﻿1
00:00:33,608 --> 00:00:34,903
‫حسناً.

2
00:00:35,905 --> 00:00:39,662
‫فلنفترض أننا وصلنا إلى باب الإدخال
‫من دون أن يرانا أي حاصدين،

3
00:00:40,497 --> 00:00:41,750
‫ماذا سيحدث عندئذٍ؟

4
00:00:41,833 --> 00:00:44,839
‫سأقتل الجميع،
‫وتتسلل إلى الداخل.

5
00:00:45,758 --> 00:00:47,094
‫الحجر الكلسي.

6
00:00:57,239 --> 00:00:58,575
‫فلنذهب.

7
00:00:58,658 --> 00:01:00,579
‫سنقطع مسافة كبيرة قبل حلول الظلام.

8
00:01:00,662 --> 00:01:04,128
‫مهلاً، أحتاج إلى معرفة
‫ما يحدث بعد باب الإدخال.

9
00:01:04,963 --> 00:01:06,257
‫ينزعون ملابسك،

10
00:01:06,883 --> 00:01:10,348
‫يصبون عليك ماء مغلي
‫ثم مادة حارقة أكثر سوءاً.

11
00:01:10,474 --> 00:01:11,893
‫ثم يتم تصنيفك.

12
00:01:13,271 --> 00:01:14,941
‫صنف الآخرون "حصاد"

13
00:01:15,024 --> 00:01:18,197
‫وتم تصنيفي "سيربيرس"،
‫وتحولت إلى "حاصد".

14
00:01:18,281 --> 00:01:19,617
‫"سيربيرس"،

15
00:01:19,700 --> 00:01:21,788
‫كلب ذو ثلاث رؤوس
‫يحرس العالم السفلي.

16
00:01:23,625 --> 00:01:25,921
‫قرأت أمي كتب علم الأساطير لنا.

17
00:01:26,506 --> 00:01:27,842
‫كانت "أوكتيفيا" تحبها.

18
00:01:32,392 --> 00:01:33,728
‫أنت جيد لها

19
00:01:34,647 --> 00:01:36,025
‫جعلتها أكثر قوة.

20
00:01:37,862 --> 00:01:39,532
‫كانت قوية منذ البداية.

21
00:01:42,162 --> 00:01:44,249
‫يجب أن أسألك عن أمر.

22
00:01:45,043 --> 00:01:47,548
‫قمت بحماية أختي قبل أن تعرفها

23
00:01:48,758 --> 00:01:50,011
‫لماذا؟

24
00:01:57,693 --> 00:01:59,029
‫عندما كنت صغيراً

25
00:02:00,240 --> 00:02:02,369
‫رأيت مركبة تسقط من السماء.

26
00:02:02,912 --> 00:02:04,582
‫مثل مركبة "رايفين".

27
00:02:05,250 --> 00:02:07,379
‫كان الرجل الذي في داخلها
‫متأذي، مصاباً بكسور.

28
00:02:07,880 --> 00:02:08,924
‫لم أتمكن من إخراجه.

29
00:02:09,007 --> 00:02:12,180
‫الانتحار بالعودة إلى "الأرض"،
‫سمعت تلك القصص بين الحرس

30
00:02:12,264 --> 00:02:16,397
‫- لكنني لم أعلم أنها حقيقية.
‫- أحضرت له طعاماً وماء.

31
00:02:16,940 --> 00:02:18,526
‫لم أكن أتكلم لغة العدو بعد.

32
00:02:18,860 --> 00:02:20,906
‫فلم أفهمه، ولكنني أردت أن أفعل.

33
00:02:21,490 --> 00:02:23,453
‫وفي اليوم الثالث أخبرت أبي.

34
00:02:27,043 --> 00:02:28,713
‫أجبرني على قتله.

35
00:02:30,842 --> 00:02:33,848
‫العالم يحاول أن يحولني إلى مسخ
‫منذ البداية.

36
00:02:34,642 --> 00:02:36,145
‫فلنواصل التقدم.

37
00:02:40,654 --> 00:02:42,157
‫انتظر لحظة.

38
00:02:42,240 --> 00:02:43,743
‫مصف السيارات حيث وجدناك

39
00:02:44,328 --> 00:02:45,789
‫يقع شمالاً في ذلك الاتجاه.

40
00:02:47,083 --> 00:02:50,089
‫هناك مدخل للمنجم
‫قرب مكان تسليم الحاصدين لنا.

41
00:02:51,091 --> 00:02:52,761
‫سنزور العالم السفلي إن لزم الأمر

42
00:02:53,805 --> 00:02:55,475
‫وليس قبل ذلك.

43
00:03:03,992 --> 00:03:05,411
‫افتحوا البوابة!

44
00:03:18,521 --> 00:03:19,732
‫"ارفعوا رؤوسكم."

45
00:03:19,815 --> 00:03:20,859
‫"ابقوا متنبهين."

46
00:03:20,942 --> 00:03:24,867
‫"تذكروا أن لدينا ألف مقاتل في الغابات."

47
00:03:33,050 --> 00:03:34,219
‫"مرحباً بكم."

48
00:03:35,179 --> 00:03:37,100
‫ارتأيت البدء بحفل الاستقبال

49
00:03:37,684 --> 00:03:39,145
‫ثم الانتقال للتدريب.

50
00:03:39,980 --> 00:03:41,609
‫هناك الكثير لنتعلمه من بعضنا.

51
00:03:45,199 --> 00:03:49,291
‫ضعوا الأسلحة هناك، رجاءً،
‫هنا التسليح لحراسنا فقط.

52
00:04:04,863 --> 00:04:08,746
‫- شكراً لموافقتك على هذا يا "إندرا".
‫- جئنا تلبية لأوامر القائدة.

53
00:04:09,331 --> 00:04:11,418
‫لم أوافق على شيء.

54
00:04:12,838 --> 00:04:15,510
‫من فضلك، سنبدأ بعد لحظات.

55
00:04:20,269 --> 00:04:23,108
‫- هذه بداية.
‫- إنها غلطة.

56
00:04:23,943 --> 00:04:25,864
‫أقنعت "آبي" بإطلاق سراحك.

