﻿1
00:00:19,978 --> 00:00:21,604
‫انهضي، حان وقت الرحيل.

2
00:00:22,272 --> 00:00:24,482
‫أخبرتك بأني سأعود من أجلك.
‫أخرجي.

3
00:00:24,566 --> 00:00:27,694
‫زملاؤنا يسيرون
‫على "جبل ويذر" الآن.

4
00:00:33,074 --> 00:00:35,410
‫- لا بأس، سنخرجك من هنا.
‫- تمهل.

5
00:00:36,536 --> 00:00:39,039
‫- لقد استنزفوه منذ قليل.
‫- اسمعيني

6
00:00:39,122 --> 00:00:41,041
‫يوجد جيش داخل هذه الغرفة.

7
00:00:41,124 --> 00:00:43,209
‫وأحتاج لمساعدتك
‫على جعلهم يقاتلون.

8
00:00:43,293 --> 00:00:44,961
‫أيمكنك فعل ذلك؟

9
00:00:47,130 --> 00:00:48,757
‫جيد، ابدئي به.

10
00:00:49,883 --> 00:00:51,885
‫"لا بأس، يمكننا الوثوق به."

11
00:00:54,345 --> 00:00:55,555
‫هناك الكثير من الضجة.

12
00:00:59,184 --> 00:01:02,437
‫"إن أردتم الحرية
‫فعليكم أن تصمتوا!"

13
00:01:06,649 --> 00:01:09,903
‫حسناً، كيف سنقوم بالأمر؟

14
00:01:10,570 --> 00:01:13,114
‫هناك جيش في الخارج
‫يحاول اختراق البوابة الرئيسية.

15
00:01:13,198 --> 00:01:15,450
‫عندما يحطموها سينطلق
‫الجحيم بأكمله.

16
00:01:15,533 --> 00:01:18,620
‫وتلك هي الإشارة لأصدقائي
‫حتى يدخلوا. وبعدها...

17
00:01:19,370 --> 00:01:22,665
‫"إلى المواطنين الأعزاء،
‫رئيسكم يتحدث."

18
00:01:22,749 --> 00:01:24,834
‫"لدي أخبار أشارككم إياها."

19
00:01:24,918 --> 00:01:28,129
‫"أخبار ستغير حياة جميعنا للأبد."

20
00:01:28,213 --> 00:01:31,925
‫على مدى 97 سنة
‫كان "جبل ويذر" موطننا.

21
00:01:32,675 --> 00:01:37,263
‫"أبقانا أحياء لكنه أسرنا
‫في نفس الوقت."

22
00:01:37,597 --> 00:01:41,351
‫معظمنا تقبل ما كان علينا
‫فعله لننجو.

23
00:01:41,768 --> 00:01:44,145
‫فعلنا تلك الأشياء لسبب واحد.

24
00:01:44,229 --> 00:01:48,983
‫حتى يعود شعبنا يوماً ما
‫إلى الأرض.

25
00:01:50,819 --> 00:01:52,362
‫وذلك اليوم هو اليوم.

26
00:01:55,782 --> 00:01:57,283
‫سينشر الأمر.

27
00:01:57,367 --> 00:02:00,870
‫"قبل أن تقتل صديقتي
‫(لوريلاي سينغ)"

28
00:02:00,954 --> 00:02:03,414
‫"على يد الدخلاء الذين ما زالوا
‫منتشرين على هذا (الجبل)"

29
00:02:03,498 --> 00:02:05,041
‫"وجدت علاجاً."

30
00:02:05,125 --> 00:02:06,751
‫"وجدته في نخاع العظم."

31
00:02:07,335 --> 00:02:08,878
‫امسكي بهذه، سأعود على الفور.

32
00:02:08,962 --> 00:02:10,213
‫إلى أين تذهب؟

33
00:02:10,296 --> 00:02:12,549
‫إنه يحاول قلب شعبه ضد بعضهم.

34
00:02:12,632 --> 00:02:15,301
‫سيجدون أصدقائي
‫ويجب أن أحضرهم إلى هنا الآن.

35
00:02:15,385 --> 00:02:17,846
‫سأرسلهم على شكل مجموعات
‫وأنت حضري زملائك للرحيل.

36
00:02:17,929 --> 00:02:20,056
‫لكن انتظري عودتي، أتفهمين؟

37
00:02:21,057 --> 00:02:22,350
‫مهلاً.

38
00:02:24,310 --> 00:02:25,645
‫شكراً لك.

