﻿1
00:00:53,845 --> 00:00:56,014
‫كلا. "كلارك"!

2
00:00:59,225 --> 00:01:00,643
‫كان بإمكاني إنذارهم.

3
00:01:01,686 --> 00:01:04,564
‫- كان بإمكاني إنقاذهم.
‫- إن رأونا سيضربون مجدداً.

4
00:01:07,859 --> 00:01:10,028
‫الانتصار قائم على التضحيات.

5
00:01:11,780 --> 00:01:13,239
‫تعلمين ذلك.

6
00:01:15,575 --> 00:01:17,160
‫أريد رجال الجبل موتى.

7
00:01:18,912 --> 00:01:20,080
‫جميعهم.

8
00:01:33,676 --> 00:01:35,220
‫نحتاج لضمادات!

9
00:01:36,012 --> 00:01:37,305
‫هنا.

10
00:01:45,230 --> 00:01:47,732
‫- إنه بلا فائدة.
‫- ما تزال على قيد الحياة.

11
00:01:47,816 --> 00:01:49,526
‫سننقذ أولئك الذين يمكن إنقاذهم.

12
00:01:54,614 --> 00:01:56,074
‫أنا آسفة جداً.

13
00:02:04,833 --> 00:02:07,085
‫توخى الحذر يا "لينكولن"
‫إنها ليست ثابتة.

14
00:02:07,168 --> 00:02:08,461
‫إنهم في الأسفل.

15
00:02:09,796 --> 00:02:11,172
‫أتسمع أحداً؟

16
00:02:14,717 --> 00:02:16,010
‫"آبي"...

17
00:02:16,553 --> 00:02:19,389
‫أنا متأكدة أن
‫"كلارك" بخير. سنجدها.

18
00:02:21,766 --> 00:02:23,309
‫"إندرا"، إنها على قيد الحياة.

19
00:02:28,606 --> 00:02:30,024
‫"إندرا".

20
00:02:35,321 --> 00:02:37,240
‫"أتركني أيها (الحاصد)!"

21
00:02:51,546 --> 00:02:52,922
‫"أوكتيفيا"!

22
00:03:01,848 --> 00:03:03,224
‫المراقب!

23
00:03:04,434 --> 00:03:07,770
‫- هو من وجه القذيفة، إنه وحيد.
‫- تريثي يا "كلارك".

24
00:03:07,854 --> 00:03:10,273
‫لو كان المراقب فهو
‫هنا ليتأكد أننا أموات.

25
00:03:10,815 --> 00:03:13,276
‫- إذا أخبرهم أننا على قيد الحياة...
‫- لن يخبرهم.

26
00:03:13,359 --> 00:03:14,736
‫كيف لك أن تكوني متأكدة؟

27
00:03:15,194 --> 00:03:16,654
‫لأني سأقتله.

28
00:03:25,121 --> 00:03:26,539
‫انخفضوا!

29
00:03:38,801 --> 00:03:40,803
‫لابد أن توقف النزيف يا "لينكولن".

30
00:03:43,348 --> 00:03:45,266
‫- دعيني أساعدك يا "إندرا".
‫- كلا!

31
00:03:47,060 --> 00:03:48,353
‫ماذا نفعل؟

32
00:03:49,479 --> 00:03:50,897
‫كلا!

33
00:03:56,069 --> 00:03:57,111
‫نحن محاصرون.

34
00:03:57,195 --> 00:03:59,197
‫أرى أن نستخدم "فتاة السماء"
‫لاجتذاب نيرانه.

35
00:03:59,280 --> 00:04:00,657
‫- ألديك مشكلة؟
‫- أجل.

36
00:04:00,740 --> 00:04:02,617
‫أنت جالبة للموت.

37
00:04:18,841 --> 00:04:21,052
‫هناك شخص على
‫قيد الحياة في الأسفل.

38
00:04:55,586 --> 00:04:57,505
‫"ذا 100"

39
00:05:41,299 --> 00:05:43,968
‫- أين تريد هذه يا "جاسبر"؟
‫- ضعها هنا.

40
00:05:44,052 --> 00:05:46,596
‫لا نريد نقط ضعف، علينا
‫التأكد بأنهم لن يدخلوا.

41
00:05:46,679 --> 00:05:48,222
‫لن يدخلوا.

42
00:05:48,306 --> 00:05:50,683
‫استولينا على الطابق
‫لكن علينا الاحتفاظ به الآن.

43
00:05:50,767 --> 00:05:52,977
‫سيحضرون، وعلينا التأكد
‫أن نكون مستعدين.

44
00:05:53,519 --> 00:05:56,022
‫أحضري بعض الأواني من المطبخ
‫يا "هاربر" واملئيها بالماء.

45
00:05:56,105 --> 00:05:57,899
‫أكبر قدور بوسعك إيجادها، حسناً؟

46
00:05:59,734 --> 00:06:01,194
‫احذروا.

47
00:06:02,361 --> 00:06:04,906
‫جيد يا "فوكس"، لنذهب
‫ونسقط كاميرات الرواق، حسناً؟

48
00:06:04,989 --> 00:06:07,950
‫كلا، أترك كاميرات الرواق
‫سنحتاج لأعين هناك.