57
00:04:26,657 --> 00:04:28,244
‫لا تجعلني أندم.

58
00:04:32,293 --> 00:04:34,590
‫دعني أخبرك بنهاية هذا، "ماركوس".

59
00:04:36,761 --> 00:04:39,015
‫إما أن نخسر ويقتلنا جبل "ويزر" جميعاً

60
00:04:39,099 --> 00:04:42,480
‫أو نفوز ويقتلنا أصدقاءنا الجدد.

61
00:04:44,025 --> 00:04:46,948
‫- ظننتك تتحلى بالإيمان.
‫- هذه أرضهم

62
00:04:47,407 --> 00:04:51,916
‫والاعتقاد بأنهم سيدعوننا نعيش هنا
‫بسعادة ليس إيماناً

63
00:04:52,500 --> 00:04:54,296
‫- وإنما حماقة.
‫- أنت مخطئ.

64
00:04:55,423 --> 00:04:57,009
‫إنه الاستنتاج المنطقي.

65
00:04:57,135 --> 00:04:58,721
‫ثمة ما يكفي للجميع هنا.

66
00:04:58,805 --> 00:05:02,437
‫علينا أن نجعلهم يرون أن في مصلحتهم

67
00:05:02,520 --> 00:05:03,940
‫مشاركته.

68
00:05:04,942 --> 00:05:06,403
‫وسيبدأ ذلك اليوم.

69
00:05:26,902 --> 00:05:28,197
‫حسناً.

70
00:05:29,240 --> 00:05:30,576
‫اهدؤوا.

71
00:05:32,455 --> 00:05:34,626
‫"إندرا"، من فضلك.

72
00:05:39,720 --> 00:05:41,932
‫لا تقلقي، سأحميك بصاعق الكهرباء.

73
00:05:42,016 --> 00:05:43,811
‫ما رأيك في أن تقحمه في مؤخرتك؟

74
00:05:45,815 --> 00:05:51,827
‫أعلم أنه ليس بيننا أمور مشتركة كثيرة،
‫ولكن، هناك عدو مشترك لنا.

75
00:05:52,829 --> 00:05:54,040
‫وهدف مشترك.

76
00:05:54,624 --> 00:05:57,839
‫ولنحققه، لنخرج أفرادنا من جبل "ويزر"

77
00:05:59,676 --> 00:06:01,096
‫علينا أن نتعاون.

78
00:06:03,475 --> 00:06:04,519
‫"معاً."

79
00:06:04,644 --> 00:06:07,692
‫"شعب السماء وشعب الأشجار."

80
00:06:08,318 --> 00:06:10,698
‫تعتمد نجاتنا على مشاركتكم
‫بمعارفكم عن هذا العالم...

81
00:06:10,782 --> 00:06:12,076
‫هل هناك مشكلة؟

82
00:06:12,118 --> 00:06:16,209
‫"بقيت واقفاً تراقب
‫بينما ذبح أفراد قريتي."

83
00:06:16,293 --> 00:06:18,088
‫آسف، لا أتكلم لغة الأرضيين.

84
00:06:22,221 --> 00:06:23,682
‫سيد "ميرفي".

85
00:06:24,977 --> 00:06:26,146
‫اعتذر لذلك الرجل.

86
00:06:26,229 --> 00:06:29,235
‫لماذا؟ هو من هاجمني.

87
00:06:29,319 --> 00:06:31,490
‫- ستعاقب يومان بالعمل الشاق
‫- العمل الشاق؟ قلت...

88
00:06:31,573 --> 00:06:32,909
‫أتود أن تصبح 3 أيام؟

89
00:06:40,925 --> 00:06:42,512
‫ستحترق مثل صديقك تماماً.

90
00:06:45,184 --> 00:06:46,436
‫"ميرفي"!

91
00:06:47,563 --> 00:06:49,150
‫"ميرفي"! ابتعد عنه!

92
00:06:49,233 --> 00:06:50,611
‫"ميرفي"! توقف!

93
00:06:55,955 --> 00:06:57,249
‫توقفوا!

94
00:07:07,102 --> 00:07:09,023
‫"ذا 100"

95
00:07:46,180 --> 00:07:48,560
‫هذا النقاش مضيعة للوقت.

96
00:07:48,644 --> 00:07:51,274
‫المسألة بسيطة،
‫إن لم يكن باستطاعتهم تنفس هوائنا

97
00:07:51,357 --> 00:07:53,695
‫فلماذا لا نفتح بابهم وننهي الأمر؟

98
00:07:53,779 --> 00:07:55,282
‫فلندعهم يحترقون

99
00:07:55,324 --> 00:07:56,660
‫- أحرقوهم.
‫- أحرقوهم!

100
00:07:56,701 --> 00:07:58,747
‫لا، لأن لديهم نظام عزل للهواء

101
00:07:58,872 --> 00:08:01,670
‫طبقات عزل متعددة،
‫كما كان لدينا في "الفلك".

102
00:08:01,711 --> 00:08:05,552
‫- باستطاعة رجلنا في الداخل إيقافها.
‫- إن نجح بالدخول.

103
00:08:05,678 --> 00:08:07,222
‫ماذا لو أوقفنا عملها من الخارج؟

104
00:08:08,475 --> 00:08:11,189
‫قلت إن السد يزودهم بالكهرباء،
‫فلنفصلها عنهم.

105
00:08:11,731 --> 00:08:14,696
‫سيطلق ذلك السد حرباً نووية
‫أيتها القائدة.

106
00:08:14,779 --> 00:08:16,115
‫أشك في أن...

107
00:08:17,242 --> 00:08:19,706
‫كل ما تقدمه لنا هو "الرفض".

108
00:08:20,374 --> 00:08:21,793
‫"كوينت"!

109
00:08:25,008 --> 00:08:26,845
‫أعتذر أيتها القائدة

110
00:08:26,929 --> 00:08:31,271
‫ولكن أكبر جيش حظينا به
‫ينتظر أن يوكل بمهمة.

111
00:08:31,354 --> 00:08:34,736
‫كلما طال الأمر كلما مات عدد أكبر
‫من شعبنا داخل ذلك الجبل.

