

184
00:12:43,650 --> 00:12:45,654
‫استطعت أن أكتسب شيئاً من الوقت

185
00:12:45,737 --> 00:12:47,658
‫حسناً، أغلقوا البوابة، هيا.

186
00:12:51,081 --> 00:12:52,459
‫لماذا أبقوك عندهم؟

187
00:12:53,377 --> 00:12:55,465
‫حصن القائدة كما أعتقد.

188
00:12:56,091 --> 00:13:00,099
‫لم أكن سجيناً،
‫لكن لم يسمح لي بالخروج أيضاً.

189
00:13:00,642 --> 00:13:03,523
‫إلى أن أحضروني هنا
‫الليلة الماضية ووجهي مغطى.

190
00:13:10,954 --> 00:13:12,875
‫ما هذا؟ ما الذي يجري؟

191
00:13:12,916 --> 00:13:15,964
‫الظاهر أن المستشارة تعتقد
‫أنني رجل خطير جداً.

192
00:13:16,089 --> 00:13:17,759
‫- انتظرا في الخارج.
‫- حاضر يا سيدتي.

193
00:13:17,885 --> 00:13:21,141
‫المستشار السابق معتقل بتهمة الخيانة.

194
00:13:25,358 --> 00:13:26,777
‫لا أقصد الإساءة يا "ماركوس".

195
00:13:27,404 --> 00:13:29,575
‫لكنني سأحتفظ بالمنصب
‫إلى أن ينتهي هذا.

196
00:13:29,700 --> 00:13:31,996
‫سأنصحك ألا تخالفها في هذا.

197
00:13:32,581 --> 00:13:34,752
‫كسبت لنا وقتاً، كيف؟

198
00:13:36,797 --> 00:13:38,968
‫تعرفت على القائدة، وأعتقد...

199
00:13:39,845 --> 00:13:42,935
‫- أنها ستقبل بالعرض المناسب؟
‫- أي نوع من العروض؟

200
00:13:43,018 --> 00:13:46,442
‫نعرض أن نحاكم نحن الفتى،
‫وهنا.

201
00:13:46,734 --> 00:13:49,155
‫- بتهمة جرائم الحرب.
‫- جرائم حرب؟

202
00:13:49,197 --> 00:13:52,078
‫"آبي" إن قمنا نحن بمحاكمته،
‫سنكون على الأقل

203
00:13:52,161 --> 00:13:55,376
‫مسيطرين على العملية،
‫وعلى أسلوب معاملته.

204
00:13:55,418 --> 00:13:57,589
‫إذن، بدلاً من ترك الأرضيين
‫يقتلون "فين"

205
00:13:57,631 --> 00:13:59,593
‫سنعدمه بأنفسنا؟

206
00:14:00,595 --> 00:14:02,014
‫هذا احتمال قوي.

207
00:14:08,778 --> 00:14:10,406
‫"آبي"، أعلم أن هذا صعب...

208
00:14:11,032 --> 00:14:14,790
‫لكن نظراً لما نعرفه،
‫ونظراً لوحشية عدالة الأرضيين

209
00:14:16,001 --> 00:14:18,297
‫قد تكون هذه أرحم عاقبة للفتى.

210
00:14:24,100 --> 00:14:25,895
‫ألا زلت تريدين المنصب؟

211
00:14:29,528 --> 00:14:31,072
‫- ماذا يحدث؟
‫- مكثت بالداخل طويلاً.

212
00:14:31,156 --> 00:14:33,035
‫- كان هناك الكثير لنناقشه.
‫- ما الذي يجري؟

213
00:14:33,118 --> 00:14:34,872
‫كان هناك أمور كثيرة نناقشها.

214
00:14:34,955 --> 00:14:37,043
‫لن نسلمه للأرضيين.

215
00:14:37,126 --> 00:14:38,671
‫قف جانباً فوراً.

216
00:14:42,721 --> 00:14:45,267
‫كلنا نحاول العثور
‫على مخرج من هذا الوضع.

217
00:14:51,321 --> 00:14:52,532
‫سوف يسلمونه.

218
00:14:59,880 --> 00:15:03,554
‫"كل المقاتلين المنتشرين،
‫انتقلوا إلى القسم الخامس."

219
00:15:08,522 --> 00:15:09,816
‫مرحباً.

220
00:15:10,234 --> 00:15:11,403
‫ماذا حدث؟

221
00:15:11,528 --> 00:15:12,697
‫يوم ميلاد سعيد.

222
00:15:12,781 --> 00:15:14,409
‫نعم، آسفة على ذلك.

