﻿1
00:01:00,810 --> 00:01:02,270
‫سيدي، أنت بعيد جداً...

2
00:01:02,687 --> 00:01:04,397
‫عن الباب. بعيد جداً.

3
00:01:05,940 --> 00:01:07,358
‫تنفس فقط.

4
00:01:07,442 --> 00:01:09,069
‫لا تقلق بشأني.

5
00:01:09,152 --> 00:01:10,820
‫فعلتها، أليس كذلك يا سيدي؟

6
00:01:12,447 --> 00:01:14,491
‫علاج النخاع...لقد نجح.

7
00:01:15,325 --> 00:01:16,868
‫فعلناها أيها الملازم.

8
00:01:27,420 --> 00:01:29,047
‫الأرض لنا.

9
00:01:36,846 --> 00:01:38,431
‫الأرض لنا.

10
00:01:38,515 --> 00:01:40,475
‫"ذا 100"

11
00:02:12,090 --> 00:02:13,758
‫نحن محبوسون منذ ساعات.

12
00:02:13,842 --> 00:02:15,844
‫- إن كان هو "بيلامي"...
‫- إنه "بيلامي".

13
00:02:15,927 --> 00:02:18,596
‫- إنني أقول لك، إنه هنا.
‫- حسناً.

14
00:02:18,680 --> 00:02:20,265
‫هذا غير منطقي على الإطلاق.

15
00:02:20,348 --> 00:02:21,599
‫أعلم ما رأيته.

16
00:02:22,517 --> 00:02:24,227
‫ليس مجدداً.

17
00:02:24,310 --> 00:02:25,436
‫ارجعوا إلى الخلف جميعاً.

18
00:02:25,520 --> 00:02:26,604
‫ارجعوا إلى الخلف.

19
00:02:26,688 --> 00:02:28,022
‫تحركوا.

20
00:02:33,111 --> 00:02:34,821
‫- كلا.
‫- مهلاً.

21
00:02:34,904 --> 00:02:37,615
‫كلا، ليس هي.
‫تحتاج للمزيد من الوقت لتتعافى.

22
00:02:38,700 --> 00:02:40,201
‫هذا.

23
00:02:40,285 --> 00:02:41,953
‫كلا! انتظروا!

24
00:02:42,620 --> 00:02:44,205
‫كلا.

25
00:02:44,289 --> 00:02:45,373
‫توقفي.

26
00:02:45,456 --> 00:02:47,625
‫لا يمكنكم الاستمرار
‫في فعل هذا بنا.

27
00:02:52,964 --> 00:02:54,716
‫قال الرئيس "والاس"
‫إن بإمكاننا الرحيل.

28
00:02:54,799 --> 00:02:57,343
‫لم يعد ذلك الرئيس "والاس"
‫في منصب القيادة.

29
00:02:58,344 --> 00:03:00,305
‫كان عليه التنحي لأسباب صحية.

30
00:03:00,388 --> 00:03:02,015
‫متأسفة أن الوضع
‫يجب أن يكون هكذا.

31
00:03:04,893 --> 00:03:06,311
‫آمل أنكم تعلمون

32
00:03:06,394 --> 00:03:08,897
‫كلكم مميزون جداً بالنسبة لنا.

33
00:03:12,817 --> 00:03:14,360
‫أخلوا المكان، هيا.

34
00:03:24,829 --> 00:03:26,372
‫هل قام بالتحقق عبر الراديو؟

35
00:03:27,707 --> 00:03:29,042
‫كلا.

36
00:03:29,918 --> 00:03:32,211
‫هل أنت قلقة أن أحداً
‫سيحاول اغتيالك في داخل "الفلك"؟

37
00:03:34,964 --> 00:03:36,299
‫انتظر في الخارج يا "رايدر".

38
00:03:40,970 --> 00:03:42,305
‫هذه أوامر "لكسا".

39
00:03:42,972 --> 00:03:44,307
‫مهما تقولين يا "كلارك".

40
00:03:47,352 --> 00:03:49,896
‫لقد تأخر.
‫ماذا إن حدث شيء له؟

41
00:03:49,979 --> 00:03:51,397
‫سيكون بخير.

42
00:03:55,526 --> 00:03:56,861
‫كنت مشغولة.

43
00:03:56,945 --> 00:03:58,363
‫لم تركزين على السد؟

44
00:04:01,783 --> 00:04:04,911
‫أخبرتك بأن الضباب الحمضي
‫له الأولوية.

45
00:04:04,994 --> 00:04:07,330
‫حتى يجد "بيلامي"
‫نظام الانتشار خاصتهم

46
00:04:07,413 --> 00:04:09,165
‫ليس هناك الكثير أستطيع فعله.

47
00:04:10,917 --> 00:04:13,127
‫حسناً! أخبريني عن السد.

48
00:04:13,211 --> 00:04:14,671
‫هل يمكننا قطع الكهرباء عنهم؟

49
00:04:14,754 --> 00:04:17,006
‫ربما. لا أزال أدرس بعض الأشياء.

50
00:04:18,132 --> 00:04:19,592
‫كم واحداً من هذا صنعت؟

51
00:04:20,218 --> 00:04:22,303
‫- فقط اثنين حتى الآن لكن...
‫- اثنين؟

52
00:04:22,387 --> 00:04:25,014
‫هذا غير كافٍ. سيكون هناك
‫رجال "حاصدين" في كل مكان.

53
00:04:25,098 --> 00:04:28,142
‫مولدات رنين عالي التردد
‫لا تنمو على الأشجار يا "كلارك".

54
00:04:28,226 --> 00:04:30,019
‫إن "ويك" يحاول سرقة القطع.

55
00:04:30,103 --> 00:04:33,690
‫"رايفين"، أنا على وشك
‫الذهاب إلى "تونديسي"

56
00:04:33,773 --> 00:04:36,567
‫حيث "لكسا" وزعماء قبائل
‫"الأرضيين" الـ12

57
00:04:36,651 --> 00:04:39,195
‫ينتظرون بي لأخبرهم بأننا جاهزون.

58
00:04:39,279 --> 00:04:40,446
‫إلا أننا لسنا جاهزين

59
00:04:40,530 --> 00:04:44,117
‫لأنهم لا زال لديهم الضباب الحمضي
‫ونحن لدينا مولدي رنين فقط.

60
00:04:47,078 --> 00:04:48,329
‫مهلاً

61
00:04:48,413 --> 00:04:49,914
‫سنكون جاهزين.

62
00:04:50,790 --> 00:04:52,041
‫سنكون.

63
00:04:53,584 --> 00:04:55,712
‫"محطة (الفلك)، هل تسمعونني؟"

64
00:04:56,379 --> 00:04:57,755
‫"هل يوجد أحد هنا؟"

65
00:04:59,424 --> 00:05:00,508
‫"بيلامي"، لقد تأخرت.

66
00:05:00,591 --> 00:05:02,844
‫"كل 3 ساعات
‫تعني كل 3 ساعات."

67
00:05:02,927 --> 00:05:04,262
‫هل انتهيت؟

68
00:05:07,473 --> 00:05:09,392
‫هل وجدت مصدر الضباب الحمضي؟

69
00:05:09,475 --> 00:05:10,893
‫كلا، سيتوجب على ذلك الانتظار.

70
00:05:10,977 --> 00:05:12,145
‫"ماذا؟ كلا"

71
00:05:12,228 --> 00:05:14,022
‫لا يوجد شيء أهم من ذلك.

72
00:05:14,105 --> 00:05:17,692
‫أصدقاؤنا أهم.
‫بدؤوا بأخذهم من الغرفة...

73
00:05:17,775 --> 00:05:19,736
‫واحداً تلو الآخر كل بضعة ساعات.

74
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
‫إلى أين يأخذونهم؟

75
00:05:21,779 --> 00:05:22,947
‫لا أعرف.

76
00:05:23,031 --> 00:05:24,365
‫حاولنا أن نتبعهم

77
00:05:24,449 --> 00:05:26,075
‫لكنهم ذهبوا إلى طابق سري.

78
00:05:27,035 --> 00:05:30,413
‫استعارت "مايا" مخططات
‫نظام التهوية من رئيسها و...

79
00:05:30,913 --> 00:05:32,957
‫"لا نزال نحاول
‫إيجاد طريقة للدخول."

80
00:05:33,041 --> 00:05:35,084
‫- أي شيء؟
‫- أظن أنني وجدث مساراً

81
00:05:35,168 --> 00:05:38,171
‫لكنه سيكون ضيق.
‫ها هو جهاز الاتصال الذي طلبته "رايفين".