49
00:06:08,034 --> 00:06:10,536
‫- أتستطيع فعل ذلك؟
‫- هل تعرفني من قبل؟

50
00:06:11,454 --> 00:06:13,664
‫- أين نحن على صعيد الأبواب؟
‫- كل المصاعد معطلة.

51
00:06:13,748 --> 00:06:17,794
‫قللت الأقفال على المصاعد الأخرى
‫هذا صعب، لا يبدو أن باستطاعتي...

52
00:06:20,379 --> 00:06:21,881
‫لا بأس بهذا أيضاً.

53
00:06:26,344 --> 00:06:28,387
‫لكم من الوقت تعتقد
‫أن بوسعنا ردعهم؟

54
00:06:30,223 --> 00:06:31,933
‫طالما يتحتم علينا ذلك.

55
00:06:42,568 --> 00:06:43,861
‫علي النزول.

56
00:06:48,491 --> 00:06:49,784
‫الآن!

57
00:06:58,584 --> 00:07:00,086
‫لنأخذها، هيا!

58
00:07:15,560 --> 00:07:18,646
‫- ما الذي سنفعله؟ لا يمكننا التحرك.
‫- سأسعى خلف الرامي.

59
00:07:18,729 --> 00:07:21,399
‫- سأعلن بالبوق عند انتهاء الأمر.
‫- حسناً يا صديقي.

60
00:07:23,776 --> 00:07:26,195
‫- سأذهب معك.
‫- كلا، يحتاجك "نايكو" هنا.

61
00:07:26,279 --> 00:07:27,947
‫هل أنت متأكد
‫أنك جاهز لهذا؟

62
00:07:28,030 --> 00:07:30,450
‫"نسقط أرضاً ثم نعاود النهوض."

63
00:07:39,167 --> 00:07:41,169
‫- ما الذي يمكنني فعله؟
‫- اضغطي هنا.

64
00:07:43,421 --> 00:07:46,799
‫هذه قريتي، وأنت القائدة التالية.

65
00:07:47,300 --> 00:07:49,760
‫- أنقذي قومنا.
‫- نحن محاصرون.

66
00:07:49,844 --> 00:07:54,015
‫- ولن يتبعوني الآخرون.
‫- أرغميهم إذن!

67
00:07:54,682 --> 00:07:55,892
‫"إندرا"!

68
00:07:59,228 --> 00:08:01,147
‫- إنها تفقد الكثير من الدماء.
‫- "إندرا".

69
00:08:02,648 --> 00:08:05,359
‫- علينا فعل شيء ما.
‫- شكراً لك يا "فتاة السماء".

70
00:08:05,443 --> 00:08:08,070
‫لكن لا يوجد شيء نفعله
‫حتى يموت القناص.

71
00:08:31,552 --> 00:08:33,846
‫- لسنا مستعدين لهذا.
‫- بلى، نحن مستعدين.

72
00:08:34,263 --> 00:08:36,474
‫اتبعي الخطة فحسب
‫وسنكون على ما يرام.

73
00:08:38,226 --> 00:08:39,519
‫أعدك.

74
00:08:40,019 --> 00:08:42,271
‫- حسناً.
‫- بلا أسلحة، كنت محقاً.

75
00:08:42,647 --> 00:08:44,357
‫لأنه لا يمكنهم قتلنا.

76
00:08:45,274 --> 00:08:46,567
‫ليس بهذه الطريقة
‫على أي حال.

77
00:08:46,651 --> 00:08:48,569
‫توخي الحذر مع ذلك الشيء
‫نحن قريبون.

78
00:08:48,903 --> 00:08:51,280
‫- من الممكن أن تؤذي أحداً منا.
‫- انتظروا لحظة.

79
00:08:51,364 --> 00:08:53,407
‫بعضهم لا يرتدي
‫بزات المواد الخطيرة.

80
00:08:53,950 --> 00:08:56,494
‫- وما الذي يعنيه ذلك؟
‫- يعني أنهم معالجون.

81
00:08:57,537 --> 00:08:59,163
‫نجحت علاجات النخاع.

82
00:09:01,290 --> 00:09:03,125
‫- أسقطه.
‫- استعدوا.

83
00:09:03,751 --> 00:09:05,253
‫هيا!

84
00:09:26,524 --> 00:09:27,817
‫هيا افتحوه.

85
00:10:17,742 --> 00:10:19,827
‫انسحبوا!

86
00:10:20,494 --> 00:10:22,079
‫تراجعوا!

87
00:10:31,547 --> 00:10:32,923
‫نجحنا!

88
00:10:34,467 --> 00:10:35,635
‫أغلقوا الحاجز.

89
00:10:38,638 --> 00:10:40,890
‫"جاسبر"! لقد وعدتني!

90
00:10:40,973 --> 00:10:43,684
‫"فوكس"!
‫لا!

91
00:10:43,768 --> 00:10:45,770
‫أخبرتها أنها ستكون
‫على ما يرام.

92
00:10:47,104 --> 00:10:48,689
‫وعدتها.