223
00:15:14,534 --> 00:15:17,540
‫أعلم أننا كان لدينا خطة.
‫لكن الفريق انشغل كثيراً.

224
00:15:17,624 --> 00:15:18,918
‫ربما أراك لاحقاً.

225
00:15:19,335 --> 00:15:20,838
‫هل أرسلوا النتائج؟

226
00:15:23,719 --> 00:15:25,013
‫تفوقت في الاختبار.

227
00:15:25,598 --> 00:15:28,228
‫إنها أول درجة كاملة منذ
‫بدؤوا إجراء الاختبار.

228
00:15:29,355 --> 00:15:31,443
‫إذن متى ستكون أول
‫جولة لك في الفضاء؟

229
00:15:33,864 --> 00:15:35,743
‫- قد لا تتحقق إطلاقاً.
‫- ماذا؟

230
00:15:36,369 --> 00:15:37,747
‫أخفقت في الاختبار البدني.

231
00:15:38,582 --> 00:15:40,169
‫بسبب شيء من الدمدمة في القلب.

232
00:15:40,753 --> 00:15:42,841
‫نسبتها قليلة جداً بحيث
‫لم أشعر بها قط.

233
00:15:43,592 --> 00:15:46,890
‫لكنهم لا يريدون هدر الوقت بتدريبي
‫إذا ما فُرضت علي الراحة، لذا...

234
00:15:47,475 --> 00:15:49,020
‫رُفضت.

235
00:15:53,320 --> 00:15:54,990
‫يا له من يوم ميلاد سعيد!

236
00:15:59,499 --> 00:16:02,630
‫"فين"،
‫يجب أن ترحل من هنا.

237
00:16:02,672 --> 00:16:05,093
‫- أين سيذهب؟
‫- إلى سفينة الإنزال.

238
00:16:05,219 --> 00:16:07,306
‫لا، أنت تعرف أن هذا
‫ليس آمن مكان

239
00:16:07,431 --> 00:16:11,439
‫هو كذلك إن انقلبوا عليه، يمكننا حمايته
‫في سفينة الإنزال إلى أن نجد حلاً.

240
00:16:11,481 --> 00:16:13,235
‫أحضري عدتك وقابليني في الـ5
‫عند بوابة "رايفين".

241
00:16:13,276 --> 00:16:15,280
‫فهي تعمل مسبقاً على قطع
‫التيار عن السور.

242
00:16:15,364 --> 00:16:18,286
‫- حسناً، لكن لن يأتي أحد معي.
‫- هذا الأمر ليس قابلاً للنقاش.

243
00:16:18,370 --> 00:16:19,956
‫نحن محاطون بالأرضيين.

244
00:16:20,040 --> 00:16:22,503
‫إذا تفرقنا، وسلكنا الأراضي
‫المنخفضة، فسنتخطاهم.

245
00:16:23,505 --> 00:16:25,133
‫نتقابل عن سفينة الإنزال.

246
00:16:25,259 --> 00:16:26,678
‫ها هو.

247
00:16:26,762 --> 00:16:28,306
‫ستتسبب في قتلنا.

248
00:16:31,354 --> 00:16:32,690
‫أيوجد أحد آخر؟

249
00:16:33,943 --> 00:16:36,072
‫"بيلامي" على حق،
‫يجب أن نذهب.

250
00:16:50,518 --> 00:16:52,522
‫اعتقدت أننا سنلتقي على المائدة.

251
00:16:52,563 --> 00:16:54,609
‫اعتقدت أن هذا سيكون أفضل
‫مع المعدة الخالية.

252
00:16:56,989 --> 00:16:58,325
‫يوم ميلاد سعيد.

253
00:16:58,367 --> 00:17:00,037
‫أنت متأخر أسبوعاً ونصف.

254
00:17:00,120 --> 00:17:01,623
‫وقد سبق أن أهديتني شيئاً.

255
00:17:01,707 --> 00:17:02,917
‫افتحيه.

256
00:17:07,844 --> 00:17:09,389
‫هل أعجبك؟

257
00:17:09,472 --> 00:17:11,434
‫إنه شريط مكتوب عليه اسمي.

258
00:17:12,186 --> 00:17:13,480
‫إنه يناسب هذه.

259
00:17:17,363 --> 00:17:19,492
‫استعرتها من قسم الصيانة.

260
00:17:20,411 --> 00:17:22,707
‫هناك تصليحات خارجية
‫مقررة طول الشهر.

261
00:17:23,417 --> 00:17:24,753
‫الطاقم أنهى عمله في السادسة،

262
00:17:24,836 --> 00:17:29,011
‫ولا أحد في قسم المراقبة سينتبه
‫إلى حجرة سد الهواء في ذلك القسم.