82
00:05:38,254 --> 00:05:39,672
‫وسماعة الأذن.

83
00:05:40,423 --> 00:05:43,384
‫سنجعله قادراً على التحرك حتى
‫نتمكن من الاتصال معه من أي مكان.

84
00:05:45,094 --> 00:05:46,596
‫"بيلامي"، يجب أن تجدهم.

85
00:05:47,055 --> 00:05:48,765
‫هذه هي الخطة.

86
00:05:48,848 --> 00:05:50,266
‫"إن لم تجدهم..."

87
00:05:50,349 --> 00:05:51,809
‫سيكون كل هذا لأجل لا شيء.

88
00:05:52,393 --> 00:05:53,478
‫نعم.

89
00:05:55,480 --> 00:05:56,647
‫سأعود حالاً.

90
00:05:57,565 --> 00:05:59,358
‫ظننت أنك ستذهبين إلى "تونديسي".

91
00:06:02,361 --> 00:06:03,780
‫تغيرت الخطط.

92
00:06:04,572 --> 00:06:07,408
‫- سأبقى هنا.
‫- إن القائدة تنتظرك.

93
00:06:07,492 --> 00:06:09,535
‫جماعتنا في داخل جبل "ويزر"
‫في ورطة.

94
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫حتى أعلم أنهم بخير.

95
00:06:11,621 --> 00:06:13,748
‫وماذا يمكنك
‫أن تفعلي لهم من هنا؟

96
00:06:14,499 --> 00:06:16,167
‫ستذهب إلى "تونديسي" عوضاً عني.

97
00:06:16,250 --> 00:06:17,585
‫تحترمك "لكسا".

98
00:06:18,211 --> 00:06:20,797
‫- سأذهب حالما أستطيع.
‫- "كلارك"، انتظري...

99
00:06:21,506 --> 00:06:22,840
‫ضعه جانباً.

100
00:06:25,259 --> 00:06:26,969
‫"كلارك"...

101
00:06:27,053 --> 00:06:28,679
‫أن تكوني قائدة جيدة

102
00:06:28,763 --> 00:06:32,183
‫- يعني أن تعرفي أية معارك تخوضيها.
‫- وأية معارك أفوضها. أعلم ذلك.

103
00:06:33,434 --> 00:06:35,144
‫أرجوك.

104
00:06:35,228 --> 00:06:37,063
‫أحتاجك لأن تذهب إلى "تونديسي".

105
00:06:38,564 --> 00:06:39,899
‫حسناً...

106
00:06:40,691 --> 00:06:42,026
‫سأذهب.

107
00:06:42,652 --> 00:06:43,986
‫شكراً لك.

108
00:06:47,156 --> 00:06:48,491
‫ما الخطب؟

109
00:06:49,075 --> 00:06:50,368
‫سيشرح لك "كاين".

110
00:06:50,451 --> 00:06:51,911
‫ربما يجدر بأمك الذهاب.

111
00:06:53,538 --> 00:06:56,124
‫إنها لا تزال
‫المستشارة رغم كل شيء.

112
00:06:57,750 --> 00:06:59,377
‫ولذلك نحتاج إليها هنا.

113
00:07:06,134 --> 00:07:07,510
‫التاج حمله ثقيل.

114
00:07:08,136 --> 00:07:10,012
‫لا يجدر بها أن ترتدي تاجاً.

115
00:07:10,096 --> 00:07:11,931
‫ولا يجدر بك مساندتها.

116
00:07:14,767 --> 00:07:16,102
‫ما هذا؟

117
00:07:17,770 --> 00:07:19,105
‫ملاحظة.

118
00:07:19,939 --> 00:07:21,566
‫ذهب "ثيولونيوس".

119
00:07:22,483 --> 00:07:25,653
‫قال لـ"سنكلير" أن ينتظر يومين
‫قبل أن يعطينا إياها.

120
00:07:27,488 --> 00:07:28,823
‫"مدينة النور".

121
00:07:29,407 --> 00:07:32,493
‫يقول إنه سيعود لإنقاذنا...
‫مجدداً.

122
00:07:32,577 --> 00:07:35,037
‫أخذ 12 شخصاً و12 سلاحاً.

123
00:07:35,121 --> 00:07:37,665
‫لا يمكننا ملاحقته.
‫لا يمكنك الاستغناء عن الرجال.

124
00:07:37,748 --> 00:07:41,043
‫لا تقلق بشأن ذلك، لن تدعني
‫"كلارك" أفعل ذك حتى إن أردت.

125
00:07:47,091 --> 00:07:48,801
‫لك التوفيق يا "ثيولونيوس".

126
00:07:57,727 --> 00:07:59,270
‫سيدي...

127
00:07:59,353 --> 00:08:00,938
‫هل تتعرف على أي شيء؟

128
00:08:05,943 --> 00:08:07,320
‫خيمتهم...

129
00:08:07,403 --> 00:08:08,821
‫كانت بالقرب من هنا.

130
00:08:10,490 --> 00:08:11,824
‫أنا متأكد من ذلك.

131
00:08:18,748 --> 00:08:20,333
‫ما الخطب؟

132
00:08:20,416 --> 00:08:22,502
‫هل لديكم مكان أفضل للتواجد فيه؟

133
00:08:30,843 --> 00:08:32,094
‫هل ترى أي أحد؟

134
00:08:46,692 --> 00:08:48,236
‫"ابقوا في الخلف وإلا سأقتلكم."

135
00:08:50,363 --> 00:08:52,031
‫لا نريد إيذاءك.

136
00:08:52,990 --> 00:08:55,743
‫- هل تتحدثي الإنجليزية؟
‫- ماذا تريدون؟

137
00:08:55,826 --> 00:08:57,161
‫لا شيء.

138
00:08:57,828 --> 00:08:59,830
‫يبدو أنه بإمكانك
‫الاستفادة من مساعدة.

139
00:08:59,914 --> 00:09:01,582
‫ماذا تفعلين هنا لوحدك؟

140
00:09:07,797 --> 00:09:10,174
‫كنا أنا وأخي في طريقنا
‫إلى "مدينة النور"

141
00:09:10,258 --> 00:09:11,842
‫عندما هاجمنا رجال الأراضي المقفرة.

142
00:09:13,010 --> 00:09:14,512
‫أخذوا حصاننا...

143
00:09:15,888 --> 00:09:17,098
‫وكل مائنا

144
00:09:17,181 --> 00:09:18,766
‫كل شيء.

145
00:09:18,849 --> 00:09:20,184
‫قتلوه.

146
00:09:23,312 --> 00:09:25,648
‫هذه العربة
‫هي كل ما تبقى لدي.

147
00:09:26,566 --> 00:09:28,067
‫أعطوها القليل من الماء.

148
00:09:29,402 --> 00:09:30,570
‫كلا.

149
00:09:30,653 --> 00:09:32,405
‫بالكاد لدينا ما يكفي لنا هنا.

150
00:09:32,488 --> 00:09:34,407
‫المسني مجدداً وسأنهيك.

151
00:09:38,828 --> 00:09:40,371
‫بطريقة غير جنائية.

152
00:09:46,919 --> 00:09:48,254
‫لا بأس.

153
00:10:02,018 --> 00:10:03,894
‫نحن في طريقنا
‫إلى "مدينة النور" أيضاً.

154
00:10:05,229 --> 00:10:06,814
‫ما اسمك؟

155
00:10:06,897 --> 00:10:08,232
‫"إيموري".

156
00:10:09,150 --> 00:10:12,278
‫كل من في المنطقة الميتة
‫يبحث عن "مدينة النور".

157
00:10:12,945 --> 00:10:15,448
‫وتقريباً...لا أحد يجدها.

158
00:10:16,032 --> 00:10:17,450
‫يمكنني أن أوصلكم إلى هناك.

159
00:10:19,660 --> 00:10:21,078
‫إن...

160
00:10:21,162 --> 00:10:22,622
‫جررتم عربتي.

161
00:10:23,956 --> 00:10:25,291
‫اتفقنا.

162
00:10:26,876 --> 00:10:29,837
‫"كاسبيان"،
‫لك النوبة الأولى.

163
00:10:30,880 --> 00:10:32,715
‫شكراً على الماء.

164
00:10:33,341 --> 00:10:35,509
‫إنها...لا مشكلة.

165
00:10:50,650 --> 00:10:52,485
‫حسناً، إذن،
‫أخبرنا أين أنت الآن.