39
00:02:25,728 --> 00:02:28,773
‫حرري شعبك واحمي شعبي
‫عندما يصلون إلى هنا.

40
00:02:29,357 --> 00:02:31,359
‫يمكننا شكر بعضنا عندما
‫يخرج جميعنا.

41
00:02:31,734 --> 00:02:35,947
‫كان هذا حلم شعبنا
‫منذ التفجيرات.

42
00:02:36,739 --> 00:02:39,909
‫"لكن لتحقيقه الآن
‫أحتاج لمساعدتكم."

43
00:02:41,161 --> 00:02:44,706
‫الـ44 مجرماً الذين زودوا الطابق
‫الخامس بالإشعاعات.

44
00:02:44,789 --> 00:02:47,083
‫"والتي قتلت 15 شخص من شعبنا."

45
00:02:48,001 --> 00:02:51,296
‫"يحولون الآن بيننا وبين حلمنا"

46
00:02:52,380 --> 00:02:54,883
‫"على الرغم من أننا جهزنا موطننا."

47
00:02:54,966 --> 00:03:00,471
‫لا يمكننا استبدال الأرواح
‫التي أخذت منا بقسوة.

48
00:03:01,306 --> 00:03:05,602
‫"وبالرغم من صعوبة تصديق
‫الأمر، إلا أنه يوجد بيننا"

49
00:03:05,685 --> 00:03:08,354
‫"من يساعد الأشخاص
‫الذين فعلوا ذلك"

50
00:03:08,438 --> 00:03:10,315
‫وأنا أتحدث إليكم الآن.

51
00:03:11,524 --> 00:03:15,862
‫"إن كنتم تريدون الانتهاء
‫من علاجات الدم نهائياً"

52
00:03:15,945 --> 00:03:20,783
‫"فإن الـ44 مجرم الذين تخبؤون الآن
‫هم المفتاح لذلك."

53
00:03:22,160 --> 00:03:24,996
‫"لديكم ساعة واحدة لتسلموهم
‫من دون التعرض للعقوبة."

54
00:03:25,079 --> 00:03:29,709
‫"وبعد ذلك نحن مجبرون
‫على اعتباركم أعداء للولاية."

55
00:03:31,753 --> 00:03:34,964
‫أنا أطلب منكم، أرجوكم...

56
00:03:36,090 --> 00:03:37,842
‫"افعلوا الصواب من أجل شعبكم."

57
00:03:38,384 --> 00:03:39,928
‫"شعبنا."

58
00:03:40,261 --> 00:03:45,850
‫لنأخذ مكاننا الصحيح
‫على الأرض.

59
00:03:47,310 --> 00:03:48,770
‫كدنا أن نصل للوطن.

60
00:03:53,566 --> 00:03:54,984
‫ماذا يفعلون؟

61
00:03:55,443 --> 00:03:57,028
‫يجهزون نفسهم للهجوم.

62
00:03:57,862 --> 00:03:59,781
‫إنهم قريبون جداً من الصواريخ سيدي

63
00:03:59,864 --> 00:04:03,576
‫ومن دون الحاجز لا يمكننا
‫فعل شيء من الداخل.

64
00:04:04,035 --> 00:04:07,038
‫جميع الوحدات الأرضية مستعدة
‫للهجوم بأمر منك.

65
00:04:08,331 --> 00:04:10,458
‫- ليس بعد.
‫- سيدي، كلما طال انتظارنا...

66
00:04:10,541 --> 00:04:12,752
‫لقد أتوا يبحثون عن قتال
‫يا "ايميرسون".

67
00:04:13,836 --> 00:04:15,922
‫هذا لا يعني أنه علينا
‫أن نمنحهم القتال.

68
00:04:16,881 --> 00:04:20,760
‫طالما نحن خلف الأبواب
‫لا يمكنهم لمسنا.

69
00:04:22,595 --> 00:04:24,097
‫وماذا عن الدخيل؟

70
00:04:24,722 --> 00:04:28,101
‫ما زال موجوداً سيدي.
‫إننا نفعل ما بوسعنا...

71
00:04:29,185 --> 00:04:32,063
‫إنهم 45!
‫اذهبوا من باب إلى آخر...

72
00:04:33,064 --> 00:04:34,357
‫وجدوهم.

73
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
‫- نعم؟
‫- تنحى جانباً من فضلك.

74
00:04:46,452 --> 00:04:47,829
‫لماذا؟ ما المشكلة؟

75
00:04:49,664 --> 00:04:51,082
‫سنأخذ دقيقة من وقتك.