112
00:08:34,819 --> 00:08:37,951
‫- الوضع سيان بالنسبة لنا جميعاً.
‫- فقدنا الآلاف.

113
00:08:38,034 --> 00:08:39,537
‫كم فرداً فقدت يا فتاة؟

114
00:08:41,750 --> 00:08:43,378
‫تقول إن لديها خطة.

115
00:08:43,462 --> 00:08:46,551
‫رأيي هو أن انتظار دخول رجل واحد

116
00:08:47,177 --> 00:08:49,474
‫- ليس خطة جيدة.
‫- أوافق "كوينت" الرأي.

117
00:08:50,225 --> 00:08:51,979
‫لدينا جيش، فلنستخدمه.

118
00:08:52,062 --> 00:08:55,277
‫سنفعل، بعد أن يوقف "بيلامي"
‫أنظمتهم الدفاعية

119
00:08:55,360 --> 00:08:56,780
‫ويوقف الضباب الحمضي.

120
00:08:56,863 --> 00:08:59,243
‫لا أكترث لعدد رجالكم

121
00:08:59,828 --> 00:09:02,040
‫إن لم تنجحوا بالوصول إلى العدو
‫فلن تفوزوا.

122
00:09:02,124 --> 00:09:06,883
‫- أنت هي العدو.
‫- آسفة، هل أهنتك بفعل ما؟

123
00:09:10,098 --> 00:09:11,434
‫نعم.

124
00:09:11,518 --> 00:09:14,899
‫حرقت أخي وهو على قيد الحياة
‫في حلقة من النار.

125
00:09:20,703 --> 00:09:23,041
‫لم يجدر به مهاجمة مركبتي.

126
00:09:23,124 --> 00:09:26,255
‫أنت شجاعة جداً تحت حماية القائدة،
‫أليس كذلك؟

127
00:09:27,424 --> 00:09:28,886
‫"يكفي."

128
00:09:31,850 --> 00:09:33,436
‫"لا يمكنني المشاركة في ائتلاف"

129
00:09:34,772 --> 00:09:36,526
‫"مع هؤلاء الأشخاص."

130
00:09:48,884 --> 00:09:50,178
‫"كوينت" محق.

131
00:09:51,472 --> 00:09:53,101
‫انتظار "بيلامي" ليس خطة،

132
00:09:54,687 --> 00:09:55,898
‫بل صلاة.

133
00:09:55,981 --> 00:09:57,777
‫صلاة ليس من المرجح أن تتحقق.

134
00:09:58,486 --> 00:10:01,492
‫اعذروني، أريد استنشاق الهواء.

135
00:10:08,506 --> 00:10:10,510
‫"المناجم"

136
00:10:16,564 --> 00:10:18,986
‫هناك مراقبة مكثفة للجبل
‫وصولاً إلى الأنفاق.

137
00:10:19,988 --> 00:10:22,242
‫يجب أن تكون التفاصيل دقيقة منذ الآن.

138
00:10:22,576 --> 00:10:25,540
‫ماذا لو وجدنا حاصدين فعلاً؟
‫ألن يتساءلوا أين كنت؟

139
00:10:25,582 --> 00:10:27,085
‫كل ما يروه هو "ذا ريد".

140
00:10:28,797 --> 00:10:30,592
‫فور تعاطيك له لا تهتم لغيره.

141
00:10:31,093 --> 00:10:32,680
‫إلا كيف تحصل على المزيد.

142
00:10:33,264 --> 00:10:35,393
‫ما مقدار ما تتذكره عند تعاطيه؟

143
00:10:37,397 --> 00:10:38,650
‫كل شيء.

144
00:10:40,320 --> 00:10:41,614
‫در إلى الخلف.

145
00:11:01,946 --> 00:11:05,078
‫لست شديدة الشجاعة الآن،
‫أليس كذلك يا فتاة السماء؟

146
00:11:32,800 --> 00:11:35,305
‫إنهم مثيرون للإعجاب، أليسوا كذلك؟

147
00:11:38,144 --> 00:11:41,734
‫ما لا يقتلهم يجعلهم أكثر قوة.

148
00:11:44,991 --> 00:11:46,786
‫"جيد يا (فلو)، من التالي؟"

149
00:11:48,247 --> 00:11:49,750
‫أنا.

150
00:11:53,549 --> 00:11:55,178
‫ينبغ علينا أن نتدرب معاً.

151
00:11:55,929 --> 00:11:58,351
‫- صحيح؟
‫- لا يتدرب هنا إلا المقاتلون.

152
00:12:01,148 --> 00:12:03,402
‫- أنقذت حياتك.
‫- والآن، أنقذ حياتك.

153
00:12:03,486 --> 00:12:04,571
‫"أنت، هاجمه."

154
00:12:20,478 --> 00:12:21,981
‫"بيرن"،

155
00:12:22,065 --> 00:12:23,818
‫حمداً للرب! "كوينت"...

156
00:12:26,615 --> 00:12:28,578
‫أنقذي نفسك.

157
00:12:41,437 --> 00:12:43,733
‫وفروا رصاصاتكم للأرضيين.

158
00:12:44,443 --> 00:12:45,946
‫أرى أنك غير راض.

159
00:12:48,868 --> 00:12:51,958
‫- طرحت عليك سؤالاً.
‫- من يكترث لرأيي؟

160
00:12:52,292 --> 00:12:53,586
‫أنا أفعل

161
00:12:55,381 --> 00:12:56,926
‫وإلا لما سألتك.

162
00:12:57,051 --> 00:12:58,888
‫فليذهب الأرضيين إلى الجحيم.

163
00:13:00,642 --> 00:13:02,270
‫خلصتك من العمل الشاق.

164
00:13:05,861 --> 00:13:07,155
‫لماذا؟

165
00:13:07,280 --> 00:13:08,867
‫كنت تعرف ابني.

166
00:13:12,749 --> 00:13:14,586
‫وأريد منك اصطحابي إلى قبره.

167
00:13:17,300 --> 00:13:18,887
‫الآن وقد أصبحت هناك هدنة

168
00:13:20,306 --> 00:13:21,893
‫الوضع آمناً لأذهب وأودعه.