263
00:17:29,095 --> 00:17:30,681
‫لن يعرف أحد أبداً.

264
00:17:34,606 --> 00:17:36,610
‫إذن، هل تريدين الذهاب في جولة؟

265
00:17:41,453 --> 00:17:42,914
‫تسلسل الاتصال الرقمي مكتمل.

266
00:17:43,540 --> 00:17:46,630
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- خزانات إعادة تدوير المطهرات.

267
00:17:46,671 --> 00:17:48,884
‫افتح صمام الإنعاش.

268
00:17:55,230 --> 00:17:57,318
‫حسناً، فتح.

269
00:18:05,584 --> 00:18:06,878
‫ها قد بدأنا.

270
00:18:20,322 --> 00:18:21,867
‫استمتعي.

271
00:18:49,046 --> 00:18:50,758
‫هل قبلت القائدة هذه الاتفاقية؟

272
00:18:50,841 --> 00:18:52,553
‫لا، لم نقدم العرض بعد.

273
00:18:52,595 --> 00:18:54,348
‫لكنني أعتقد أنها مستعدة لمناقشتها.

274
00:18:54,390 --> 00:18:56,937
‫أريد أن أعرف، إن حاكمنا
‫"فين" بأنفسنا

275
00:18:56,978 --> 00:18:59,609
‫فهل ستقبل قائدتك النتيجة؟

276
00:18:59,692 --> 00:19:01,988
‫حتى لو قررنا أنه يجب أن يسجن.

277
00:19:02,072 --> 00:19:06,205
‫حتى لو أرادت أن تقبل هذا الاتفاق،
‫فستموت في الصباح، وهي تعلم ذلك.

278
00:19:06,289 --> 00:19:08,961
‫شعبك سيقتل قائدته لأنها رحيمة.

279
00:19:09,044 --> 00:19:10,631
‫لأنها ضعيفة.

280
00:19:11,591 --> 00:19:13,177
‫"فين" قتل أناساً أبرياء

281
00:19:14,054 --> 00:19:16,851
‫إن لم يكن للقتل تكلفة،
‫فليس للحياة قيمة.

282
00:19:16,977 --> 00:19:18,396
‫هكذا نحيا.

283
00:19:18,438 --> 00:19:21,193
‫قضيت وقتاً مع قائدتك

284
00:19:22,446 --> 00:19:23,782
‫إنها ذات رؤية.

285
00:19:23,865 --> 00:19:25,869
‫ولهذا لا تزالون جميعاً أحياء.

286
00:19:26,412 --> 00:19:28,458
‫لو كان القرار بيد بعض
‫مستشاريها لما بقيتم هكذا.

287
00:19:28,541 --> 00:19:31,130
‫- "إندرا"؟
‫- هي تقود تلك الأصوات، نعم.

288
00:19:31,213 --> 00:19:32,633
‫إنها خطيرة يا "آبي".

289
00:19:32,675 --> 00:19:35,430
‫إن كانت هي من تقف
‫في طريق الاتفاق

290
00:19:36,307 --> 00:19:38,144
‫فعلي أن أتحدث إليها مباشرة.

291
00:19:38,227 --> 00:19:40,440
‫- ليس هناك ما يمكنك قوله.
‫- ربما لا

292
00:19:40,524 --> 00:19:43,279
‫لكن أستطيع أن أظهر لها
‫أننا نفهم حزنها.

293
00:19:44,072 --> 00:19:45,659
‫قد يكون ذلك كافياً.

294
00:20:02,484 --> 00:20:04,112
‫هل ترى أي شيء؟

295
00:20:04,196 --> 00:20:05,615
‫ظننت أننا سنفترق.

296
00:20:06,200 --> 00:20:07,494
‫مستحيل.

297
00:20:10,625 --> 00:20:11,961
‫ماذا نفعل بعد سفينة الإنزال؟

298
00:20:12,087 --> 00:20:13,339
‫أين نذهب؟

299
00:20:14,717 --> 00:20:17,765
‫أتعتقدين الأرضيين سيغادرون ببساطة
‫حين يعلمون أنني رحلت؟

300
00:20:20,645 --> 00:20:23,526
‫هل هذه أفضل طريقة لمساعدة
‫أصدقائنا في "ماونت ويذر"؟

301
00:20:24,361 --> 00:20:25,989
‫سنجد حلاً لذلك.

302
00:20:27,325 --> 00:20:28,745
‫انتبهي.

303
00:20:41,145 --> 00:20:42,773
‫لا أريد أن أقتلك.