93
00:11:36,237 --> 00:11:38,280
‫تمهل، أنا قادمة.

94
00:11:46,997 --> 00:11:48,290
‫"ماركوس".

95
00:11:51,961 --> 00:11:54,505
‫لا بأس يا "ماركوس"، أنا هنا.

96
00:11:56,841 --> 00:11:59,969
‫"ماركوس"، لا بأس.

97
00:12:01,178 --> 00:12:02,471
‫"آبي".

98
00:12:03,973 --> 00:12:05,391
‫إنها قدمي.

99
00:12:18,362 --> 00:12:20,197
‫إنك تنزف، لكن ليس كثيراً.

100
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
‫- أيمكنك تحريك أصابع قدمك؟
‫- أجل.

101
00:12:25,202 --> 00:12:28,372
‫هذا جيد،
‫لا أعتقد أن ثمة شيء مكسور.

102
00:12:31,542 --> 00:12:32,835
‫أنت محظوظ.

103
00:12:35,045 --> 00:12:37,047
‫سأخرجك من هنا.

104
00:12:53,814 --> 00:12:55,399
‫لست محظوظاً كثيراً.

105
00:13:00,321 --> 00:13:04,450
‫- قد تكون تلك "كلارك".
‫- لن أتركك هنا.

106
00:13:10,581 --> 00:13:11,874
‫لا!

107
00:13:21,258 --> 00:13:22,551
‫- سأعد الطاولة.
‫- لا!

108
00:13:23,427 --> 00:13:24,887
‫كلا!

109
00:13:31,644 --> 00:13:33,062
‫شكراً لك.

110
00:13:41,987 --> 00:13:43,531
‫- "بيلامي"!
‫- هل أنت بخير؟

111
00:13:44,114 --> 00:13:46,116
‫لا بأس، أنت بأمان.

112
00:13:49,036 --> 00:13:51,580
‫هيا، يجب أن
‫نأخذها لمكان آمن.

113
00:14:01,257 --> 00:14:02,883
‫- أبي، أنت في المنزل.
‫- أجل.

114
00:14:03,592 --> 00:14:05,469
‫المثقاب انكسر مجدداً.

115
00:14:11,058 --> 00:14:12,768
‫- ما الذي يفعلونه هنا؟
‫- إنهم بورطة.

116
00:14:12,851 --> 00:14:16,397
‫- نريد مكاناً آمناً للبقاء.
‫- يجب أن يغادرا الآن.

117
00:14:16,480 --> 00:14:17,565
‫دعني أشرح لك.

118
00:14:17,648 --> 00:14:20,192
‫ما رأيك في تفسير من أين
‫حصل على ذلك الزي الرسمي؟

119
00:14:21,193 --> 00:14:24,321
‫تعلمين ما مدى خطورة هذا
‫يا "مايا"، ما الذي تفعلينه؟

120
00:14:24,738 --> 00:14:26,407
‫ما كانت لتفعله أمي.

121
00:14:27,867 --> 00:14:30,661
‫- أريدك أن ترحل.
‫- أنا آسف، لا يمكننا فعل ذلك.

122
00:14:31,787 --> 00:14:35,374
‫- لا بأس، سيساعدنا.
‫- حقاً؟ لست أرى ذلك.

123
00:14:35,457 --> 00:14:39,295
‫كان والداي جزءاً من الحركة
‫كانت ضد استخدام دم الغرباء.

124
00:14:41,130 --> 00:14:43,507
‫رفضت أمي العلاج
‫وهذا قد قتلها.

125
00:14:44,842 --> 00:14:47,177
‫كانت مستعدة للموت
‫لأجل ما آمنت به.

126
00:14:48,053 --> 00:14:50,055
‫كنت في عمر
‫الخامسة يا "مايا".

127
00:14:51,015 --> 00:14:54,226
‫- لا يمكنني تركك وحيدة.
‫- لم أعد فتاة صغيرة.

128
00:14:54,977 --> 00:14:57,146
‫كانوا يرغبون بقتلك في السابق.

129
00:14:57,980 --> 00:15:00,900
‫- لو قبض عليك...
‫- لن يقبض علينا إذا ساعدتنا.

130
00:15:00,983 --> 00:15:03,944
‫أرجوك، إنهم يقتلوننا.

131
00:15:04,028 --> 00:15:05,779
‫ليس لدينا مكان
‫آخر نلجأ إليه.

132
00:15:11,911 --> 00:15:15,748
‫هذه المرة فحسب
‫ليلة واحدة فقط.

133
00:15:19,376 --> 00:15:20,920
‫غرفتي من هذا الطريق.

134
00:15:21,962 --> 00:15:23,422
‫أشكرك.

135
00:15:23,881 --> 00:15:25,507
‫أنت تعلم أنهم لن يتوقفوا، صحيح؟

136
00:15:25,591 --> 00:15:28,886
‫إن كانت الإشاعة صحيحة
‫ونخاعكم بوسعه إعادتنا للأرض

137
00:15:28,969 --> 00:15:30,554
‫لن يتوقفوا أبداً.