169
00:13:21,934 --> 00:13:23,688
‫يمكنك اختيار شخص آخر ليصطحبك.

170
00:13:23,730 --> 00:13:25,817
‫قيل لي أن القبور غير محددة بمعالم.

171
00:13:27,111 --> 00:13:28,948
‫تستطيع أن تريني قبره.

172
00:13:32,539 --> 00:13:33,958
‫يمكنك حمل ممسحة

173
00:13:36,422 --> 00:13:38,050
‫أو حمل مسدس.

174
00:13:57,171 --> 00:13:59,843
‫تمهل، تحكم بتنفسك.

175
00:14:00,511 --> 00:14:02,390
‫اضغط على الزناد ولا تسحبه.

176
00:14:02,432 --> 00:14:04,060
‫سيدي، لدينا جمهور.

177
00:14:10,406 --> 00:14:11,826
‫أوقف إطلاق النار.

178
00:14:15,541 --> 00:14:16,836
‫قف بثبات.

179
00:14:17,921 --> 00:14:19,215
‫راقب جيداً.

180
00:14:26,522 --> 00:14:27,816
‫أتود المحاولة؟

181
00:14:30,321 --> 00:14:31,699
‫يمكنني تعليمك.

182
00:14:31,824 --> 00:14:33,243
‫يحمل عدوكم البنادق

183
00:14:34,913 --> 00:14:36,375
‫يجدر بكم حملها أيضاً.

184
00:14:38,045 --> 00:14:39,464
‫"(بين)، توقف!"

185
00:14:41,259 --> 00:14:43,180
‫- "تعلم أفضل من أن تحمله."
‫- لا بأس،

186
00:14:43,681 --> 00:14:45,935
‫- قدمته إليه.
‫- لا نحتاج إلى أسلحتكم.

187
00:14:47,313 --> 00:14:50,069
‫عودوا إلى التدريب، جميعاً.

188
00:14:54,703 --> 00:14:56,081
‫بإمكان البنادق أن تنجيهم.

189
00:14:57,208 --> 00:14:58,627
‫يبدو أنهم يخافون منها.

190
00:14:59,212 --> 00:15:00,423
‫يفعلون.

191
00:15:00,506 --> 00:15:02,719
‫تفيد الأسطورة بأنه
‫إن حمل فرد من الأرضيين بندقية

192
00:15:02,802 --> 00:15:04,681
‫وحتى إن كان ذلك ليردي
‫أرضي آخر

193
00:15:04,723 --> 00:15:07,395
‫فسيقضي جبل "ويزر"
‫على قريته بأكملها.

194
00:15:08,188 --> 00:15:11,111
‫لا يمكن أن تدع مصدر دمائك
‫يدافع عن نفسه، صحيح؟

195
00:15:14,325 --> 00:15:18,918
‫إن لم نسلحهم فلا نستطيع أن نفوز.

196
00:15:18,960 --> 00:15:20,379
‫بل نستطيع.

197
00:15:24,596 --> 00:15:26,475
‫لا نعلم ما يكفي عنهم.

198
00:15:27,143 --> 00:15:28,854
‫يبدو أنها تعلم.

199
00:15:38,791 --> 00:15:40,169
‫لأجل أخي!

200
00:15:48,185 --> 00:15:49,771
‫"مهاجمتك لها تعني مهاجمتي."

201
00:15:51,191 --> 00:15:52,443
‫شكراً لك.

202
00:15:53,195 --> 00:15:54,781
‫أين حارستك؟

203
00:15:54,823 --> 00:15:56,117
‫قتلها.

204
00:15:56,702 --> 00:15:58,205
‫"كاذبة."

205
00:15:59,248 --> 00:16:01,419
‫"عدائي هو لها وحدها."

206
00:16:02,421 --> 00:16:04,050
‫"انتهت معركتك."

207
00:16:08,642 --> 00:16:10,229
‫لك خيار قتله يا "كلارك".

208
00:16:25,843 --> 00:16:27,096
‫ما ذلك؟

209
00:16:27,597 --> 00:16:28,724
‫"باونا".

210
00:16:32,607 --> 00:16:33,901
‫اجري!

211
00:16:48,388 --> 00:16:49,808
‫علينا أن نختبئ.

212
00:16:49,891 --> 00:16:51,311
‫من هنا، وجدت شيئاً.

213
00:17:05,214 --> 00:17:06,591
‫ما هذا المكان؟

214
00:17:07,134 --> 00:17:08,637
‫إنه موقع اقتياتها.

215
00:17:14,357 --> 00:17:15,651
‫فلنذهب!

216
00:18:02,035 --> 00:18:03,330
‫اجري!

217
00:18:35,895 --> 00:18:36,938
‫دعيني!

218
00:18:37,022 --> 00:18:38,316
‫مستحيل!

219
00:18:57,772 --> 00:18:59,275
‫أعطني سيفك.

220
00:19:11,967 --> 00:19:13,595
‫هذا مذهل، أليس كذلك؟

221
00:19:14,889 --> 00:19:16,768
‫أمهل نفسك بضعة أيام فحسب.

222
00:19:17,394 --> 00:19:20,108
‫قد لا أعلم كل ما حدث
‫قبل نزولي إلى هنا

223
00:19:20,191 --> 00:19:23,907
‫ولكنني أعلم شيئاً عما تشعر به يا بني.

224
00:19:25,452 --> 00:19:26,830
‫لا تنعتني بذلك.

225
00:19:27,205 --> 00:19:28,625
‫لست ابن أحد.

226
00:19:30,629 --> 00:19:32,257
‫حرصت على تحقيق ذلك.

227
00:19:34,052 --> 00:19:36,808
‫- أتذكر أباك.
‫- نعم، صحيح.

228
00:19:38,520 --> 00:19:39,939
‫"أليكس ميرفي"

229
00:19:40,774 --> 00:19:43,112
‫محكوم عليه بتهمة سرقة حصص دواء.

230
00:19:44,031 --> 00:19:45,325
‫سرقها ليعتني بك.