76
00:04:55,086 --> 00:04:57,630
‫إن أخبرتنا عن ما تبحث عنه
‫ربما يمكننا مساعدتك.

77
00:04:58,423 --> 00:05:01,509
‫- تعرفان ما الذي نبحث عنه.
‫- بصراحة، لا نعرف.

78
00:05:04,304 --> 00:05:07,807
‫حسب ما قال جيرانكم، فإنكما
‫تحضران طعام إضافي بعد الوجبات.

79
00:05:08,474 --> 00:05:09,767
‫هذا غير صحيح.

80
00:05:09,851 --> 00:05:14,105
‫هل صحيح أنك رفضت العلاج 12 مرة
‫خلال الـ15 سنة الماضية؟

81
00:05:15,356 --> 00:05:17,900
‫أو أنك رفضته 30 مرة؟

82
00:05:17,984 --> 00:05:19,610
‫أتنكرين ذلك؟

83
00:05:19,694 --> 00:05:21,571
‫نأخذ الدم عندما نكون بحاجته.

84
00:05:21,863 --> 00:05:23,656
‫ولا نأخذ طعام إضافي.

85
00:05:23,740 --> 00:05:25,283
‫إذاً ليس لديكما ما تقلقان بشأنه.

86
00:05:41,257 --> 00:05:42,383
‫أين هم؟

87
00:05:42,467 --> 00:05:43,551
‫توقف!

88
00:05:43,634 --> 00:05:45,219
‫لديك 5 ثواني لتتعاون.

89
00:05:46,137 --> 00:05:49,182
‫واحد، اثنان...

90
00:05:50,391 --> 00:05:51,934
‫- ثلاثة...
‫- أرجوك لا تفعل ذلك.

91
00:05:52,018 --> 00:05:55,605
‫- أربعة، خمسة!
‫- انتظر!

92
00:05:55,688 --> 00:05:57,065
‫أرجوك لا تطلق النار.

93
00:05:57,690 --> 00:06:00,359
‫نحن هنا، اتفقنا؟
‫فقط اتركهما وشأنهما.

94
00:06:01,152 --> 00:06:03,780
‫- أنا آسف.
‫- وجدت اثنين آخرين.

95
00:06:05,156 --> 00:06:06,783
‫سنحضرهما الآن.

96
00:06:14,165 --> 00:06:16,167
‫"ذا 100"

97
00:06:49,242 --> 00:06:50,910
‫أهلاً بكم "سكاي كرو".

98
00:06:51,869 --> 00:06:53,663
‫انضموا إلينا.

99
00:07:00,294 --> 00:07:02,004
‫علبة من "رايفين"
‫مادة الـ"هيدرازين".

100
00:07:02,630 --> 00:07:05,466
‫- قالت أنها ستفي بالغرض.
‫- جيد.

101
00:07:05,550 --> 00:07:08,761
‫وأمك كانت تريد
‫أن تكون هنا أيضاً.

102
00:07:08,845 --> 00:07:11,973
‫أعرف، لكن الجرحى
‫في "تونديسي" بحاجتها أكثر.

103
00:07:16,519 --> 00:07:21,274
‫أيها القادة، اليوم هو اليوم
‫الذي نستعيد شعبنا به.

104
00:07:22,483 --> 00:07:25,403
‫العدو يعتقد أنه بأمان
‫خلف الأبواب، لكن هذا غير صحيح.

105
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
‫عندما يدركون ذلك
‫سيقاتلوننا.

106
00:07:29,907 --> 00:07:32,743
‫سيقاتلوننا بضراوة
‫ويجب أن تكون مستعدين.

107
00:07:37,415 --> 00:07:38,958
‫هذه مهمة إنقاذ.

108
00:07:40,001 --> 00:07:42,295
‫لسنا هنا لنقضي عليهم.

109
00:07:43,087 --> 00:07:46,924
‫هناك أشخاص داخل ذلك "الجبل"
‫قاموا بمساعدتنا.

110
00:07:48,217 --> 00:07:51,012
‫أطفال لا علاقة لهم بهذه الحرب.

111
00:07:51,804 --> 00:07:55,433
‫سنقتل جنودهم وقادتهم
‫إن تطلب الأمر.

112
00:07:55,933 --> 00:07:58,853
‫لكننا هناك لننقذ شعبنا.

113
00:07:59,270 --> 00:08:00,771
‫أهذا واضح؟

114
00:08:04,150 --> 00:08:05,610
‫لنبدأ إذاً.