304
00:20:43,399 --> 00:20:46,155
‫اذهب، ابتعد عن هنا.

305
00:21:05,652 --> 00:21:08,408
‫بحثت ثانية.
‫لا أثر لهم حتى الآن.

306
00:21:11,080 --> 00:21:14,044
‫- أين هما؟
‫- ما كان يجب أن نتفرق.

307
00:21:16,632 --> 00:21:18,052
‫أحد ما قادم.

308
00:21:24,648 --> 00:21:25,943
‫"ميرفي"؟

309
00:21:27,571 --> 00:21:28,949
‫ماذا تفعل هنا؟

310
00:21:29,951 --> 00:21:31,662
‫أعتقد أنني دُعيت.

311
00:21:31,746 --> 00:21:33,750
‫فكرت أن بإمكاننا الاستفادة
‫من بندقية إضافية.

312
00:21:35,086 --> 00:21:36,589
‫قد تكون فكرة جيدة.

313
00:21:36,672 --> 00:21:38,342
‫كان يجب أن يكون "فين"
‫خلفك مباشرة.

314
00:21:38,885 --> 00:21:41,682
‫لا تقلقا، "سبيس ووكر"
‫سيكون بخير.

315
00:22:01,013 --> 00:22:04,186
‫"هذه محطة السفينة الفضائية
‫تنادي فتاة عيد الميلاد.

316
00:22:05,730 --> 00:22:07,526
‫وصلت أبعد نقطة ممكنة.

317
00:22:09,571 --> 00:22:11,158
‫حان وقت العودة إلى الداخل."

318
00:22:14,247 --> 00:22:16,168
‫هل تسمعينني يا فتاة عيد الميلاد؟

319
00:22:16,251 --> 00:22:18,214
‫سمعتك يا محطة السفينة الفضائية.

320
00:22:22,973 --> 00:22:24,560
‫أنا قادمة.

321
00:22:36,166 --> 00:22:37,669
‫إغلاق الأبواب الخارجية.

322
00:22:54,536 --> 00:22:56,039
‫كيف كان ذلك؟

323
00:22:58,544 --> 00:23:00,047
‫حرية مطلقة.

324
00:23:03,846 --> 00:23:05,850
‫"تحذير، خرق للباب الخارجي.

325
00:23:05,934 --> 00:23:07,562
‫ضغط حجرة سد الهواء ينخفض.

326
00:23:07,646 --> 00:23:09,775
‫إطلاق نظام الطوارئ."

327
00:23:10,777 --> 00:23:12,113
‫ماذا حدث؟

328
00:23:13,699 --> 00:23:15,161
‫"فين"؟

329
00:23:15,244 --> 00:23:16,538
‫لا أعرف.

330
00:23:23,051 --> 00:23:24,387
‫ماذا حدث؟

331
00:23:24,471 --> 00:23:26,892
‫- أرضي، ضربها على رأسها.
‫- ضعها هنا.

332
00:23:27,894 --> 00:23:30,692
‫- أريد ضمادة، أو خرقة، أي شيء.
‫- وجدتها.

333
00:23:31,777 --> 00:23:33,364
‫خذ.

334
00:23:33,489 --> 00:23:34,700
‫أمسك رأسها.

335
00:23:36,203 --> 00:23:38,749
‫"كلارك"،
‫هل تسمعينني؟

336
00:23:39,292 --> 00:23:40,753
‫لا بأس.

337
00:23:42,716 --> 00:23:44,010
‫"كلارك"...

338
00:23:47,809 --> 00:23:49,312
‫ستكونين بخير.

339
00:23:49,396 --> 00:23:51,024
‫عليك أن ترتاحي وحسب.

340
00:23:53,445 --> 00:23:54,990
‫إنها مجرد ضربة على الرأس.

341
00:23:55,074 --> 00:23:56,535
‫"كلارك" ستكون بخير.

342
00:23:58,539 --> 00:24:00,042
‫أأنت بخير؟

343
00:24:02,672 --> 00:24:04,217
‫سنجد حلاً لهذا.

344
00:24:04,342 --> 00:24:07,348
‫هذا ما قالته.
‫مباشرة، قبل أن أكاد أتسبب بقتلها.

345
00:24:23,046 --> 00:24:26,595
‫لماذا جئت يا قائدة شعب السماء؟

346
00:24:26,887 --> 00:24:28,223
‫لنتحدث...

347
00:24:28,307 --> 00:24:29,893
‫قائدة لقائدة.

348
00:24:31,605 --> 00:24:33,818
‫كلانا شهدنا موت كثيرين من شعبينا.