231
00:19:48,915 --> 00:19:50,460
‫أتذكرهم جميعاً.

232
00:19:56,472 --> 00:19:57,892
‫وصلنا.

233
00:19:58,768 --> 00:20:00,104
‫ديارنا الحبيبة.

234
00:20:06,492 --> 00:20:07,953
‫القبور من هنا.

235
00:20:28,620 --> 00:20:31,125
‫هيا! فلنفعل هذا.

236
00:20:58,221 --> 00:20:59,598
‫هل انتهيت؟

237
00:21:00,893 --> 00:21:02,312
‫يجب أن نعود.

238
00:21:02,396 --> 00:21:03,982
‫ما مدى معرفتك به؟

239
00:21:05,193 --> 00:21:07,197
‫ما يكفي لأن تشنق بسبب قتلها له.

240
00:21:09,201 --> 00:21:11,288
‫لطفت "كلارك" الأمر لأجلك، ألم تفعل؟

241
00:21:15,422 --> 00:21:16,841
‫ماذا حدث لابني؟

242
00:21:19,304 --> 00:21:23,020
‫طعنته فتاة عمرها 12 عاماً عنقه
‫بسكين أخذتها مني.

243
00:21:27,237 --> 00:21:28,656
‫لماذا فعلت ذلك؟

244
00:21:28,949 --> 00:21:30,368
‫لم يكن باستطاعتها قتلك.

245
00:21:32,664 --> 00:21:34,167
‫نعم.

246
00:21:34,251 --> 00:21:36,672
‫دماء الكثيرين تلطخ يديك أيها المستشار.

247
00:21:37,173 --> 00:21:39,929
‫وكل واحد منهم، ومن ضمنهم ابنك،
‫كانوا سيبقون على قيد الحياة

248
00:21:40,054 --> 00:21:41,599
‫لو لم ترسلنا إلى هنا.

249
00:21:43,770 --> 00:21:45,064
‫لو لم أرسلكم

250
00:21:45,690 --> 00:21:47,778
‫لماتوا في "الفلك" مع بقيتنا.

251
00:21:48,070 --> 00:21:50,408
‫ولم نكن سنعلم
‫أنه بالإمكان النجاة على "ألأرض".

252
00:21:52,329 --> 00:21:55,084
‫تضحيتهم هي سبب نجاتنا.

253
00:21:55,836 --> 00:22:00,303
‫قد ينتج الخير
‫من أسوأ الأفعال يا "جون".

254
00:22:13,204 --> 00:22:14,957
‫المخيم "يو" في ذلك الاتجاه.

255
00:22:14,999 --> 00:22:17,170
‫سنستريح في مركبة الإنزال قليلاً.

256
00:22:20,677 --> 00:22:22,138
‫كما تريد.

257
00:22:30,363 --> 00:22:32,242
‫"يكفي!"

258
00:22:33,285 --> 00:22:36,584
‫"آمل أن تكونوا قد وفرتم بعض قواكم..."

259
00:22:37,168 --> 00:22:38,379
‫"للصيد."

260
00:22:39,172 --> 00:22:41,928
‫"قيل لي إن مستضيفينا ليس لديهم طعام."

261
00:22:50,862 --> 00:22:53,743
‫- هل لديكم وقت لتدريب أخير؟
‫- تنحي جانباً يا فتاة السماء

262
00:22:53,826 --> 00:22:55,037
‫نحن جائعون.

263
00:22:55,079 --> 00:22:56,624
‫أجبريني.

264
00:23:00,423 --> 00:23:01,634
‫"فيو"!

265
00:23:02,218 --> 00:23:04,473
‫قدم لهذه الفتاة ما تريده.

266
00:23:22,968 --> 00:23:24,513
‫- سيدي؟
‫- لا بأس.

267
00:23:26,099 --> 00:23:27,477
‫دعها.

268
00:23:28,938 --> 00:23:30,399
‫فلنفعل هذا.

269
00:23:42,298 --> 00:23:44,427
‫أنت! هل ستستسلم بهذه السهولة؟

270
00:23:45,012 --> 00:23:47,559
‫تريد المزيد، لب رغبتها.

271
00:23:58,455 --> 00:24:01,127
‫"إندرا"، أوقفي هذا.

272
00:24:01,169 --> 00:24:02,797
‫"أنهي الأمر."

273
00:24:47,261 --> 00:24:51,854
‫"يكفي، حتى الأحمق يعلم متى يستسلم."

274
00:25:12,771 --> 00:25:14,065
‫أمسكت بك.

275
00:25:17,739 --> 00:25:19,033
‫أمسكت بك.

276
00:25:19,534 --> 00:25:21,037
‫ما الذي تحاولين إثباته؟

277
00:25:24,419 --> 00:25:25,922
‫ما لا يقتلك

278
00:25:26,757 --> 00:25:28,176
‫يجعلك أكثر قوة.

279
00:25:35,399 --> 00:25:37,027
‫وجب عليك تركي.

280
00:25:38,530 --> 00:25:40,743
‫والآن، ستموت اثنتين بدل واحدة.

281
00:25:43,457 --> 00:25:47,799
‫ما زال حضارتكم جديدة علي،
‫ولكن، عندما ينقذ أحد حياتك

282
00:25:47,882 --> 00:25:49,678
‫شعبي يعبر عن شكره.

283
00:25:50,805 --> 00:25:52,391
‫أنا جادة يا "كلارك".

284
00:25:54,646 --> 00:25:57,568
‫يجب أن تتخذي قرارات صعبة
‫لتحسني القيادة.

285
00:26:01,034 --> 00:26:02,244
‫خيارات صعبة؟

286
00:26:03,038 --> 00:26:06,419
‫- أتقولين ذلك لي؟
‫- رأيت قوتك، ذلك صحيح.

287
00:26:07,171 --> 00:26:08,716
‫ولكنك أصبحت مترددة.

288
00:26:08,799 --> 00:26:10,386
‫لم تقتلي "كوينت"

289
00:26:10,427 --> 00:26:11,930
‫ولم تدعيني لأموت.

290
00:26:13,016 --> 00:26:15,688
‫- كان ذلك ضعفاً.
‫- ظننت أن الحب ضعف.