166
00:10:53,611 --> 00:10:55,029
‫أنا في مفترق طرق.
‫من أي طريق؟

167
00:10:57,657 --> 00:11:00,660
‫لقد تجاوز نظام تنقية الهواء
‫الذي في هذا الطابق.

168
00:11:00,743 --> 00:11:02,161
‫والذي يجعله تقريباً...

169
00:11:02,244 --> 00:11:04,622
‫- هنا.
‫- "بيلامي"، نظن أنك قريب.

170
00:11:04,705 --> 00:11:06,832
‫من المفترض
‫أن يكون المختبر أمامك.

171
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
‫هل هناك أية فرصة
‫أن تكوني أكثر تحديداً؟

172
00:11:17,426 --> 00:11:18,803
‫لا يهم.

173
00:11:19,470 --> 00:11:21,180
‫سأتولى هذا.

174
00:11:39,657 --> 00:11:40,991
‫هل هذا مثقاب؟

175
00:11:43,536 --> 00:11:45,287
‫استخراج نخاع العظم!

176
00:11:52,628 --> 00:11:55,423
‫هل أنت جاهز لآخر علاج
‫ستحتاجه أبداً أيها الملازم؟

177
00:11:56,298 --> 00:11:57,591
‫ليس لديك أية فكرة.

178
00:11:57,675 --> 00:11:59,844
‫انتظرت طوال حياتي
‫لأتنشق الهواء النقي.

179
00:11:59,927 --> 00:12:02,138
‫- هذا "إيميرسن".
‫- لنعد إلى موضوع

180
00:12:02,221 --> 00:12:05,057
‫هذا الجيش السري
‫الذي تدعي أنه لديها.

181
00:12:05,141 --> 00:12:07,726
‫هل أخبرتك بأي شيء
‫قد يساعدنا على إيجاده؟

182
00:12:09,895 --> 00:12:12,106
‫توقف عن الثقب من فضلك.

183
00:12:12,189 --> 00:12:15,192
‫فترة الاستخراج بعد الموت
‫هي قصيرة جداً.

184
00:12:16,527 --> 00:12:17,820
‫"أحتاج لدقيقة فقط."

185
00:12:17,903 --> 00:12:20,281
‫كلا يا سيدي.
‫لا شيء عن الجيش.

186
00:12:21,073 --> 00:12:22,783
‫لكنها قالت
‫إنها قادمة لتنال منك

187
00:12:22,867 --> 00:12:24,910
‫وإن سمحنا لجماعتها أن ترحل

188
00:12:24,994 --> 00:12:26,370
‫ستدع جماعتنا يعيشون.

189
00:12:26,454 --> 00:12:27,997
‫تأخر الوقت قليلاً على ذلك.

190
00:12:30,207 --> 00:12:31,584
‫متأسف أنني فشلت

191
00:12:31,667 --> 00:12:33,002
‫- يا سيدي.
‫- كلا.

192
00:12:33,085 --> 00:12:35,171
‫لا بأس، سننهي المهمة الليلة.

193
00:12:35,796 --> 00:12:37,590
‫اتصل معنا "ويتمن" بالراديو مجدداً.

194
00:12:37,673 --> 00:12:40,009
‫على ما يبدو، هناك اجتماع
‫لمجلس الحرب سيُعقد الليلة

195
00:12:40,092 --> 00:12:42,803
‫في واحدة من قراهم.
‫وسيكون كل القادة هناك.

196
00:12:42,887 --> 00:12:43,929
‫سيدي، أشعر بتحسن

197
00:12:44,013 --> 00:12:46,432
‫- دعني آخذ فريقاً وأساند "ويتمن".
‫- كلا.

198
00:12:46,515 --> 00:12:48,976
‫هناك احتمال أقل
‫أن يتم اكتشافه إن كان وحيداً.

199
00:12:49,059 --> 00:12:50,686
‫سيدي، "ويتمن" ماهر، لكن...

200
00:12:50,769 --> 00:12:53,439
‫لا يمكنه القضاء على هذا العدد
‫من الأهداف لوحده.

201
00:12:53,522 --> 00:12:55,191
‫ولهذا سنستخدم الصاروخ.

202
00:12:57,860 --> 00:12:59,445
‫لن نخطىء الهدف هذه المرة.

203
00:13:08,829 --> 00:13:10,372
‫قولا لي
‫بأنكما سمعتما كل هذا.

204
00:13:10,456 --> 00:13:11,999
‫- سمعناه.
‫- يجب أن نحذرهم.

205
00:13:13,250 --> 00:13:14,627
‫- هل أخذ "كاين" راديو معه؟
‫- كلا.

206
00:13:14,710 --> 00:13:16,295
‫هذا هو التردد
‫غير المشوش الوحيد.

207
00:13:16,378 --> 00:13:18,214
‫يجب أن نبقيه متاحاً لـ"بيلامي".

208
00:13:20,883 --> 00:13:22,843
‫إن غادرت الآن فسأصل
‫هناك في الوقت المناسب.

209
00:13:22,927 --> 00:13:24,595
‫تقصدين في الوقت المناسب لتنفجرين.

210
00:13:24,678 --> 00:13:25,971
‫عندما أعود...

211
00:13:26,055 --> 00:13:28,933
‫أريد أن أعرف أن أصدقاءنا بأمان،
‫وأن الضباب الحمضي قد أزيل.

212
00:13:29,016 --> 00:13:30,559
‫هل يمكنكما القيام بذلك؟

213
00:13:31,393 --> 00:13:32,436
‫يمكننا القيام بذلك.

214
00:13:32,520 --> 00:13:33,854
‫- اذهبي.
‫- "كلارك"، انتظري.

215
00:13:34,605 --> 00:13:37,399
‫كانت "أوكتيفيا" في "تونديسي"
‫عندما رحلت. هل هي...

216
00:13:37,858 --> 00:13:39,235
‫إنها هنا.

217
00:13:39,318 --> 00:13:40,653
‫إنها بأمان.

218
00:13:41,529 --> 00:13:42,571
‫حسناً.

219
00:13:42,655 --> 00:13:44,448
‫جيد. كوني بأمان أيضاً.

220
00:13:45,533 --> 00:13:46,867
‫سأكون.

221
00:13:47,368 --> 00:13:49,745
‫"أوكتيفيا" في "تونديسي"
‫من أجل الاجتماع.

222
00:13:49,828 --> 00:13:51,080
‫لم كذبت؟

223
00:13:51,163 --> 00:13:53,207
‫لا نستطيع تحمل
‫تشتيت انتباه "بيلامي".

224
00:13:53,290 --> 00:13:54,833
‫ذلك لا يساعد أي أحد.

225
00:13:55,918 --> 00:13:57,253
‫مهلاً.

226
00:14:05,219 --> 00:14:06,762
‫لا تنفجري.

227
00:14:16,981 --> 00:14:18,399
‫"قوم الثلج."

228
00:14:18,482 --> 00:14:20,192
‫آخر مرة كانوا هنا...

229
00:14:20,818 --> 00:14:22,361
‫كنا في حرب مع بعضنا البعض.

230
00:14:22,945 --> 00:14:25,072
‫والآن تقاتل
‫القبائل الـ12 جنباً لجنب.

231
00:14:25,155 --> 00:14:26,824
‫تذكري هذا اليوم

232
00:14:26,907 --> 00:14:29,451
‫قد لا ترين واحداً مثله مجدداً.

233
00:14:29,535 --> 00:14:32,830
‫لم تسمعي كلمة مما قلته.

234
00:14:32,913 --> 00:14:34,248
‫متأسفة.

235
00:14:34,331 --> 00:14:36,333
‫ترك "بيلامي" "لينكولن"
‫في الأنفاق قبل يومين

236
00:14:36,417 --> 00:14:38,919
‫- ومن المفترض أن يكون قد عاد...
‫- لم يعد "لينكولن" يعنيك.

237
00:14:41,046 --> 00:14:43,299
‫اسمعي، فعلت كل شيء
‫طلبته مني.

238
00:14:43,382 --> 00:14:45,175
‫وسأستمر في عمل ذلك.

239
00:14:45,259 --> 00:14:48,137
‫- لكن ما تطلبينه الآن هو أمر مستحيل.
‫- أنا لا أطلب.

240
00:14:49,096 --> 00:14:50,306
‫نحن في حرب.

241
00:14:50,389 --> 00:14:54,351
‫ولا تندب المحاربة على أولئك
‫الذين خسرتهم إلا بعد الفوز بالمعركة.