349
00:24:39,036 --> 00:24:41,875
‫لا، جئت لتكذبي.

350
00:24:41,959 --> 00:24:44,464
‫رأينا سفاحكم في الغابة

351
00:24:44,547 --> 00:24:48,096
‫أنت أمرته بالهرب،
‫ثم جئت هنا لتصرفي أنظارنا عنه.

352
00:24:48,221 --> 00:24:51,102
‫أنا فقط، أحاول الإبقاء
‫على حياة شعبي.

353
00:24:51,227 --> 00:24:52,563
‫مثلك تماماً.

354
00:24:52,647 --> 00:24:55,653
‫قلت لفرساننا إنكم مستعدون للقتال.

355
00:24:56,279 --> 00:24:59,661
‫ما لم نعثر على الفتى قريباً،
‫ستتمكنون من إثبات ذلك.

356
00:25:01,874 --> 00:25:04,671
‫تقتلون واحداً منا،
‫ونحن نقتل اثنين منكم

357
00:25:04,713 --> 00:25:06,550
‫هذا لن ينفع إلا رجال الجبل.

358
00:25:08,345 --> 00:25:11,810
‫لا بد أن هناك طريقة لإنهاء
‫هذا دون سفك الدماء.

359
00:25:18,616 --> 00:25:19,910
‫تمتلكين الشجاعة...

360
00:25:21,622 --> 00:25:24,085
‫لكن الشجاعة ليست العدالة.

361
00:25:26,590 --> 00:25:29,596
‫الفتى وحده سيموت، جزاء فعله.

362
00:25:33,604 --> 00:25:34,982
‫"تحركوا."

363
00:25:50,471 --> 00:25:51,890
‫لم يتغير شيء إلى الآن؟

364
00:25:53,101 --> 00:25:54,688
‫أمهلها قليلاً من الوقت.

365
00:26:02,704 --> 00:26:04,457
‫لم أقصد إطلاقاً أن أؤذيك.

366
00:26:08,716 --> 00:26:10,010
‫أعلم.

367
00:26:13,058 --> 00:26:14,936
‫الحقيقة هي أن الأشياء تتغير.

368
00:26:16,815 --> 00:26:18,610
‫وقد يكون ذلك إلى الأفضل.

369
00:26:19,529 --> 00:26:21,533
‫لا تسامحيني بهذه البساطة.

370
00:26:26,960 --> 00:26:28,839
‫سنظل دائماً عائلة.

371
00:26:30,050 --> 00:26:31,219
‫دائماً؟

372
00:26:37,941 --> 00:26:39,235
‫مرحباً.

373
00:26:41,448 --> 00:26:43,159
‫قلت لك إنها ستكون بخير.

374
00:26:53,096 --> 00:26:54,557
‫كيف حال رأسك؟

375
00:26:55,601 --> 00:26:56,895
‫مدهش!

376
00:26:58,816 --> 00:27:00,110
‫حين وقعت...

377
00:27:01,195 --> 00:27:02,573
‫ظننت أنك مت

378
00:27:05,496 --> 00:27:06,790
‫بسببي.

379
00:27:08,042 --> 00:27:09,420
‫أنا هنا تماماً.

380
00:27:12,718 --> 00:27:15,140
‫قتلت أناساً كثيرين جداً.

381
00:27:15,223 --> 00:27:16,434
‫"فين"...

382
00:27:16,977 --> 00:27:19,315
‫الأشياء التي فعلناها لنحيا

383
00:27:21,653 --> 00:27:23,072
‫لا تعبر عنا.

384
00:27:24,241 --> 00:27:25,786
‫ماذا لو كنت مخطئة؟

385
00:27:26,454 --> 00:27:28,542
‫ماذا لو كانت تلك حقيقتنا الآن؟

386
00:27:33,009 --> 00:27:35,472
‫يوجد أشخاص قادمة، اخرجوا إلى هنا.

387
00:27:37,643 --> 00:27:39,898
‫انزلوا. أرضيون.

388
00:27:52,464 --> 00:27:53,842
‫نحن محاصرون.

389
00:28:00,522 --> 00:28:03,236
‫"ضغط حجرة الهواء،
‫يصل نقطة الخطر."

390
00:28:06,826 --> 00:28:08,121
‫لا أستطيع فتح الباب الداخلي.

391
00:28:08,204 --> 00:28:09,540
‫لا بد أننا فتحنا القفل.

392
00:28:09,624 --> 00:28:11,753
‫لن يفتح الباب حتى نعادل الضغط.

393
00:28:12,296 --> 00:28:14,425
‫"ضغط حجرة الهواء وصل نقطة حرجة."