138
00:15:34,391 --> 00:15:38,103
‫ستشرق الشمس قريباً
‫لن يكون هناك ظلام ليوارينا.

139
00:15:38,187 --> 00:15:39,688
‫ولن يكون لديه أيضاً.

140
00:15:40,731 --> 00:15:42,149
‫أحس بغضبك يا "كلارك".

141
00:15:43,067 --> 00:15:45,611
‫أسدي لي معروفاً
‫لا مزيد من الدروس.

142
00:15:46,987 --> 00:15:48,280
‫عليك التركيز.

143
00:15:48,822 --> 00:15:52,117
‫نفعل ما يطلب منا للنجاة
‫والعدو يفعل المثل.

144
00:15:52,785 --> 00:15:55,245
‫- الأمر ليس شخصياً.
‫- إنه كذلك بالنسبة لي.

145
00:15:55,329 --> 00:15:58,165
‫تعتقدين بأن قتل الرامي سيجعلك تشعرين
‫بشكل أفضل لكن هذا غير صحيح.

146
00:15:58,248 --> 00:16:00,292
‫ما سيحقق لك ذلك
‫هو الفوز بهذه الحرب.

147
00:16:00,376 --> 00:16:01,669
‫يكفي هذا.

148
00:16:12,513 --> 00:16:13,806
‫أهذا هو؟

149
00:16:19,144 --> 00:16:20,437
‫كلا.

150
00:16:22,606 --> 00:16:24,024
‫"لينكولن".

151
00:16:29,697 --> 00:16:30,990
‫"كلارك"؟

152
00:16:37,204 --> 00:16:38,580
‫أيتها القائدة، ماذا...

153
00:16:39,832 --> 00:16:41,959
‫- قالت "أوكتيفيا"...
‫- أرأيت "أوكتيفيا"؟

154
00:16:42,042 --> 00:16:43,335
‫أجل.

155
00:16:44,294 --> 00:16:47,423
‫القلة الذين نجو من الانفجار
‫محاصرون من قبل القناص.

156
00:16:47,506 --> 00:16:48,841
‫هذا سبب وجودي هنا.

157
00:16:50,259 --> 00:16:52,136
‫هيا، علينا الوصول
‫إلى الأرض المرتفعة.

158
00:17:19,288 --> 00:17:20,581
‫لا تتحرك!
‫لا تتحرك!

159
00:17:23,333 --> 00:17:25,335
‫لقد تمزق شريان فخذك.

160
00:17:26,003 --> 00:17:29,631
‫وزن العارضة، إنه الشيء الوحيد
‫الذي يبقيك على قيد الحياة.

161
00:17:32,217 --> 00:17:33,635
‫يا لها من ضمادة!

162
00:17:34,595 --> 00:17:36,096
‫سأجد حلاً لذلك.

163
00:17:41,185 --> 00:17:42,686
‫"آبي"...

164
00:17:47,232 --> 00:17:48,776
‫اذهبي وجدي ابنتك.

165
00:17:48,859 --> 00:17:51,904
‫لو كان بوسعي وضع عاصبة
‫حول قدمك فستكسبنا الوقت.

166
00:17:51,987 --> 00:17:53,489
‫اذهبي وجدي "كلارك".

167
00:17:54,364 --> 00:17:55,741
‫ليست هنا!

168
00:18:00,579 --> 00:18:01,872
‫إنها...

169
00:18:03,332 --> 00:18:04,625
‫بخير.

170
00:18:06,460 --> 00:18:07,920
‫"ليكسا" أيضاً.

171
00:18:22,434 --> 00:18:24,269
‫بطاقة "لوف جوي"
‫ستدخلك لمستودع الأسلحة.

172
00:18:24,353 --> 00:18:26,188
‫الأسلحة مغلق عليها
‫لكن المفتاح لدى الحارس

173
00:18:26,271 --> 00:18:28,273
‫- يمكنني استدراجه بعيداً...
‫- كلا، لا يوجد وقت.

174
00:18:28,357 --> 00:18:32,444
‫حالما أحصل على الأسلحة كيف أوصلها
‫للطابق الخامس؟ إنهم يراقبون كل باب.

175
00:18:32,528 --> 00:18:33,821
‫ربما لا.

176
00:18:34,446 --> 00:18:36,323
‫- في قاعة الطعام أنبوب قمامة.
‫- قمامة؟

177
00:18:36,406 --> 00:18:39,993
‫ثمة واحد في كل طابق، أفضل جزء
‫في ذلك أنه لا يوجد إنذارات الأشعة.

178
00:18:40,077 --> 00:18:43,497
‫بوابة الترشيح سيئة لذا وضعوا على
‫غرفة معادلة الضغط للتأكد فقط.

179
00:18:43,580 --> 00:18:45,874
‫أحضر أنت الأسلحة
‫وأنا سأوصلهم لقاعة الطعام.

180
00:18:46,583 --> 00:18:50,045
‫- أنت ثائرة بالفطرة.
‫- أمي كانت ثائرة.

181
00:18:50,754 --> 00:18:52,589
‫إني أحاول فعل الصواب فقط.