242
00:14:58,188 --> 00:15:00,190
‫اذهبي لتولي المراقبة مع الآخرين.

243
00:15:00,608 --> 00:15:02,818
‫سيحاول القتلة من الجبل مجدداً.

244
00:15:03,527 --> 00:15:04,987
‫تحتاجين لتكوني مستعدة.

245
00:15:10,492 --> 00:15:11,827
‫إذن، يجب أن أسأل...

246
00:15:12,494 --> 00:15:16,415
‫ما الذي جعلك تتركين وطنك وتخاطري
‫بحياتك لتقطعي شاطىء الجحيم؟

247
00:15:18,083 --> 00:15:19,460
‫لا يهم.

248
00:15:20,461 --> 00:15:23,339
‫هيا، اشغلي عقلي عن كل
‫الوقت الممتع الذي نقضيه.

249
00:15:25,591 --> 00:15:27,593
‫لم يكن قراري أن أرحل.

250
00:15:28,969 --> 00:15:30,387
‫هل طُردت؟

251
00:15:31,388 --> 00:15:33,349
‫حسناً، أنا الآن مهتم.
‫ماذا فعلت؟

252
00:15:34,391 --> 00:15:35,851
‫إن أخبرتك...

253
00:15:35,935 --> 00:15:37,811
‫لن تنظر إلي بنفس الطريقة.

254
00:15:38,354 --> 00:15:39,688
‫ربما...

255
00:15:40,773 --> 00:15:42,650
‫لكن من الناحية الأخرى
‫قد أفاجئك.

256
00:15:45,194 --> 00:15:46,528
‫ماذا عنك؟

257
00:15:47,821 --> 00:15:50,074
‫كيف انتهى بك المطاف
‫في المنطقة الميتة؟

258
00:15:50,699 --> 00:15:52,952
‫يمكنني أن أخبرك
‫بالتفاصيل الدموية لكن

259
00:15:53,035 --> 00:15:54,787
‫بما أنك واحدة من القليلين
‫على هذا الكوكب

260
00:15:54,870 --> 00:15:56,956
‫الذين لا يكرهونني
‫في هذه اللحظة...

261
00:15:58,749 --> 00:16:00,459
‫لا أظن أنني أريد إفساد ذلك.

262
00:16:01,293 --> 00:16:02,795
‫أنا الآن مهتمة.

263
00:16:05,130 --> 00:16:06,590
‫حسناً.

264
00:16:06,674 --> 00:16:08,008
‫هل تريدين حقاً أن تعرفي؟

265
00:16:08,717 --> 00:16:10,052
‫قتلت شخصين.

266
00:16:10,803 --> 00:16:12,346
‫وحاولت أن أقتل شخصين آخرين.

267
00:16:13,097 --> 00:16:15,391
‫كان لدي أسبابي لفعلي لذلك
‫لكن لم يهتم أحد.

268
00:16:16,266 --> 00:16:17,685
‫أنا الرجل الشرير.

269
00:16:19,520 --> 00:16:21,063
‫أخبرتك بأنني سأفسد الأمر.

270
00:16:36,954 --> 00:16:38,998
‫نظر إلي قومي مثل...

271
00:16:39,081 --> 00:16:41,250
‫وصمة عار على سلالتنا...

272
00:16:42,209 --> 00:16:43,711
‫شيء يجب محوه.

273
00:16:47,423 --> 00:16:48,757
‫تباً لهم.

274
00:16:50,843 --> 00:16:53,554
‫لم أكن لأغطيها،
‫أظن أنها شريرة بشكل مذهل.

275
00:16:54,805 --> 00:16:56,140
‫كاذب.

276
00:17:03,272 --> 00:17:05,107
‫ارجعوا. قلت ارجعوا.

277
00:17:05,190 --> 00:17:07,317
‫ها نحن ذا.
‫هيا، كما اتفقنا.

278
00:17:07,401 --> 00:17:08,819
‫- تراجعوا.
‫- ترابطوا.

279
00:17:14,408 --> 00:17:15,743
‫- هذه.
‫- حسناً، لنذهب.

280
00:17:15,826 --> 00:17:16,869
‫الكل، الآن.

281
00:17:16,952 --> 00:17:18,287
‫أخلوا الطريق.

282
00:17:23,417 --> 00:17:26,336
‫- دعني!
‫- هل تحاول أن تتسبب في قتل نفسك؟

283
00:17:26,837 --> 00:17:28,839
‫- "بيلامي"؟
‫- فقط اخرس واسمع.

284
00:17:28,922 --> 00:17:30,007
‫إنهم يقتلونهم.

285
00:17:30,090 --> 00:17:33,886
‫في المرة القادمة التي يأتون فيها
‫عليكم القتال بشراسة أكثر، هل تفهم؟

286
00:17:33,969 --> 00:17:35,429
‫هاك، خذ هذا.

287
00:17:35,512 --> 00:17:36,555
‫جهز الجميع.

288
00:17:36,638 --> 00:17:39,224
‫- أجهزهم لماذا؟ ما هي الخطة؟
‫- إنني أعمل على ذلك.

289
00:17:39,308 --> 00:17:40,684
‫جد "دانتي".

290
00:17:40,768 --> 00:17:42,227
‫إنه في صفنا، سيساعدنا.

291
00:17:42,311 --> 00:17:44,521
‫- حسناً.
‫- أنت. أكل شيء بخير هنا؟

292
00:17:44,605 --> 00:17:46,106
‫أجل يا سيدي.

293
00:17:47,649 --> 00:17:48,984
‫ساعدوني.

294
00:17:51,403 --> 00:17:52,738
‫ساعدوني.

295
00:17:53,697 --> 00:17:55,491
‫أرجوكم، أتركوني.

296
00:17:56,075 --> 00:17:57,409
‫كلا.

297
00:18:16,595 --> 00:18:19,389
‫وجبتك المسائية،
‫أيها الرئيس "والاس".

298
00:18:40,744 --> 00:18:41,995
‫من أنت؟

299
00:18:42,079 --> 00:18:43,413
‫أرسلني "جاسبر".

300
00:18:43,956 --> 00:18:47,334
‫نحتاج لمساعدتك.
‫ابنك يقتل أصدقائي.

301
00:18:48,794 --> 00:18:51,588
‫أنا سجين مثلهم.

302
00:18:52,589 --> 00:18:54,883
‫سجين يعرف
‫كل شبر في هذا الجبل

303
00:18:55,551 --> 00:18:57,136
‫وكل إجراء أمني.

304
00:19:02,266 --> 00:19:04,101
‫من يساعدك؟

305
00:19:04,184 --> 00:19:05,686
‫هذا غير مهم الآن.

306
00:19:07,312 --> 00:19:09,273
‫بعدما هربت "كلارك"،

307
00:19:09,356 --> 00:19:14,319
‫حصنوا كل المخارج
‫ووضعوها تحت مراقبة مشددة.

308
00:19:14,403 --> 00:19:19,491
‫بدون شك، غير ابني
‫جميع رموز الولوج والدخول الآن.

309
00:19:19,575 --> 00:19:23,120
‫لن يتمكن أصدقاؤك من الخروج
‫من المستوى الخامس حتى.

310
00:19:23,745 --> 00:19:25,622
‫لن أدعهم يموتون هنا.

311
00:19:26,707 --> 00:19:28,041
‫متأسف.

312
00:19:28,959 --> 00:19:31,003
‫لا يمكنني مساعدتهم على الهرب.

313
00:19:36,008 --> 00:19:38,802
‫لكن قد أتمكن
‫من منحهم بعض الوقت.

314
00:19:57,279 --> 00:19:58,947
‫"كلارك"، لقد أتيتي.

315
00:19:59,031 --> 00:20:00,532
‫أحتاجك لأن تأخذيني إلى "ليكسا".

316
00:20:02,784 --> 00:20:04,119
‫ما الخطب؟

317
00:20:04,745 --> 00:20:06,079
‫لا شيء.

318
00:20:07,414 --> 00:20:08,749
‫هل "بيلامي" مستعد؟

319
00:20:09,541 --> 00:20:10,876
‫هل أزال الضباب الحمضي؟

320
00:20:11,627 --> 00:20:12,961
‫إنه يعمل على ذلك.

321
00:20:19,760 --> 00:20:22,679
‫"ويتمن" ينادي قيادة جبل "ويزر"،
‫لقد أتى الهدف الأخير.

322
00:20:22,763 --> 00:20:24,181
‫جميع الأهداف موجودة.

323
00:20:24,264 --> 00:20:26,225
‫عُلم ذلك، انتظر قدوم الرئيس.