394
00:28:18,642 --> 00:28:20,312
‫- الباب...
‫- "رايفين"؟

395
00:28:20,437 --> 00:28:21,982
‫الفتح اليدوي.

396
00:28:23,443 --> 00:28:24,779
‫"الفتح اليدوي."

397
00:28:28,787 --> 00:28:31,000
‫"إذن بالفتح اليدوي."

398
00:28:34,757 --> 00:28:36,135
‫أغلق الباب.

399
00:28:42,481 --> 00:28:43,692
‫أأنت بخير؟

400
00:28:44,902 --> 00:28:49,244
‫"فريق نجدة الطوارئ،
‫إلى الحجرة الهوائية (بي 17) فوراً."

401
00:28:50,121 --> 00:28:52,125
‫- يجب أن نذهب من هنا.
‫- كان خرقاً.

402
00:28:52,584 --> 00:28:54,338
‫أبواب القسم أغلقت.

403
00:28:58,763 --> 00:29:00,183
‫اخلعي الحلة.

404
00:29:00,266 --> 00:29:01,811
‫اخلعيها وأعطني إياها.

405
00:29:01,936 --> 00:29:04,608
‫"فين"، هذا الخرق
‫سرب كثيراً من الأكسجين.

406
00:29:04,734 --> 00:29:06,946
‫هذا، إضافة إلى جولة فضائية بلا إذن؟

407
00:29:07,030 --> 00:29:08,575
‫هذه جريمة كبرى.

408
00:29:08,658 --> 00:29:10,370
‫لا أزال في الـ17 من عمري.

409
00:29:10,954 --> 00:29:13,376
‫سأمضي في صندوق الفضاء شهرين،
‫ثم سأخضع لمراجعة.

410
00:29:13,459 --> 00:29:15,965
‫- مراجعة؟
‫- سأحظى بفرصة، فرصة جيدة.

411
00:29:16,048 --> 00:29:18,344
‫"رايفين"، أنت بلغت الـ18

412
00:29:19,472 --> 00:29:21,100
‫سترمين إلى الفضاء.

413
00:29:22,185 --> 00:29:23,772
‫اخلعي الحلة.

414
00:29:25,024 --> 00:29:26,360
‫حالاً.

415
00:29:35,879 --> 00:29:37,424
‫ها هو.

416
00:29:41,265 --> 00:29:43,060
‫هل سأواجه مشكلة بسبب هذا؟

417
00:29:53,456 --> 00:29:55,251
‫إنهم لا يحاولون الاقتراب.

418
00:29:56,253 --> 00:29:57,631
‫يبقون خارج مدى أسلحتنا.

419
00:29:58,257 --> 00:29:59,927
‫ربما ينتظرون إلى أن يحل الظلام.

420
00:30:01,263 --> 00:30:03,727
‫إن هاجمنا عليهم الآن،
‫فعلى الأقل، سنفاجئهم.

421
00:30:03,852 --> 00:30:05,939
‫نحن حتى لا نعرف
‫كم واحداً منهم في الخارج.

422
00:30:06,065 --> 00:30:07,943
‫أنا لا أسمع أفكاراً أفضل يا "كلارك".

423
00:30:08,528 --> 00:30:11,200
‫- سنعطيهم شيئاً.
‫- لا يريدون إلا "فين".

424
00:30:11,283 --> 00:30:13,079
‫"فين" لم يكن وحده في القرية.

425
00:30:14,373 --> 00:30:16,085
‫عم تتحدثين؟

426
00:30:16,126 --> 00:30:17,713
‫"رايفين"، مهلاً...

427
00:30:19,299 --> 00:30:22,598
‫"رايفين"، جئت هنا كي أحميه،
‫أنت من أردت أن آتي، أنت...

428
00:30:30,739 --> 00:30:32,576
‫لهذا طلبت مني مرافقتكم؟

429
00:30:32,701 --> 00:30:36,041
‫رآه عدد من الأرضيين في القرية،
‫وهم يعتقدون أنه القاتل.

430
00:30:36,960 --> 00:30:38,922
‫- حقيرة مريضة.
‫- "رايفين"؟

431
00:30:38,964 --> 00:30:41,176
‫- أنت لا تقصدين هذا.
‫- تعرفين ما يفعلونه بالناس.

432
00:30:41,260 --> 00:30:43,932
‫يريدون قاتلاً،
‫سنعطيهم واحداً.

433
00:30:44,433 --> 00:30:46,019
‫ضع بندقيتك.