182
00:18:53,215 --> 00:18:55,050
‫كوني هنا خلال نصف ساعة.

183
00:19:04,518 --> 00:19:05,811
‫"مايا".

184
00:19:06,603 --> 00:19:08,313
‫كنا في طريقنا لرؤيتك.

185
00:19:12,067 --> 00:19:15,070
‫كيف لي أن أساعدك
‫يا سيدي الرئيس؟

186
00:19:19,867 --> 00:19:22,619
‫سيأتون بشكل أقوى في المرة المقبلة
‫تعلم هذا، أليس كذلك؟

187
00:19:23,036 --> 00:19:25,664
‫كل ما علينا فعله هو الاحتفاظ
‫بالطابق حتى يجد "بيلامي" مخرجاً.

188
00:19:25,747 --> 00:19:28,959
‫سنحتاج لأكثر من دلو ماء
‫وأربعة أسلحة لفعل ذلك.

189
00:19:30,586 --> 00:19:34,798
‫"معكم الرئيس (والاس) يتحدث للقوم
‫الذين قتلوا 10 من رجاله للتو."

190
00:19:35,215 --> 00:19:37,885
‫- "جاسبر".
‫- "أعتقد أننا سنحاول شيئاً"

191
00:19:37,968 --> 00:19:39,595
‫"مختلف قليلاً هذه المرة."

192
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
‫"هناك 20 دقيقة فقط
‫من الأكسجين في بزة (مايا)."

193
00:19:43,891 --> 00:19:46,018
‫"أعلم أنها صديقتكم."

194
00:19:46,852 --> 00:19:50,898
‫"20 دقيقة، وصديقتكم إما
‫أن تكون خنقت أو احترقت."

195
00:19:54,318 --> 00:19:55,736
‫"لكن بوسعكم إنقاذها."

196
00:19:56,528 --> 00:19:58,822
‫"كل ما عليكم فعله هو الاستسلام."

197
00:20:18,133 --> 00:20:19,885
‫لا يسعنا الانتظار أكثر من ذلك.

198
00:20:19,968 --> 00:20:21,595
‫قومنا يحتضرون في الأسفل.

199
00:20:26,558 --> 00:20:29,728
‫إذا تمكنا من الوصول لفوهة القذيفة
‫فبوسعنا الحفر من الجانب.

200
00:20:30,187 --> 00:20:31,396
‫لا يوجد غطاء.

201
00:20:33,023 --> 00:20:34,566
‫أنا سأفعل ذلك.

202
00:20:37,736 --> 00:20:39,029
‫عد!

203
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
‫أثمة أفكار سيئة أخرى؟

204
00:20:52,542 --> 00:20:53,877
‫واحدة فقط.

205
00:21:18,360 --> 00:21:20,570
‫- ماذا الآن يا "فتاة السماء"؟
‫- الآن نحفر.

206
00:21:21,405 --> 00:21:23,407
‫ابقيا منخفضين، ابقيا!
‫حركها.

207
00:21:32,541 --> 00:21:33,917
‫أنت بخير.

208
00:21:38,380 --> 00:21:41,258
‫اسمعاني، "فوكس" بخير.

209
00:21:41,883 --> 00:21:46,221
‫أنقذها "بيلامي"، سيحضر بعض
‫الأسلحة هنا عبر أنبوب القمامة.

210
00:21:46,763 --> 00:21:48,682
‫إن استطعنا إدخال الأسلحة
‫فيمكننا إخراجك.

211
00:21:49,975 --> 00:21:51,685
‫كلا، لا يمكننا.

212
00:21:53,729 --> 00:21:58,400
‫لقد فككت الأنبوب، أنا آسف
‫لم أعتقد أننا سنحاول فتحه بأنفسنا.

213
00:22:04,197 --> 00:22:05,657
‫بوسعي إصلاحه.

214
00:22:08,452 --> 00:22:10,162
‫- اذهب وساعده.
‫- "هاربر".

215
00:22:15,459 --> 00:22:16,877
‫لن أدعك تموتين.

216
00:22:18,920 --> 00:22:20,589
‫لن أدعك تستسلم.

217
00:23:00,295 --> 00:23:01,588
‫"ماركوس".

218
00:23:09,471 --> 00:23:11,306
‫"ماركوس"، استيقظ يا "ماركوس".

219
00:23:12,974 --> 00:23:16,061
‫افتح عيناك،
‫عليك الاستيقاظ يا "ماركوس".

220
00:23:16,144 --> 00:23:17,604
‫افتح عيناك.

221
00:23:20,398 --> 00:23:22,025
‫أشعر ببرد شديد.

222
00:23:22,818 --> 00:23:25,403
‫أنا هنا.

223
00:23:27,989 --> 00:23:29,282
‫أنا بخير.

224
00:23:30,951 --> 00:23:32,619
‫أنا آسفة يا "ماركوس".

225
00:23:35,497 --> 00:23:37,124
‫أنا آسفة جداً.

226
00:23:41,294 --> 00:23:45,048
‫- إنها ليست غلطتك يا "آبي".
‫- بل هي غلطتي.

227
00:23:47,092 --> 00:23:48,552
‫إنها ابنتي.