324
00:20:29,645 --> 00:20:32,439
‫"كلارك" من أناس السماء
‫قد شرفتنا بحضورها.

325
00:20:33,190 --> 00:20:34,942
‫متأسفة على تأخري أيتها القائدة.

326
00:20:35,025 --> 00:20:36,109
‫وصلت بسرعة.

327
00:20:36,193 --> 00:20:38,779
‫أفترض أن الأطفال
‫الذين في جبل "ويزر" بخير.

328
00:20:38,862 --> 00:20:40,197
‫للآن.

329
00:20:40,697 --> 00:20:42,491
‫هل يمكننا التكلم على انفراد؟

330
00:20:43,700 --> 00:20:45,160
‫أجل.

331
00:20:45,244 --> 00:20:46,578
‫من هنا.

332
00:20:57,422 --> 00:20:58,882
‫صاروخ.

333
00:20:58,966 --> 00:21:00,509
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

334
00:21:00,592 --> 00:21:01,927
‫يجب أن نبدأ بإخلاء المنطقة...

335
00:21:02,010 --> 00:21:03,428
‫حالاً.

336
00:21:03,512 --> 00:21:05,806
‫- لا.
‫- ماذا تقصدين بلا يا "لكسا"؟

337
00:21:05,889 --> 00:21:08,558
‫إن قمنا بإخلاء المكان فسيعلمون
‫أن لدينا جاسوساً بينهم.

338
00:21:08,642 --> 00:21:09,977
‫ليس بالضرورة.

339
00:21:10,686 --> 00:21:12,312
‫لا يمكننا المخاطرة بذلك.

340
00:21:13,605 --> 00:21:15,315
‫ما هي الفائدة وراء أن يكون
‫لدينا جاسوس

341
00:21:15,399 --> 00:21:17,484
‫إن لم يكن بإمكاننا التصرف
‫بناء على ما يخبرنا به؟

342
00:21:17,567 --> 00:21:19,236
‫عل عطل الضباب الحمضي؟

343
00:21:19,319 --> 00:21:21,405
‫هل حُرر جيشنا الهامد؟

344
00:21:22,614 --> 00:21:24,783
‫إذن، لم تنتهي مهمة "بيلامي".

345
00:21:25,242 --> 00:21:27,244
‫بدونه
‫لا يمكننا الفوز بهذه الحرب.

346
00:21:27,327 --> 00:21:28,745
‫إذن، ماذا تقولين؟

347
00:21:29,830 --> 00:21:31,290
‫لا نفعل شيئاً؟

348
00:21:31,748 --> 00:21:33,417
‫ندعهم يفجرونا؟

349
00:21:35,210 --> 00:21:36,670
‫ستكون ضربة قوية...

350
00:21:38,880 --> 00:21:41,216
‫لكن جيشنا
‫سيكون بأمان داخل الغابة.

351
00:21:41,717 --> 00:21:43,260
‫وسيؤثر بهم ذلك.

352
00:21:44,678 --> 00:21:46,263
‫وماذا عنا؟

353
00:21:46,346 --> 00:21:47,681
‫نهرب.

354
00:21:48,515 --> 00:21:49,933
‫حالاً.

355
00:21:50,017 --> 00:21:51,351
‫ارتدي هذه.

356
00:21:52,769 --> 00:21:54,813
‫"ليكسا"، انتظري. لا تفهمين.

357
00:21:54,896 --> 00:21:56,315
‫لقد استفززتُ جبل "ويزر".

358
00:21:56,398 --> 00:21:58,400
‫أرسلت لهم رسالة
‫لأصرف انتباههم عن "بيلامي".

359
00:21:58,483 --> 00:22:00,402
‫"كلارك"، أحياناً يجب
‫أن تستسلمي في معركة

360
00:22:00,485 --> 00:22:02,904
‫- من أجل أن تفوزي بالحرب.
‫- كلا.

361
00:22:03,488 --> 00:22:05,198
‫يمكننا إعلام قادة القبائل

362
00:22:05,282 --> 00:22:07,492
‫ونعين نقطة التقاء في الغابة.

363
00:22:07,576 --> 00:22:09,369
‫يمكن لكل منهم
‫أن يهرب على انفراد.

364
00:22:09,453 --> 00:22:11,038
‫وكم شخصاً آخراً سيقولون له؟

365
00:22:11,830 --> 00:22:13,498
‫أين نضع الحد؟

366
00:22:13,582 --> 00:22:15,334
‫حسناً، إذن، ألغي الاجتماع.

367
00:22:15,417 --> 00:22:18,003
‫- أشعلي ناراً أو شيء مشابه.
‫- "كلارك"، ليس لدينا وقت لهذا.

368
00:22:18,086 --> 00:22:19,755
‫كلا.

369
00:22:19,838 --> 00:22:21,340
‫هذا خاطىء.

370
00:22:24,676 --> 00:22:26,720
‫إنه أيضاً خيارنا الوحيد

371
00:22:26,803 --> 00:22:28,263
‫وأنت تعرفين ذلك.

372
00:22:28,346 --> 00:22:30,223
‫كان بإمكانك
‫تحذير كل أحد هناك

373
00:22:30,307 --> 00:22:31,475
‫لكنك لم تفعلي.

374
00:22:31,558 --> 00:22:34,061
‫لم تقولي شيئاً،
‫ولا حتى لجماعتك.

375
00:22:36,772 --> 00:22:38,523
‫هذه حرب يا "كلارك".

376
00:22:38,607 --> 00:22:39,941
‫يموت الناس.

377
00:22:41,276 --> 00:22:43,111
‫أظهرت قوة حقيقية اليوم.

378
00:22:44,029 --> 00:22:46,156
‫لا تدعي المشاعر توقفك الآن.

379
00:22:48,492 --> 00:22:49,826
‫حان وقت الذهاب.

380
00:23:02,547 --> 00:23:04,007
‫لا أعرف، أنا فقط...

381
00:23:12,599 --> 00:23:13,934
‫"هذا بعيد بما فيه الكفاية!"

382
00:23:14,017 --> 00:23:15,185
‫أيها المستشار، انتبه.

383
00:23:15,268 --> 00:23:16,478
‫الأسلحة جاهزة.

384
00:23:16,561 --> 00:23:17,771
‫"لا أحد يتحرك."

385
00:23:17,854 --> 00:23:19,356
‫لا تطلقوا النار.

386
00:23:19,773 --> 00:23:21,024
‫- ما...
‫- أيها الجميع

387
00:23:21,108 --> 00:23:23,401
‫ضعوا أسلحتكم ومؤنكم في العربة

388
00:23:23,485 --> 00:23:24,903
‫ولن يؤذى أحد.

389
00:23:24,986 --> 00:23:27,280
‫إن أعطيناكما مؤننا،
‫سنموت كلنا في هذا المكان.

390
00:23:27,364 --> 00:23:28,657
‫إن لم تفعلوا

391
00:23:28,740 --> 00:23:30,408
‫ستموتون هنا تماماً.

392
00:23:35,413 --> 00:23:36,832
‫افعلوا كما تقول.

393
00:23:36,915 --> 00:23:38,166
‫الآن.

394
00:23:40,502 --> 00:23:42,087
‫"هل لديهم أية معدات تكنولوجية؟"

395
00:23:42,170 --> 00:23:43,964
‫"سنكتشف".

396
00:23:44,047 --> 00:23:45,715
‫كيف حال إيمانك أيها المستشار؟

397
00:23:45,799 --> 00:23:47,008
‫اخرس.

398
00:23:47,092 --> 00:23:48,218
‫راسخ.

399
00:23:52,305 --> 00:23:54,683
‫- لا تريدان فعل هذا.
‫- توقف عن المشي.

400
00:23:54,766 --> 00:23:57,144
‫أتينا كلنا إلى هنا
‫لنبحث عن حياة أفضل.

401
00:23:57,227 --> 00:23:58,603
‫مثلكما تماماً.

402
00:23:58,687 --> 00:24:00,021
‫ربما يمكننا إيجادها...

403
00:24:00,981 --> 00:24:02,149
‫إن عملنا مع بعض.

404
00:24:02,858 --> 00:24:04,276
‫شكراً

405
00:24:05,819 --> 00:24:06,862
‫لكن لا.

406
00:24:06,945 --> 00:24:08,113
‫"(إيموري)، أسرعي."

407
00:24:08,196 --> 00:24:12,617
‫الآن،
‫ليبتعد الجميع عن العربة واركعوا.