291
00:26:18,026 --> 00:26:20,531
‫ليست السخرية نتاج عقل قوي
‫يا "كلارك".

292
00:26:21,950 --> 00:26:25,833
‫أتريدين معرفة سبب إنقاذي لك؟
‫لأنني أحتاج إليك.

293
00:26:26,418 --> 00:26:29,257
‫لا أتمنى أن يصبح أحد جنرالاتك قائداً.

294
00:26:29,966 --> 00:26:33,056
‫ربما أنت قاسية يا "ليكسا"،
‫ولكنك على الأقل ذكية.

295
00:26:36,646 --> 00:26:37,899
‫لا تقلقي

296
00:26:38,943 --> 00:26:41,448
‫ستختار روحي بحكمة أكبر من ذلك.

297
00:26:42,658 --> 00:26:43,869
‫روحك؟

298
00:26:43,911 --> 00:26:46,541
‫عندما أموت،
‫ستختار روحي القائد التالي.

299
00:26:48,462 --> 00:26:49,923
‫تناسخ الأرواح.

300
00:26:51,134 --> 00:26:52,511
‫هكذا توليت القيادة.

301
00:26:52,595 --> 00:26:54,181
‫كيف يتم اختيار قادتكم؟

302
00:27:01,696 --> 00:27:02,824
‫وجدتنا؟

303
00:27:05,412 --> 00:27:06,832
‫لا تخافي يا "كلارك".

304
00:27:07,416 --> 00:27:08,543
‫ليس الموت النهاية.

305
00:27:08,627 --> 00:27:12,551
‫لن نموت هنا،
‫فلتبق روحك مكانها.

306
00:27:12,635 --> 00:27:15,724
‫أنا مستعدة للقتال،
‫ستدخل.

307
00:27:17,144 --> 00:27:18,396
‫فلندعها تدخل.

308
00:27:18,856 --> 00:27:20,192
‫تعالي إلى هنا.

309
00:27:22,070 --> 00:27:23,365
‫الآن!

310
00:27:26,245 --> 00:27:27,540
‫اذهبي!

311
00:27:32,800 --> 00:27:34,261
‫فلنذهب!

312
00:27:54,218 --> 00:27:55,930
‫ماذا تريدين؟

313
00:27:56,013 --> 00:27:58,393
‫قاتلت مثل طفلة اليوم

314
00:27:59,228 --> 00:28:02,443
‫عدائية تامة، بلا تفكير أو دفاع.

315
00:28:03,069 --> 00:28:07,202
‫تركت نفسك عرضة للضربات
‫وكشفت كل خطواتك.

316
00:28:07,286 --> 00:28:09,749
‫نعم، أعلم، تلقيت ضرباً مبرحاً

317
00:28:10,834 --> 00:28:12,463
‫يجدر بذلك أن يسعدك.

318
00:28:13,047 --> 00:28:14,300
‫ذلك صحيح.

319
00:28:16,053 --> 00:28:17,765
‫لأنك لم تستسلمي.

320
00:28:20,228 --> 00:28:24,278
‫مثل قوة تصميمك هذه نادرة
‫ويجب أن تحظى بإرشاد.

321
00:28:27,367 --> 00:28:29,371
‫أتعلمين ما هو مساعد المحارب؟

322
00:28:30,123 --> 00:28:31,459
‫تلميذ.

323
00:28:31,960 --> 00:28:35,550
‫يمكنني أن أصنع منك محاربة عظيمة،
‫"أوكتيفيا"، من شعب السماء.

324
00:28:35,676 --> 00:28:39,475
‫إن كنت على استعداد لفعل ما يلزم
‫لتصبحي معاونتي.

325
00:28:40,769 --> 00:28:42,314
‫ما غايتك؟

326
00:28:42,397 --> 00:28:45,529
‫الدرس الأول، لا تشكي في تصرفاتي.

327
00:28:55,173 --> 00:28:56,551
‫حسناً.

328
00:28:59,139 --> 00:29:00,726
‫- أنا موافقة.
‫- جيد،

329
00:29:01,310 --> 00:29:02,771
‫سنبدأ غداً.

330
00:29:17,635 --> 00:29:19,221
‫أمتأكد؟ لا بد أنك جائع.

331
00:29:19,346 --> 00:29:22,561
‫لا يقدم أحد شيئاً من دون مقابل.

332
00:29:24,690 --> 00:29:27,028
‫ذلك أسلوب حياة متشائم يا "جون".

333
00:29:27,905 --> 00:29:30,786
‫أوقفت عقابي وتعرض علي الطعام.

334
00:29:31,997 --> 00:29:33,374
‫لماذا تعاملني بلطف؟

335
00:29:33,917 --> 00:29:35,796
‫يستحق الجميع فرصة ثانية.

336
00:29:39,011 --> 00:29:41,140
‫لهذا السبب أرسلنا المئة
‫إلى الأرض من البداية.

337
00:29:41,223 --> 00:29:42,601
‫ذلك هراء!

338
00:29:42,685 --> 00:29:44,814
‫لم تكترث لأمرنا مطلقاً.

339
00:29:45,398 --> 00:29:48,655
‫وما زلت غير مكترث، لذلك لم تقاتل
‫لاستعادة الشباب من جبل "ويزر".

340
00:29:48,738 --> 00:29:51,160
‫لا، يجب علي التفكير في الجميع.

341
00:29:52,245 --> 00:29:56,253
‫أعلم أنك لا تريد سماع هذا، ولكنك
‫تجبر إلى التضحية بجزء صغير أحياناً

342
00:29:56,337 --> 00:29:57,715
‫لتنقذ الجزء الأكبر.

343
00:29:58,090 --> 00:29:59,426
‫فكما قلت سابقاً

344
00:29:59,886 --> 00:30:02,140
‫قد ينتج الخير من أسوأ الأفعال.

345
00:30:02,265 --> 00:30:05,313
‫إذن، صدقني،
‫لم ينتج من هذا أي خير.

346
00:30:06,357 --> 00:30:10,114
‫تم العفو عني ومنحت سجلاً نظيفاً
‫وما زالوا يعاملونني كحثالة.