228
00:23:56,685 --> 00:23:58,061
‫عن ماذا تتحدثين؟

229
00:24:04,943 --> 00:24:06,403
‫كانت تعلم.

230
00:24:08,655 --> 00:24:10,115
‫هربت "كلارك"...

231
00:24:12,742 --> 00:24:14,202
‫قبل الهجوم.

232
00:24:17,455 --> 00:24:19,040
‫كانت تعلم.

233
00:24:20,417 --> 00:24:21,710
‫أجل.

234
00:24:25,839 --> 00:24:28,300
‫كيف يمكنها أن
‫تفعل شيئاً كهذا؟

235
00:24:31,928 --> 00:24:33,972
‫لأنها ترعرعت في "الفلك".

236
00:24:37,559 --> 00:24:39,394
‫تعلمت ما تفعله منا.

237
00:24:40,979 --> 00:24:42,939
‫لقد سمحت لهذا بالحدوث.

238
00:24:45,317 --> 00:24:46,818
‫كان بإمكانها إيقافه.

239
00:24:48,528 --> 00:24:50,071
‫اتخذت قراراً.

240
00:24:53,200 --> 00:24:55,118
‫كإعدام الناس من أجل السرقة.

241
00:24:56,912 --> 00:24:58,246
‫والدواء...

242
00:24:59,748 --> 00:25:01,124
‫والطعام.

243
00:25:03,627 --> 00:25:05,170
‫كامتصاص الهواء...

244
00:25:06,630 --> 00:25:08,089
‫من رئات...

245
00:25:10,217 --> 00:25:15,388
‫300 والد ليتمكنوا من إنقاذ أطفالهم.

246
00:25:25,232 --> 00:25:27,692
‫كإعدام الرجل الذي أحببته...

247
00:25:30,445 --> 00:25:31,947
‫لتنقذ قومك.

248
00:25:39,579 --> 00:25:40,789
‫أجل.

249
00:25:45,335 --> 00:25:46,836
‫علينا الإجابة...

250
00:25:48,463 --> 00:25:50,173
‫عن خطايانا يا "آبي".

251
00:25:58,598 --> 00:26:00,392
‫بعد كل شيء فعلناه...

252
00:26:02,185 --> 00:26:04,312
‫أنستحق النجاة حتى؟

253
00:26:10,402 --> 00:26:13,280
‫نفذ منها الأكسجين تقريباً،
‫لقد مرت 19 دقيقة.

254
00:26:13,363 --> 00:26:16,741
‫- أنت لا تساعديننا يا "هاربر"!
‫- لا تقلقي سنفتحه، صحيح يا "مونتي"؟

255
00:26:16,825 --> 00:26:18,576
‫- انتهيت تقريباً.
‫- هذا ليس جيداً بما يكفي.

256
00:26:18,660 --> 00:26:20,120
‫علي فقط أن أتجنب...

257
00:26:20,954 --> 00:26:23,707
‫- اللعنة!
‫- ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

258
00:26:23,790 --> 00:26:25,583
‫قطعت الطاقة عن المحرك، ساعدني.

259
00:26:30,255 --> 00:26:31,631
‫لا يمكننا التأثير عليه.

260
00:26:32,424 --> 00:26:34,009
‫- ثمة شخص في الداخل.
‫- إنهم يدخلون!

261
00:26:38,513 --> 00:26:41,599
‫- "بيلامي"!
‫- أدخلها، هيا!

262
00:26:41,683 --> 00:26:43,310
‫- هيا، اذهبا هيا!
‫- أسرعوا!

263
00:26:59,451 --> 00:27:00,660
‫أنا معك.

264
00:27:00,744 --> 00:27:03,788
‫"تم إزالة التلوث
‫المكان آمن."

265
00:27:15,300 --> 00:27:18,928
‫- ما الذي تفعله هنا يا أبي؟
‫- ما كانت والدتك ستفعله.

266
00:27:19,763 --> 00:27:21,014
‫تعالي.

267
00:27:26,186 --> 00:27:29,397
‫استمع إلي، "كلارك" قادمة
‫مع جيش من الأرضيين.

268
00:27:29,481 --> 00:27:31,566
‫- ماذا؟
‫- يجب أن تبقوا بأمان حتى ذلك الحين.

269
00:27:32,108 --> 00:27:34,319
‫لا تخبرني بأن "فين"
‫نال محادثة سلامه أخيراً!

270
00:27:36,780 --> 00:27:38,281
‫شيء من هذا القبيل.

271
00:27:39,491 --> 00:27:40,992
‫هيا، لدينا عمل كثير للقيام به.

272
00:28:19,489 --> 00:28:22,450
‫- يبدو أن عنصر المفاجأة قوي هنا!
‫- سأجذب طلقاته.

273
00:28:22,534 --> 00:28:24,244
‫كلا، سأقوم أنا بذلك.

274
00:29:15,795 --> 00:29:17,005
‫ألقي السلاح.

275
00:29:19,716 --> 00:29:21,968
‫دعيه يقتلني فقط
‫بعدها اقتليه.