408
00:24:13,535 --> 00:24:15,912
‫- الآن.
‫- افعلوا كما تقول.

409
00:24:19,499 --> 00:24:20,917
‫أنت أيضاً.

410
00:24:27,674 --> 00:24:30,302
‫يا لها من مفاجأة
‫أنك مثل كل أحد آخر.

411
00:24:33,680 --> 00:24:35,265
‫حظاً سعيداً يا "جون".

412
00:24:39,352 --> 00:24:41,605
‫"تكلم معي، ماذا ترى؟"

413
00:24:41,688 --> 00:24:44,816
‫أغمضي عينيك...
‫وتخيلي حفرة بلا قاع.

414
00:24:44,900 --> 00:24:46,067
‫فقط تمسك بذلك.

415
00:24:46,151 --> 00:24:48,528
‫بحسب إحداثيات "دانتي"
‫فأنت أوشكت على الوصول.

416
00:24:48,612 --> 00:24:51,281
‫ماذا يحدث عندك؟
‫هل أخلوا "تونديسي"؟

417
00:24:51,907 --> 00:24:54,743
‫لا أعلم بعد.
‫لكنها "كلارك". ستقوم بذلك.

418
00:24:55,452 --> 00:24:58,914
‫فقط ركز على شق طريقك عبر فتحة
‫التهوية، وتوقف عن القلق حيال أختك.

419
00:25:03,668 --> 00:25:05,128
‫"أوكتيفيا" في "تونديسي"؟

420
00:25:06,171 --> 00:25:07,505
‫إنها هناك؟

421
00:25:08,131 --> 00:25:09,466
‫"رايفين"؟

422
00:25:10,759 --> 00:25:12,219
‫ستكون بخير.

423
00:25:12,302 --> 00:25:15,263
‫خرجت "كلارك" من هنا بسرعة.
‫ستصل إلى هناك في الوقت المناسب.

424
00:25:15,889 --> 00:25:17,641
‫كيف أمكنكما إخفاء هذا عني؟

425
00:25:18,183 --> 00:25:19,935
‫كانت "كلارك" تحاول حمايتك.

426
00:25:21,186 --> 00:25:23,897
‫اسمع
‫لا يزال لديك عمل لتقوم به.

427
00:25:23,980 --> 00:25:26,399
‫أعلم أنك قلق بشأن "أوكتيفيا"،
‫لكن عليك أن تركز.

428
00:25:33,406 --> 00:25:34,908
‫لننهي هذا.

429
00:25:41,164 --> 00:25:42,832
‫من المفترض
‫أن أكون في الاجتماع

430
00:25:42,916 --> 00:25:44,417
‫وليس أن أراقب الأشجار معك.

431
00:25:47,087 --> 00:25:48,380
‫اصمت.

432
00:25:48,463 --> 00:25:49,798
‫هناك أحد في الخارج.

433
00:25:55,762 --> 00:25:57,055
‫هذا لي يا فتاة السماء.

434
00:26:06,648 --> 00:26:08,108
‫"أتول"؟

435
00:26:38,471 --> 00:26:39,848
‫"لينكولن"؟

436
00:26:43,393 --> 00:26:44,561
‫ماذا تفعل؟

437
00:26:48,273 --> 00:26:49,649
‫ابتعد عنه.

438
00:26:51,234 --> 00:26:52,652
‫قلت ابتعد عنه.

439
00:26:57,949 --> 00:26:59,659
‫لا تفهمين.

440
00:27:01,453 --> 00:27:02,746
‫لا يمكنني مقاومته.

441
00:27:02,829 --> 00:27:04,414
‫أجل، يمكنك.

442
00:27:04,497 --> 00:27:06,082
‫يمكننا نحن.

443
00:27:06,166 --> 00:27:07,751
‫خنت أخاك.

444
00:27:08,668 --> 00:27:10,795
‫إنه سجين في الجبل بسببي.

445
00:27:12,130 --> 00:27:16,259
‫"لينكولن"، لا أعلم ماذا حدث بينكما
‫لكن "بيلامي" وصل.

446
00:27:16,343 --> 00:27:17,552
‫إنه بخير.

447
00:27:17,635 --> 00:27:19,429
‫حصلنا على شخص في الداخل.

448
00:27:19,512 --> 00:27:21,306
‫والآن أحتاجك لأن تأتي معي.

449
00:27:27,687 --> 00:27:30,565
‫"إن طُرحت أرضاً، فانهض!"

450
00:27:32,192 --> 00:27:33,902
‫لا يستسلم الأرضيين.

451
00:27:34,444 --> 00:27:35,987
‫بل نقاتل.

452
00:27:36,071 --> 00:27:38,907
‫إما أن تنهض
‫ونقاوم نحن هذا.

453
00:27:38,990 --> 00:27:42,494
‫أو تزحف مبتعداً
‫وتموت لوحدك مثل جبان.

454
00:27:44,329 --> 00:27:45,955
‫إنه خيارك.

455
00:27:51,711 --> 00:27:53,046
‫"جون".

456
00:27:54,422 --> 00:27:56,007
‫هيا، يجب أن نذهب.

457
00:27:58,301 --> 00:27:59,719
‫لقد استيقظ، وحان الوقت لذلك!

458
00:27:59,803 --> 00:28:01,471
‫اصمت يا "كاسبيان".

459
00:28:01,554 --> 00:28:02,889
‫أأنت بخير؟

460
00:28:03,765 --> 00:28:05,934
‫- إن لم يكن بخير فسنتركه.
‫- أنا بخير.

461
00:28:06,017 --> 00:28:07,477
‫حان الوقت للعودة إلى وطننا.

462
00:28:12,190 --> 00:28:13,775
‫وأين ذلك بالضبط؟

463
00:28:16,903 --> 00:28:19,948
‫سيدي، أعلم أنك تحاول أخذنا
‫إلى مكان أفضل

464
00:28:20,031 --> 00:28:21,449
‫لكن انظر حولك.

465
00:28:21,533 --> 00:28:25,412
‫ليس لدينا أي طعام، وليس لدينا أي ماء،
‫وليس لدينا أية فكرة كيف سنجده.

466
00:28:26,079 --> 00:28:27,414
‫إلى الشمال.

467
00:28:27,914 --> 00:28:29,124
‫قالت إلى الشمال.

468
00:28:30,250 --> 00:28:32,377
‫ما هو إلى الشمال يا "جون"؟

469
00:28:32,460 --> 00:28:34,254
‫كانت تتحدث عن "مدينة النور".

470
00:28:36,423 --> 00:28:37,674
‫هل قالت ذلك؟

471
00:28:37,757 --> 00:28:39,092
‫كلا.

472
00:28:42,387 --> 00:28:43,722
‫هل قالت...

473
00:28:44,681 --> 00:28:46,141
‫كم إلى الشمال؟

474
00:28:47,809 --> 00:28:48,852
‫كلا.

475
00:28:48,935 --> 00:28:51,730
‫لم تقل، لكنها ما كانت لترسلنا
‫إلى هناك إن لم نستطع النجاح.

476
00:28:51,813 --> 00:28:55,191
‫من هي؟ الكاذبة والسارقة
‫التي سرقتنا وأفقدتك الوعي؟

477
00:28:57,277 --> 00:29:00,155
‫سيدي، آمل حقاً
‫أنك لا تفكر في هذا.

478
00:29:00,739 --> 00:29:04,242
‫"جون"،
‫ليس لدينا أية أسلحة ولا أية مؤن.

479
00:29:04,325 --> 00:29:06,578
‫إن اتجهنا إلى الشمال
‫وكنت أنت مخطىء...

480
00:29:06,661 --> 00:29:08,121
‫إذن، سنموت كلنا.

481
00:29:08,872 --> 00:29:10,206
‫إن عدنا الآن...

482
00:29:11,082 --> 00:29:12,292
‫سنعيش.

483
00:29:13,376 --> 00:29:14,711
‫إذن، هذا هو؟

484
00:29:15,587 --> 00:29:18,047
‫وصلنا إلى نقطة اللاعودة
‫وأنت تريد الاستسلام فقط؟

485
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
‫- لم أقل ذلك.
‫- ولم تنفيه أيضاً.

486
00:29:24,888 --> 00:29:27,056
‫ذلك هو نجم القطب الشمالي.

487
00:29:29,851 --> 00:29:31,311
‫من بعدك.

488
00:29:38,651 --> 00:29:41,112
‫أما بقيتكم
‫يجب أن تقرروا بأنفسكم.