347
00:30:10,448 --> 00:30:11,784
‫ارتكبت أخطاء.

348
00:30:13,079 --> 00:30:14,164
‫وأنا كذلك.

349
00:30:14,289 --> 00:30:17,087
‫لست مثلك بتاتاً أيها المستشار.

350
00:30:17,337 --> 00:30:18,673
‫حقاً؟

351
00:30:19,967 --> 00:30:22,472
‫جابهنا الموت مرات عدة

352
00:30:23,474 --> 00:30:25,687
‫عانينا على أيدي الأرضيين

353
00:30:27,190 --> 00:30:30,488
‫وتعرضنا إلى الخيانة والسجن
‫على أيدي شعبنا.

354
00:30:31,115 --> 00:30:32,910
‫إذن، ليس هناك مكان لأي منا.

355
00:30:32,993 --> 00:30:34,329
‫رائع!

356
00:30:35,331 --> 00:30:37,335
‫ظننت أنه يفترض بك أن تلهم الآخرين.

357
00:30:38,838 --> 00:30:40,508
‫هناك مكان

358
00:30:40,550 --> 00:30:41,844
‫لنا جميعاً.

359
00:30:46,437 --> 00:30:49,735
‫عندما هبطت على الأرض،
‫التقيت بامرأة تكلمت

360
00:30:49,777 --> 00:30:51,572
‫عن مكان خلف "منطقة الموت".

361
00:30:53,284 --> 00:30:54,870
‫مكان يتم قبول الجميع فيه.

362
00:30:57,167 --> 00:30:58,419
‫"مدينة الضوء."

363
00:30:59,964 --> 00:31:02,302
‫- تبدو خرافة.
‫- أو فرصة ثانية.

364
00:31:02,385 --> 00:31:05,391
‫- لا تعلم إن كانت حقيقة.
‫- صحيح، ولكنني أتحلى بالإيمان.

365
00:31:09,650 --> 00:31:10,986
‫حسناً.

366
00:31:11,570 --> 00:31:13,324
‫ذلك جيد لأجلك يا مستشار.

367
00:31:16,873 --> 00:31:18,209
‫جيد جداً.

368
00:31:23,010 --> 00:31:24,513
‫سأجدها يا "جون".

369
00:31:27,686 --> 00:31:29,105
‫وعندما أفعل

370
00:31:31,318 --> 00:31:33,656
‫سأعود لأقود شعبي إليها.

371
00:31:51,275 --> 00:31:52,736
‫لماذا توقفنا؟

372
00:32:05,344 --> 00:32:06,680
‫هل أنت بخير؟

373
00:32:07,223 --> 00:32:09,728
‫سنهاجمهم فور فتحهم أبواب الإدخال.

374
00:32:09,812 --> 00:32:11,356
‫لا تدع الأبواب تغلق.

375
00:32:12,400 --> 00:32:15,323
‫بعد أن يموتوا جميعاً،
‫سأجعل الأمر يبدو كأنك هربت.

376
00:32:16,951 --> 00:32:18,704
‫- وفور دخولك...
‫- أعلم.

377
00:32:25,134 --> 00:32:26,720
‫فرقة جنود ثانية.

378
00:32:28,349 --> 00:32:29,977
‫- ماذا تفعل؟
‫- يجب أن تعود.

379
00:32:30,060 --> 00:32:32,398
‫- أعود؟ مستحيل.
‫- إنهم 3 أو 4

380
00:32:32,524 --> 00:32:34,862
‫- يمكننا مقاتلتهم.
‫- لن نحصل على فرصة أفضل.

381
00:32:34,945 --> 00:32:36,782
‫ظننت أنني أستطيع، ولكنني أخطأت.

382
00:32:36,866 --> 00:32:38,577
‫- انتهى الأمر.
‫- لا، لم ينتهي.

383
00:32:39,204 --> 00:32:40,748
‫يمكننا الانضمام إليهم.

384
00:32:40,832 --> 00:32:44,631
‫استمع إلي، عندما يخرجون "ذا ريد"،
‫ستأخذه وتجري.

385
00:32:44,756 --> 00:32:46,802
‫سيجن جنون "الحاصدون"
‫وسيجري الأرضيين

386
00:32:46,886 --> 00:32:48,764
‫وسيتوجب على أفراد الجبل
‫حل المشكلة.

387
00:32:48,848 --> 00:32:51,770
‫لن يبحث أحد عن فرد من الأرضيين
‫يتجه إلى الجبل.

388
00:32:51,812 --> 00:32:53,106
‫قلت "لا".

389
00:32:56,405 --> 00:32:59,202
‫قاومني، سيظنون أنني أحاول الهرب.

390
00:33:04,588 --> 00:33:06,007
‫"حاول الهرب."

391
00:33:06,884 --> 00:33:08,303
‫"إنه لي."

392
00:33:10,892 --> 00:33:12,645
‫"اربطوه بالجذع."

393
00:33:47,966 --> 00:33:49,302
‫كلوا

394
00:33:50,179 --> 00:33:51,390
‫لتزدادوا قوة.

395
00:33:51,515 --> 00:33:54,730
‫عندئذٍ فقط
‫يمكننا أن نفوز في هذه الحرب.

396
00:34:03,330 --> 00:34:04,624
‫شكراً لك.

397
00:34:26,752 --> 00:34:28,255
‫أنت فعلت هذا.

398
00:34:29,591 --> 00:34:32,388
‫على الرحب والسعة،
‫لا تفسد الأمر.

399
00:34:35,185 --> 00:34:37,774
‫قاومني الخنزير البري
‫على نحو أفضل منك.

400
00:34:43,410 --> 00:34:45,080
‫أرى أنك صنعت صداقات.

401
00:34:52,804 --> 00:34:54,140
‫ماذا تريد مني؟

402
00:34:54,724 --> 00:34:56,269
‫ماذا سيحدث في اعتقادك

403
00:34:57,689 --> 00:34:59,233
‫عندما نستعيد أصدقائك؟

404
00:34:59,442 --> 00:35:01,237
‫لدينا هدف مشترك الآن

405
00:35:01,822 --> 00:35:03,868
‫ولكن هذه الحرب ستنتهي يوماً ما

406
00:35:05,120 --> 00:35:06,665
‫ماذا سيحدث عندئذٍ؟

407
00:35:06,748 --> 00:35:08,043
‫ابدأ بصلب الموضوع.