276
00:29:22,635 --> 00:29:25,847
‫هيا يا "كلارك" أرجوك.
‫قومك بحاجتك.

277
00:29:26,264 --> 00:29:27,432
‫أنت قومي.

278
00:29:44,491 --> 00:29:46,034
‫رمية موفقة.

279
00:29:57,629 --> 00:29:59,589
‫أجعلك هذا تشعرين بشعور أفضل؟

280
00:30:00,590 --> 00:30:01,883
‫كلا.

281
00:30:23,279 --> 00:30:26,533
‫- هذا بلا فائدة!
‫- هيا، بإمكاننا فعل ذلك.

282
00:30:28,159 --> 00:30:30,578
‫انتظروا! اسمعوا!

283
00:30:40,171 --> 00:30:42,966
‫"لينكولن"! لقد نجح.

284
00:30:44,008 --> 00:30:48,221
‫- ما زلنا لا نستطيع إخراجهم!
‫- أتريدين المراهنة؟ عودي لهناك.

285
00:30:49,597 --> 00:30:52,225
‫مرت 30 دقيقة، من المفترض
‫أن تكون الفتاة ميتة الآن.

286
00:30:52,809 --> 00:30:55,144
‫أعلم ذلك أيها الملازم
‫لقد اتخذوا قرارهم.

287
00:30:56,604 --> 00:31:00,024
‫ادخلوا بالقوة، خذوهم على قيد
‫الحياة إن استطعتم، لكن أريد أسرهم.

288
00:31:00,108 --> 00:31:01,150
‫علم.

289
00:31:01,234 --> 00:31:03,736
‫- ارمي قنبلة الإغماء!
‫- الشعلة في المكان.

290
00:31:05,488 --> 00:31:07,240
‫فلنذهب! انطلقوا!

291
00:31:10,994 --> 00:31:12,453
‫سيدي الرئيس...

292
00:31:30,555 --> 00:31:31,890
‫جدوهم.

293
00:31:39,856 --> 00:31:41,274
‫الطريق سالك.

294
00:31:45,945 --> 00:31:48,489
‫- ألن يرونا؟
‫- استرح، أتلفت "مايا" الكاميرات.

295
00:31:48,573 --> 00:31:51,075
‫- لكن لا زلنا أهداف يسهل إصابتها.
‫- أنت محق.

296
00:31:51,784 --> 00:31:53,202
‫- سننفصل إذن.
‫- كلا.

297
00:31:53,995 --> 00:31:56,289
‫نفعل هذا سوياً، ننجو سوياً.

298
00:31:56,372 --> 00:31:59,042
‫- "بيلامي" محق.
‫- إنهم لا يثقون بـ"مايا" بعد الآن.

299
00:31:59,125 --> 00:32:01,002
‫من سيساعدنا الآن بحق الجحيم؟

300
00:32:06,591 --> 00:32:07,967
‫هؤلاء.

301
00:32:10,428 --> 00:32:14,223
‫سنخبئكم، لا يتفق الجميع هنا
‫مع "كايج"، ولا بنسبة ضئيلة.

302
00:32:14,307 --> 00:32:16,726
‫تعالوا معي، سنقسمكم
‫على الطريق، فلنذهب.

303
00:32:19,437 --> 00:32:20,897
‫ستكون الأمور على ما يرام.

304
00:32:20,980 --> 00:32:24,359
‫فلنذهب، أنتم بأمان الآن!
‫بسرعة، اذهبوا من هذا الطريق.

305
00:32:25,652 --> 00:32:27,153
‫جدوا قومكم، هيا.

306
00:32:30,448 --> 00:32:32,784
‫- نحن قادمون معك.
‫- كلا.

307
00:32:34,160 --> 00:32:37,580
‫لا يزالون لا يعلمون بأني هنا
‫وأريد أن أبقي الأمر على هذا الحال.

308
00:32:37,664 --> 00:32:40,959
‫- ماذا سنفعل إذن؟
‫- ابقوا على قيد الحياة وتأهبوا للقتال.

309
00:32:43,461 --> 00:32:45,254
‫فالحرب قادمة.

310
00:33:05,608 --> 00:33:06,985
‫"ماركوس".

311
00:33:10,446 --> 00:33:12,824
‫"ماركوس"، استيقظ يا "ماركوس".

312
00:33:13,950 --> 00:33:15,451
‫استيقظ يا "ماركوس"!

313
00:33:15,535 --> 00:33:16,828
‫استيقظ!

314
00:33:35,847 --> 00:33:37,390
‫اصمد.

315
00:33:43,312 --> 00:33:45,023
‫لا تزال لا تعمل.

316
00:33:52,613 --> 00:33:53,990
‫قوم السماء.

317
00:33:55,033 --> 00:33:56,451
‫مجموعة منهم.

318
00:34:00,538 --> 00:34:03,583
‫رأينا القذيفة وسمعنا الانفجار
‫ظننا أنكم قد تحتاجون للعون.

319
00:34:04,167 --> 00:34:06,502
‫أتيتم في الوقت المناسب.
‫شكراً لكم.

320
00:34:11,716 --> 00:34:15,386
‫حسناً، أريد أن يكون
‫الجميع عند الحبل.