489
00:29:41,946 --> 00:29:44,783
‫لكن في كلا الحالتين،
‫سنعود من أجلكم عندما نجدها.

490
00:29:44,866 --> 00:29:49,496
‫سيدي، هذه غلطة.
‫لن تجدها، لن تنجو.

491
00:29:53,166 --> 00:29:54,501
‫أظن...

492
00:29:55,710 --> 00:29:58,004
‫أن هذا ما يسمونه
‫التحلي بالإيمان يا "جون".

493
00:29:58,838 --> 00:30:00,173
‫الإيمان؟

494
00:30:02,091 --> 00:30:04,302
‫كلا. ليس لدي
‫شيء أفضل لأقوم به فحسب.

495
00:30:18,358 --> 00:30:20,527
‫يحتاج "بال" لرمز التصريح
‫الخاص بك يا سيدي.

496
00:30:23,238 --> 00:30:25,240
‫"يحتاج (بال) لإدخال رمز التصريح."

497
00:30:27,367 --> 00:30:29,327
‫حسناً. تم تشغيله.

498
00:30:29,410 --> 00:30:30,829
‫إنه فعال.

499
00:30:31,538 --> 00:30:33,206
‫"ويتمن"، هل أنت في الموقع؟ حول.

500
00:30:34,165 --> 00:30:36,793
‫أجل يا سيدي.
‫أؤكد إحداثيات الهدف الآن.

501
00:30:36,876 --> 00:30:38,211
‫حول.

502
00:30:46,135 --> 00:30:49,180
‫"كلارك"، يجب أن نستمر في المشي.
‫لم نبتعد بما فيه الكفاية.

503
00:30:49,889 --> 00:30:52,684
‫آخر مرة استخدموا الصاروخ فيها
‫كانت قبل أن أولد.

504
00:30:52,767 --> 00:30:56,145
‫بحسب الأسطورة، فقد خلف حفرة
‫في الغابة لم يمكن رؤية جانبها الآخر.

505
00:30:56,563 --> 00:30:57,647
‫الآن، لنذهب.

506
00:30:57,730 --> 00:30:59,399
‫ماذا إن جعلناهم يخطئون؟

507
00:30:59,482 --> 00:31:01,192
‫أنت لا تستمعي.

508
00:31:01,276 --> 00:31:04,696
‫- مع سلاح كهذا لا يمكن أن تخطيء...
‫- بل يمكنك.

509
00:31:05,113 --> 00:31:06,573
‫سمعتهم يتحدثون عن مراقب.

510
00:31:06,656 --> 00:31:08,658
‫شخص في الميدان ليوجه الصاروخ.

511
00:31:08,741 --> 00:31:10,326
‫إن استطعنا إيجاده فقط...

512
00:31:13,496 --> 00:31:14,831
‫كلا.

513
00:31:15,540 --> 00:31:17,041
‫ماذا تفعل هنا؟

514
00:31:17,125 --> 00:31:18,459
‫"كلارك"، لا يمكنك العودة؟

515
00:31:19,252 --> 00:31:20,879
‫"كلارك"!

516
00:31:23,381 --> 00:31:27,927
‫"38 درجة شمالاً،
‫و54 دقيقة و0،25 ثانية."

517
00:31:28,344 --> 00:31:29,387
‫عُلم.

518
00:31:29,470 --> 00:31:33,433
‫وغرب 77 درجة،
‫و2 دقيقة، و0،12 ثانية.

519
00:31:33,516 --> 00:31:34,976
‫حول.

520
00:31:36,978 --> 00:31:38,146
‫تم تحديد الإحداثيات.

521
00:31:38,855 --> 00:31:40,440
‫أنا في انتظار التأكيد.

522
00:31:44,777 --> 00:31:47,614
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟
‫أخبرتك بأن تبقي في المخيم.

523
00:31:47,697 --> 00:31:50,116
‫كفى "كلارك". أنا المستشارة
‫لا أحتاج لموافقتك لأذهب...

524
00:31:50,199 --> 00:31:51,784
‫كلا. يجب أن نغادر حالاً.

525
00:31:52,577 --> 00:31:53,953
‫ماذا يجري؟

526
00:31:54,037 --> 00:31:55,330
‫لا يمكننا أن نكون هنا.

527
00:31:55,413 --> 00:31:57,040
‫أمي، أتوسل إليك.

528
00:31:57,123 --> 00:31:58,458
‫أرجوك.

529
00:32:00,209 --> 00:32:01,544
‫هيا.

530
00:32:08,718 --> 00:32:10,803
‫أين القائدة؟ أين "كلارك"؟

531
00:32:10,887 --> 00:32:12,597
‫لا أعلم.

532
00:32:12,680 --> 00:32:15,224
‫آخر مرة رأيتهما فيها،
‫كانتا تتجهان للأسفل.

533
00:32:15,308 --> 00:32:16,768
‫إنهما ليستا هناك الآن.

534
00:32:20,772 --> 00:32:22,231
‫يجدر بنا تفتيش الغابة.

535
00:32:22,315 --> 00:32:23,650
‫أوافقك الرأي.

536
00:32:25,234 --> 00:32:26,569
‫سأعلم الآخرين.

537
00:32:31,407 --> 00:32:32,784
‫تم تأكيد الأهداف النهائية.

538
00:32:32,867 --> 00:32:34,285
‫"نحن مستعدون للإطلاق."

539
00:32:35,578 --> 00:32:36,996
‫عند أمرك يا سيدي.

540
00:32:39,749 --> 00:32:41,084
‫أطلقوه.

541
00:32:47,507 --> 00:32:48,758
‫الطائر في السماء.

542
00:32:48,841 --> 00:32:51,344
‫سيحدث التصادم خلال 10، 9...

543
00:32:51,427 --> 00:32:52,512
‫انتظري.

544
00:32:52,595 --> 00:32:54,430
‫كلا. لا يمكننا التوقف.
‫ليس هناك وقت.

545
00:32:54,514 --> 00:32:57,850
‫لن أخطو بخطوة إضافية
‫حتى تقولي لي ماذا يحدث.

546
00:32:58,559 --> 00:33:01,771
‫5، 4، 3

547
00:33:01,854 --> 00:33:03,189
‫2...

548
00:33:21,624 --> 00:33:22,959
‫أمي...

549
00:33:24,377 --> 00:33:25,962
‫أمي، هل أنت بخير؟

550
00:33:27,714 --> 00:33:29,090
‫يا إلهي!

551
00:33:31,676 --> 00:33:34,220
‫هيا. لا يمكننا أن نكون هنا.

552
00:33:34,303 --> 00:33:36,305
‫نحن...يجب أن نذهب.

553
00:33:39,017 --> 00:33:40,518
‫كنت تعلمين!

554
00:33:43,563 --> 00:33:46,149
‫كنت تعلمين
‫وسمحت لهذا أن يحدث؟

555
00:33:46,983 --> 00:33:48,443
‫لم يكن لدينا أي خيار.

556
00:33:50,278 --> 00:33:51,821
‫العديد من الناس...

557
00:33:53,489 --> 00:33:54,991
‫جماعتنا...

558
00:33:55,074 --> 00:33:57,285
‫كلا.
‫كان علينا حماية "بيلامي".

559
00:33:57,869 --> 00:33:59,203
‫بدونه...

560
00:33:59,287 --> 00:34:01,873
‫توقفي! لا أريد سماع ذلك.

561
00:34:02,957 --> 00:34:04,292
‫أمي...

562
00:34:04,375 --> 00:34:06,252
‫أخبريني بأن هذا
‫من صنع "ليكسا".

563
00:34:06,335 --> 00:34:07,628
‫أرجوك يا "كلارك".

564
00:34:10,006 --> 00:34:12,467
‫أرجوك أخبريني
‫بأن هذا لم يكن من صنعك.

565
00:34:13,051 --> 00:34:14,761
‫أتمنى لو كان بإمكاني ذلك.

566
00:34:18,014 --> 00:34:19,640
‫لا يمكنك إخبار أي أحد بهذا.

567
00:34:19,724 --> 00:34:21,517
‫إن عرف أحد أننا كنا نعلم

568
00:34:21,809 --> 00:34:23,978
‫سينتهي تحالف القبائل الـ12.

569
00:34:24,604 --> 00:34:26,105
‫سنخسر الحرب.

570
00:34:28,066 --> 00:34:29,692
‫تجاوزت الحدود.

571
00:34:29,776 --> 00:34:32,361
‫- أمي...
‫- دماؤهم على يديك.