408
00:35:09,462 --> 00:35:11,341
‫نعلم عنهم القليل فقط.

409
00:35:12,886 --> 00:35:14,347
‫نلت احترامهم

410
00:35:17,395 --> 00:35:19,733
‫أحتاج إليك لتكوني بمثابة عيني وأذناي.

411
00:35:21,277 --> 00:35:23,114
‫أتطلب مني التجسس؟

412
00:35:23,198 --> 00:35:24,576
‫أطلب منك

413
00:35:26,788 --> 00:35:28,208
‫حماية شعبك.

414
00:35:30,504 --> 00:35:31,757
‫ذلك ما أفعله.

415
00:35:46,411 --> 00:35:47,705
‫أيها المستشار!

416
00:35:52,214 --> 00:35:53,592
‫ها هو!

417
00:36:00,021 --> 00:36:01,775
‫- تسرني رؤيتكم.
‫- ما هذا؟

418
00:36:02,443 --> 00:36:03,862
‫سنذهب إلى مدينة الضوء.

419
00:36:04,572 --> 00:36:07,536
‫هل ستذهبون الآن؟
‫لكن المخاطر المميتة كثيرة.

420
00:36:09,206 --> 00:36:11,753
‫إن لم يحن أوانك، فلن يقتلك شيء.

421
00:36:12,463 --> 00:36:14,300
‫ولكن، إن حانت منيتك، فستتحقق.

422
00:36:17,264 --> 00:36:19,310
‫- هل لديكم خريطة؟
‫- لا.

423
00:36:19,894 --> 00:36:21,773
‫- كيف تعلمون وجهتكم؟
‫- لا نعلمها.

424
00:36:22,107 --> 00:36:23,986
‫ولكنني لن أدع الخوف يتحكم بي.

425
00:36:24,028 --> 00:36:27,702
‫إن أردت إيقاف معاملة الآخرين لك
‫كمجرم، كف عن الاعتقاد بأنك مجرم.

426
00:36:30,290 --> 00:36:32,085
‫اخطو هذه الخطوة معي يا "جون ميرفي".

427
00:36:33,254 --> 00:36:35,551
‫ودعني أريك أن هناك حياة
‫أفضل بكثير تنتظرك

428
00:36:36,511 --> 00:36:37,889
‫من هذا.

429
00:36:47,575 --> 00:36:49,036
‫فلنذهب!

430
00:36:49,119 --> 00:36:50,455
‫جيد.

431
00:37:14,086 --> 00:37:15,338
‫لا بأس.

432
00:37:17,092 --> 00:37:18,386
‫أنت آمنة.

433
00:37:20,014 --> 00:37:22,102
‫- كيف ساعدك؟
‫- يؤلمني.

434
00:37:26,903 --> 00:37:28,406
‫يجدر بنا الذهاب.

435
00:37:28,531 --> 00:37:29,909
‫لن يصمد ذلك القفص للأبد.

436
00:37:31,120 --> 00:37:32,414
‫انتظري لحظة.

437
00:37:37,550 --> 00:37:39,345
‫كنت مخطئة بشأنك يا "كلارك".

438
00:37:41,558 --> 00:37:43,478
‫لم يظهر قلبك أي ضعف.

439
00:37:53,039 --> 00:37:54,417
‫لن يصمد القفص.

440
00:37:57,506 --> 00:37:59,844
‫أظن أنني أعلم
‫كيف نقتحم جبل "ويزر".

441
00:38:00,596 --> 00:38:03,643
‫كنا نحاول الدخول،
‫ولكنهم أدخلونا بالفعل.

442
00:38:03,769 --> 00:38:04,854
‫عم تتحدثين؟

443
00:38:04,979 --> 00:38:06,608
‫جيشكم في الداخل

444
00:38:07,192 --> 00:38:08,528
‫محبوس في أقفاص.

445
00:38:08,612 --> 00:38:10,908
‫نحتاج إلى شخص من الداخل ليخرجه.

446
00:38:11,993 --> 00:38:13,288
‫"بيلامي".

447
00:38:14,624 --> 00:38:16,210
‫- هل تثقين به؟
‫- أفعل.

448
00:38:17,296 --> 00:38:18,924
‫آمل أن تكون ثقتك في مكانها.

449
00:38:19,550 --> 00:38:21,930
‫لأنه إن لم ينجح بالدخول، فلن نفوز.

450
00:38:22,514 --> 00:38:23,809
‫سيفعل.

451
00:38:24,936 --> 00:38:26,230
‫"ليكسا"،

452
00:38:27,232 --> 00:38:29,361
‫ستنجح هذه الخطة. هيا بنا!

453
00:38:29,445 --> 00:38:31,699
‫"أسرعوا، سنحصل على (ذا ريد)"

454
00:38:32,576 --> 00:38:34,121
‫"ثم سنأكل."

455
00:38:40,049 --> 00:38:42,095
‫تراجعوا لتحصلوا على جرعاتكم.

456
00:38:42,888 --> 00:38:44,558
‫حسناً، هيا بنا!

457
00:38:51,572 --> 00:38:52,867
‫الجرعة الأولى.

458
00:38:59,714 --> 00:39:00,966
‫التالي.

459
00:39:03,805 --> 00:39:05,016
‫حصاد.

460
00:39:06,394 --> 00:39:07,688
‫التالي.

461
00:39:09,107 --> 00:39:10,527
‫حصاد.

462
00:39:16,789 --> 00:39:18,125
‫التالي.

463
00:39:20,171 --> 00:39:21,674
‫هيا! التالي!

464
00:39:33,448 --> 00:39:34,867
‫ما سبب التأخير؟

465
00:40:03,424 --> 00:40:06,430
‫- احصدوهم جميعاً.
‫- هيا! فلنذهب.

466
00:40:29,059 --> 00:40:31,063
‫"منطقة محظورة"