321
00:34:15,470 --> 00:34:17,013
‫أفسحوا الطريق، دعوها تمر.

322
00:34:19,640 --> 00:34:20,933
‫"ماركوس".

323
00:34:22,351 --> 00:34:23,644
‫"ماركوس".

324
00:34:26,147 --> 00:34:27,482
‫أتسمع هذا؟

325
00:34:36,324 --> 00:34:38,034
‫لدينا ناجيين.

326
00:34:41,621 --> 00:34:43,414
‫"آبي"، "كين"...

327
00:34:43,915 --> 00:34:45,291
‫سنخرجكم من هنا.

328
00:34:49,045 --> 00:34:50,463
‫سنكون بخير.

329
00:34:57,595 --> 00:34:59,597
‫أحضروهم للأعلى، هنا.

330
00:35:06,771 --> 00:35:08,147
‫تفضل.

331
00:35:25,623 --> 00:35:26,958
‫نجحت.

332
00:35:28,084 --> 00:35:29,794
‫أجل، حظيت بالقليل من العون.

333
00:35:37,885 --> 00:35:40,179
‫يحتاج "كين" لدم من
‫فصيلة "أو" سالب حالاً.

334
00:35:40,263 --> 00:35:43,141
‫تمهلي قليلاً يا "آبي" إنك تنزفين.
‫تحتاجين للمساعدة أيضاً.

335
00:35:43,224 --> 00:35:45,351
‫- أنا بخير.
‫- "هيدا".

336
00:35:45,434 --> 00:35:47,478
‫- "هيدا".
‫- "هيدا".

337
00:35:47,562 --> 00:35:49,772
‫- "هيدا".
‫- "هيدا".

338
00:35:49,856 --> 00:35:51,858
‫- "هيدا".
‫- "هيدا".

339
00:35:55,570 --> 00:35:58,281
‫ما حدث هنا
‫لن يمر دون عواقب.

340
00:35:59,907 --> 00:36:01,951
‫سيسقط الجبل.

341
00:36:03,619 --> 00:36:06,080
‫سننتقم للموتى!

342
00:36:09,041 --> 00:36:11,210
‫كفى! هذا يكفي!

343
00:36:13,045 --> 00:36:16,132
‫ما يزال هناك آخرون في الحطام
‫لقد سمعناهم.

344
00:36:16,883 --> 00:36:18,259
‫اذهبوا للعمل!

345
00:36:19,594 --> 00:36:21,679
‫لنجلب حبلاً هنا!

346
00:36:23,306 --> 00:36:24,599
‫اسحبوهم.

347
00:36:25,850 --> 00:36:27,518
‫انتظروا حتى أقول لكم.

348
00:36:27,602 --> 00:36:31,355
‫بوجود قومينا يعملان معاً
‫سنربح هذه الحرب يا "كلارك".

349
00:36:46,829 --> 00:36:49,415
‫- لست مستعدة.
‫- لن أفوت هذا القتال.

350
00:36:55,504 --> 00:36:58,424
‫أحسنت صنعاً يا "أوكتيفيا"
‫من قوم "السماء".

351
00:36:59,008 --> 00:37:03,429
‫اليوم أنقذت أرواحاً
‫غداً ستسلبيها.

352
00:37:04,722 --> 00:37:07,141
‫أحضري معداتي الآن
‫سنغادر من القائدة.

353
00:37:14,690 --> 00:37:16,067
‫انتظر.

354
00:37:43,094 --> 00:37:44,553
‫ظننتك ميتة.

355
00:37:45,554 --> 00:37:47,139
‫مسرورة لأنك لست كذلك.

356
00:37:48,432 --> 00:37:49,892
‫وأنت أيضاً.

357
00:38:04,365 --> 00:38:05,992
‫كيف حال "كين"؟

358
00:38:06,534 --> 00:38:07,827
‫سيعيش.

359
00:38:11,872 --> 00:38:13,791
‫بوسعنا حقاً الاستفادة من مساعدتك.

360
00:38:15,459 --> 00:38:17,503
‫لا يمكنني، نحن راحلون.

361
00:38:20,047 --> 00:38:23,342
‫نظمت قافلة لتأخذك أنت
‫والجرحى إلى مخيم "جاها".

362
00:38:26,012 --> 00:38:29,432
‫- "كلارك"...
‫- لم يكن القناص يرتدي بزة المواد الخطرة.

363
00:38:32,768 --> 00:38:34,437
‫علاج النخاع نجح.

364
00:38:36,022 --> 00:38:37,648
‫سيقتلون أصدقائي كلهم.

365
00:38:42,194 --> 00:38:43,738
‫عليك الإسراع إذن.

366
00:38:51,829 --> 00:38:53,873
‫أريد منك أن
‫تفعلي شيئاً لأجلي.

367
00:38:56,334 --> 00:38:58,336
‫لا تنسي أننا الأشخاص الطيبون.

368
00:39:00,546 --> 00:39:01,839
‫حان الوقت.

369
00:39:11,849 --> 00:39:13,476
‫إلى أن نلتقي مجدداً.