572
00:34:32,445 --> 00:34:34,280
‫وحتى إن فزنا...

573
00:34:35,031 --> 00:34:38,242
‫أخشى أنه لن يكون بمقدورك
‫التخلص منها هذه المرة.

574
00:34:40,328 --> 00:34:41,412
‫لا تقلقي.

575
00:34:41,496 --> 00:34:43,539
‫سرك في مأمن معي.

576
00:34:45,208 --> 00:34:46,417
‫أمي.

577
00:34:46,501 --> 00:34:47,835
‫انتظري. أمي.

578
00:34:57,053 --> 00:34:59,180
‫ما الذي يؤخر
‫"بيلامي" لهذه الدرجة؟

579
00:34:59,263 --> 00:35:01,182
‫- لا أعرف.
‫- ربما أمسكوا به.

580
00:35:01,265 --> 00:35:02,642
‫كلا.

581
00:35:02,725 --> 00:35:04,352
‫سيكتشف طريقة للخروج،
‫أعلم هذا.

582
00:35:04,435 --> 00:35:06,145
‫"جاسبر"، مضت 4 ساعات بالفعل.

583
00:35:06,229 --> 00:35:07,480
‫سيعود الحراس في أية لحظة.

584
00:35:07,563 --> 00:35:09,065
‫- سيأخذون أحداً آخراً...
‫- كلا.

585
00:35:10,566 --> 00:35:12,902
‫استمعوا إلي. كلكم...

586
00:35:12,985 --> 00:35:14,946
‫نلتزم بالخطة.

587
00:35:15,822 --> 00:35:18,866
‫لن يأخذوا أحداً آخراً إلى
‫خارج هذه الغرفة من دون قتال.

588
00:35:20,243 --> 00:35:21,911
‫استعدوا.

589
00:35:23,788 --> 00:35:25,123
‫تفرقوا.

590
00:35:32,505 --> 00:35:33,798
‫- هذا.
‫- حاضر يا سيدتي.

591
00:35:34,799 --> 00:35:36,175
‫- كلا.
‫- هيا.

592
00:35:37,051 --> 00:35:38,928
‫أنتم، أبعدوا أيديكم عنه.

593
00:35:53,025 --> 00:35:55,361
‫- يكفي.
‫- لا تتحركوا.

594
00:36:00,700 --> 00:36:01,951
‫خذوه عوضاً عن الآخر.

595
00:36:02,034 --> 00:36:03,411
‫- كلا، لا يمكنكم.
‫- تحرك.

596
00:36:03,494 --> 00:36:04,579
‫- كلا.
‫- انهض.

597
00:36:04,662 --> 00:36:05,997
‫- كلا.
‫- "جاسبر".

598
00:36:06,080 --> 00:36:08,666
‫- كلا.
‫- ليس "جاسبر"، دعوه يذهب.

599
00:36:10,543 --> 00:36:12,170
‫فتشوا الباقين.

600
00:36:12,253 --> 00:36:14,672
‫احرصوا أنه ليس هناك
‫أسلحة أخرى.

601
00:36:14,755 --> 00:36:17,341
‫حاضر يا سيدتي.
‫سمعتموها، هيا.

602
00:36:19,343 --> 00:36:21,220
‫حالما نصل إلى المختبر
‫أريده أن يكون مهيئاً.

603
00:36:21,929 --> 00:36:23,139
‫سنبدأ فوراً.

604
00:36:23,222 --> 00:36:26,350
‫عُلم ذلك. ننقل الشيء الثمين،
‫المصعد "سي".

605
00:36:33,399 --> 00:36:35,026
‫هناك خطب ما.

606
00:36:36,027 --> 00:36:37,528
‫الإشعاع

607
00:36:37,612 --> 00:36:38,988
‫يجب أن نخرج من هنا.

608
00:36:39,071 --> 00:36:40,406
‫جلدي...

609
00:36:41,574 --> 00:36:42,700
‫تم خرق الاحتواء

610
00:36:42,783 --> 00:36:44,160
‫- في المستوى الخامس.
‫- إنه يحرق.

611
00:36:44,243 --> 00:36:45,578
‫أغلقوا الطابق بأكمله.

612
00:36:47,246 --> 00:36:48,581
‫"بيلامي".

613
00:36:49,832 --> 00:36:52,877
‫يجب أن تسحب الهواء الخارجي
‫من أجل أن تعكس نظام تنقية الهواء.

614
00:36:54,587 --> 00:36:57,048
‫أخبريني كيف سنعرف
‫إن كان هذا ينجح حتى؟

615
00:36:57,131 --> 00:36:58,466
‫خرق الاحتواء.

616
00:36:59,258 --> 00:37:00,718
‫رأيي أنه ينجح.

617
00:37:00,801 --> 00:37:02,803
‫شكراً لك يا سيادة الرئيس.

618
00:37:04,138 --> 00:37:06,682
‫لنذهب. هذه هي فرصتنا.
‫ليتحرك الجميع.

619
00:37:06,766 --> 00:37:08,809
‫احتلوا الطابق.
‫"مونتي"، عطل الكاميرات.

620
00:37:08,893 --> 00:37:10,978
‫"ميلر"، خذ أسلحتهم. هيا.

621
00:37:20,905 --> 00:37:22,448
‫كلا.

622
00:37:22,531 --> 00:37:23,908
‫لا يمكنكم...

623
00:37:24,575 --> 00:37:27,536
‫آمل أنك تعلمين
‫أنك مميزة جداً بالنسبة لنا.

624
00:37:50,518 --> 00:37:51,852
‫من ساعدهم؟

625
00:37:54,647 --> 00:37:55,982
‫من ساعدهم؟

626
00:37:58,192 --> 00:38:00,278
‫لا أعلم عن ماذا تتحدث.

627
00:38:01,529 --> 00:38:03,364
‫لا يزال لديك سلطة.

628
00:38:03,447 --> 00:38:05,074
‫أشخاص يؤمنون بك.

629
00:38:05,616 --> 00:38:10,079
‫وواحد منهم، أطلق الإشعاع...
‫على المستوى الخامس اليوم.

630
00:38:10,162 --> 00:38:12,123
‫أريد أن أعرف من هو.

631
00:38:13,541 --> 00:38:15,042
‫كان أنا.

632
00:38:18,713 --> 00:38:20,047
‫حسناً، أنت...

633
00:38:20,589 --> 00:38:22,133
‫والشخص الذي ساعدك...

634
00:38:22,633 --> 00:38:25,928
‫قتلتما 11 شخصاً
‫من جماعتنا اليوم.

635
00:38:26,012 --> 00:38:27,596
‫ومن أجل ماذا؟

636
00:38:27,680 --> 00:38:29,765
‫سنستعيد المستوى عما قريب.

637
00:38:30,725 --> 00:38:34,103
‫اغرب عن وجهي يا "كايج".

638
00:38:39,900 --> 00:38:41,569
‫أعلم أننا لا نتفق.

639
00:38:45,156 --> 00:38:46,907
‫لكن هذا سينتهي قريباً.

640
00:38:48,284 --> 00:38:49,618
‫فجرت...

641
00:38:50,286 --> 00:38:51,871
‫"تونديسي" اليوم.

642
00:38:57,209 --> 00:39:01,505
‫ركب أبي حجرة الصواريخ تلك
‫ليحمينا يا "كايج".

643
00:39:02,298 --> 00:39:05,259
‫لم لا تستطيع أن ترى
‫أن هذا بالضبط

644
00:39:05,343 --> 00:39:07,053
‫هو ما أحاول فعله؟

645
00:39:07,136 --> 00:39:10,389
‫مع موت "كلارك" والقائدة

646
00:39:10,473 --> 00:39:13,434
‫يمكن للهمج العودة
‫ليقتلوا بعضهم البعض.

647
00:39:13,517 --> 00:39:15,186
‫ثم يمكننا استعادة الأرض.

648
00:39:15,269 --> 00:39:18,898
‫وسيكلفكم ذلك أرواحكم فقط!

649
00:39:26,447 --> 00:39:27,782
‫إنه جاهز.

650
00:39:28,657 --> 00:39:31,035
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنني أحررك.

651
00:39:31,118 --> 00:39:32,203
‫قيدوه.

652
00:39:32,286 --> 00:39:34,455
‫على مهلكم...لا تؤذوه.

653
00:39:47,635 --> 00:39:50,221
‫يبدأ مفعول النخاع بعد 48 ساعة.

654
00:39:56,352 --> 00:39:57,937
‫ستشكرني في يوم ما.