434
00:30:49,067 --> 00:30:52,240
‫- اذهبي إلى الجحيم يا "رايفين".
‫- أنزليه يا "رايفين".

435
00:30:52,866 --> 00:30:54,286
‫سواء أحببت ذلك أم لا
‫فهو واحد منا.

436
00:30:54,369 --> 00:30:57,000
‫- قلت، ضعه أرضاً.
‫- توقفي.

437
00:30:59,964 --> 00:31:01,175
‫لن نفعل هذا.

438
00:31:02,970 --> 00:31:04,181
‫لقد حاصرونا.

439
00:31:04,765 --> 00:31:07,020
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا
‫فعله، هو البقاء

440
00:31:07,562 --> 00:31:09,191
‫والدفاع عن هذا المكان.

441
00:31:11,278 --> 00:31:12,781
‫أنا معك.

442
00:31:16,205 --> 00:31:17,499
‫- "ميرفي"؟
‫- نعم.

443
00:31:18,125 --> 00:31:22,050
‫اصعد إلى الأعلى، وراقب المؤخرة.
‫سأتولى الطابق السفلي.

444
00:31:22,133 --> 00:31:24,889
‫وأنتم الثلاثة، تولوا البوابة الأمامية.

445
00:31:27,686 --> 00:31:29,690
‫هذه هي الخطة، مفهوم؟

446
00:31:44,344 --> 00:31:45,931
‫يمكننا فعل هذا.

447
00:31:48,310 --> 00:31:49,688
‫أرجو أن نلتقي ثانية.

448
00:31:53,279 --> 00:31:54,907
‫- سنلتقي.
‫- نعم.

449
00:32:13,319 --> 00:32:14,780
‫انتبهي.

450
00:32:16,032 --> 00:32:17,494
‫وأنت أيضاً.

451
00:32:43,796 --> 00:32:45,675
‫- أترين شيئاً؟
‫- لا.

452
00:32:49,641 --> 00:32:51,061
‫أحد ما قادم.

453
00:32:52,230 --> 00:32:53,649
‫هناك.

454
00:32:55,194 --> 00:32:56,321
‫"فين"؟

455
00:32:58,033 --> 00:32:59,327
‫لا.

456
00:33:00,621 --> 00:33:02,792
‫- "فين"...
‫- "أمسكوا القاتل."

457
00:33:03,419 --> 00:33:05,339
‫"القائدة تريده حياً."

458
00:33:19,033 --> 00:33:20,327
‫"رايفين".

459
00:33:22,248 --> 00:33:23,542
‫نعم يا سيدي.

460
00:33:24,127 --> 00:33:25,672
‫كيف يسير العمل في خط الإمداد؟

461
00:33:25,755 --> 00:33:27,175
‫إنه سيئ جداً.

462
00:33:27,968 --> 00:33:29,471
‫يا سيدي، لكن...

463
00:33:30,055 --> 00:33:32,853
‫- سأصلحه.
‫- لا، لن تفعلي. سأوقفك عن العمل.

464
00:33:33,562 --> 00:33:37,111
‫حصلت على شهادة "زيرو جي"،
‫أهنئك.

465
00:33:37,195 --> 00:33:38,698
‫لكنني أخفقت في الاختبار البدني.

466
00:33:38,781 --> 00:33:40,368
‫نعم، رأيت درجات اختبارك.

467
00:33:40,952 --> 00:33:42,873
‫ألغيت الرفض، لقد قبلت.

468
00:33:45,169 --> 00:33:46,547
‫والآن، تحركي.

469
00:34:09,801 --> 00:34:11,346
‫ما هذا؟

470
00:34:12,181 --> 00:34:13,517
‫إنه من أجل "فين".

471
00:34:14,227 --> 00:34:15,605
‫يريدوننا أن نشاهد.

472
00:34:17,400 --> 00:34:21,074
‫سنحضره،
‫سنقترب ونضربهم بقوة.

473
00:34:21,157 --> 00:34:22,452
‫بني...

474
00:34:23,495 --> 00:34:25,416
‫يوجد الآلاف منهم.

475
00:34:25,499 --> 00:34:27,169
‫حتى لو استطعنا قتل المئات

476
00:34:27,796 --> 00:34:30,551
‫فسيزيلون هذا المخيم،
‫ومع ذلك، سيموت صديقكم.

477
00:34:31,595 --> 00:34:32,806
‫يجب أن نحاول.

478
00:34:32,889 --> 00:34:34,016
‫"آبي"

479
00:34:35,060 --> 00:34:37,231
‫"آبي"، يجب أن نفعل شيئاً.

480
00:34:39,319 --> 00:34:40,822
‫لا يا "رايفين".

481
00:34:56,854 --> 00:34:59,484
‫- خذ هذا.
‫- ماذا تفعلين؟

482
00:34:59,567 --> 00:35:00,862
‫سأتحدث مع القائدة.

483
00:35:00,945 --> 00:35:04,744
‫- ما الجديد الذي ستقولينه؟
‫- لا أعرف.

484
00:35:04,828 --> 00:35:06,915
‫- "كلارك"...
‫- أعطيني يدك.

485
00:35:16,643 --> 00:35:18,146
‫إن رفضت أن تطلقه...

486
00:35:18,856 --> 00:35:20,150
‫فاقتليها.

487
00:35:21,862 --> 00:35:23,323
‫ستضطرب الأمور...

488
00:35:23,699 --> 00:35:25,077
‫وسننقذك أنت و"فين".

489
00:35:27,373 --> 00:35:28,542
‫"كلارك"...

490
00:35:29,502 --> 00:35:31,172
‫يجب أن تساعديه.

491
00:35:31,882 --> 00:35:33,552
‫أنا مدينة له بحياتي.

492
00:35:49,918 --> 00:35:51,170
‫"كلارك"

493
00:35:51,254 --> 00:35:52,548
‫ماذا تفعل؟

494
00:35:53,174 --> 00:35:54,385
‫انتظري.

495
00:35:55,638 --> 00:35:56,932
‫"آبي"...

496
00:35:57,475 --> 00:35:59,061
‫يجب أن تتركيها تحاول.

497
00:36:13,590 --> 00:36:15,177
‫ماذا تفعل؟

498
00:36:32,419 --> 00:36:34,423
‫جئت هنا لأتحدث مع قائدتك.

499
00:36:46,072 --> 00:36:47,700
‫دعيني أمر.

500
00:36:49,871 --> 00:36:51,457
‫دعوها تمر.

501
00:37:05,652 --> 00:37:07,197
‫أنت تنزفين بلا طائل.

502
00:37:08,992 --> 00:37:10,913
‫لا تستطيعين إيقاف هذا.

503
00:37:10,996 --> 00:37:13,877
‫لا، أنت فقط تستطيعين.

504
00:37:29,951 --> 00:37:31,537
‫أظهري لشعبي...

505
00:37:31,913 --> 00:37:33,458
‫كم أنت قوية.

506
00:37:38,385 --> 00:37:40,263
‫أثبتي لهم أن بإمكانك أن تكوني رحيمة.

507
00:37:41,349 --> 00:37:43,228
‫أثبتي لهم أنك لست همجية.

508
00:37:45,983 --> 00:37:47,444
‫نحن على حقيقتنا.

509
00:37:51,452 --> 00:37:52,830
‫إذن، أنا قاتلة.

510
00:37:53,790 --> 00:37:56,170
‫أحرقت 300 من شعبك.

511
00:37:56,755 --> 00:37:59,761
‫قطعت عنق رجل، وراقبته وهو يموت.

512
00:38:00,178 --> 00:38:03,184
‫أنا ملطخة بدماء الأرضيين.

513
00:38:04,645 --> 00:38:06,107
‫خذيني.

514
00:38:11,910 --> 00:38:13,538
‫لكن "فين" مذنب.

515
00:38:13,622 --> 00:38:16,795
‫لا، فعل ذلك لأجلي.

516
00:38:19,717 --> 00:38:21,220
‫فعله لأجلي.

517
00:38:23,141 --> 00:38:25,061
‫إذن سيموت من أجلك.

518
00:38:29,487 --> 00:38:31,825
‫هيا يا "كلارك"، اقتليها.

519
00:38:56,875 --> 00:38:58,294
‫هل يمكنني توديعه؟

520
00:39:16,121 --> 00:39:17,541
‫ماذا تفعل؟

521
00:39:37,664 --> 00:39:39,167
‫أنا أيضاً أحبك.

522
00:39:43,259 --> 00:39:44,678
‫أنا خائف.

523
00:39:54,114 --> 00:39:55,826
‫ستكون بخير.

524
00:40:02,005 --> 00:40:03,424
‫أنت بخير.

525
00:40:06,054 --> 00:40:07,432
‫شكراً أيتها الأميرة.

526
00:40:35,864 --> 00:40:37,283
‫انتهى الأمر.

527
00:40:44,631 --> 00:40:46,009
‫لا.

528
00:40:48,973 --> 00:40:50,518
‫لا.

529
00:40:50,560 --> 00:40:51,896
‫لا.

530
00:40:52,606 --> 00:40:54,401
‫لا.