115
00:08:07,236 --> 00:08:08,863
‫يوجد أربع فرق.

116
00:08:08,946 --> 00:08:11,616
‫اثنان منهم في السد والمنجم.

117
00:08:12,033 --> 00:08:14,035
‫يتحركان إلى موقعهما الآن.

118
00:08:17,538 --> 00:08:22,460
‫والفريق الثالث داخل "الجبل"
‫يحررون السجناء في هذه اللحظة.

119
00:08:23,169 --> 00:08:25,796
‫وواجبنا كوننا الفريق الرابع

120
00:08:25,880 --> 00:08:29,926
‫إبعاد عيون العدو عنهم
‫لأطول مدة ممكنة.

121
00:08:30,718 --> 00:08:33,471
‫ولفعل ذلك يجب أن نكون
‫في هذا الموقع.

122
00:08:33,554 --> 00:08:36,390
‫على البوابة الرئيسية
‫مع جيشنا بأكمله.

123
00:08:37,016 --> 00:08:40,520
‫يعتقد رجال "الجبل" أن الباب
‫لا يمكن فتحه من الخارج.

124
00:08:40,603 --> 00:08:42,563
‫لذا يتركونه بلا حراسة

125
00:08:42,647 --> 00:08:44,357
‫لكنه من الممكن
‫فتحه من الخارج.

126
00:08:44,440 --> 00:08:47,276
‫وبفضل مصدر لنا في الداخل
‫نعرف الطريقة لذلك الآن.

127
00:08:47,860 --> 00:08:49,195
‫حسب كلام "مايا"

128
00:08:49,278 --> 00:08:52,698
‫نظام الإقفال الكهرومغناطيسي
‫به عيب واحد.

129
00:08:53,241 --> 00:08:55,701
‫عندما ينقطع التيار الكهربائي
‫يتوقف عن العمل.

130
00:08:56,369 --> 00:08:58,496
‫هنا يأتي دور فريق "رايفين".

131
00:08:58,579 --> 00:09:01,916
‫الطاقة الكهربائية لـ"الجبل"
‫تولد من سد "فيلبوت".

132
00:09:04,043 --> 00:09:06,337
‫والآن احتلوا غرفة التوربين.

133
00:09:07,797 --> 00:09:10,424
‫- اذهب واحرس الباب.
‫- متأكدة أنه وحده؟

134
00:09:14,220 --> 00:09:16,264
‫ومهمتهم إيقاف الطاقة.

135
00:09:16,681 --> 00:09:19,517
‫حالما يفعلون ذلك
‫يتوقف قفل الباب.

136
00:09:21,185 --> 00:09:25,439
‫لكن هناك مولد احتياطي
‫داخل "الجبل".

137
00:09:26,023 --> 00:09:29,902
‫إن كان القفل يعمل عندما
‫يبدأ المولد الاحتياطي بالعمل...

138
00:09:30,444 --> 00:09:32,572
‫لن نتمكن من فتح
‫ذلك الباب أبداً.

139
00:09:33,489 --> 00:09:35,616
‫ولن نستعيد أبناء شعبنا.

140
00:09:36,450 --> 00:09:39,328
‫كم لدينا من الوقت حتى يعمل
‫المولد الاحتياطي؟

141
00:09:39,412 --> 00:09:41,038
‫دقيقة واحدة.

142
00:09:41,122 --> 00:09:43,624
‫- هذا أملنا الوحيد.
‫- إنه أمل ضعيف.

143
00:09:44,208 --> 00:09:46,460
‫لم لا نوقف
‫المولد الاحتياطي أيضاً؟

144
00:09:46,961 --> 00:09:48,629
‫"بيلامي" في الداخل
‫اطلبي منه فعل ذلك.

145
00:09:48,713 --> 00:09:51,340
‫تركهم من دون طاقة لهذه
‫المدة سيقتل جميعهم.

146
00:09:51,424 --> 00:09:54,176
‫وكما قلت، هذه ليست مهمتنا.

147
00:09:56,053 --> 00:09:58,055
‫كما أننا فقدنا التواصل
‫مع "بيلامي".

148
00:09:58,139 --> 00:10:00,308
‫ماذا؟ حقاً؟ متى؟

149
00:10:00,391 --> 00:10:01,892
‫بعد أن عطل الغيمة الحمضية.

150
00:10:02,518 --> 00:10:04,854
‫"بيلامي" محارب
‫وسيكون على ما يرام.

151
00:10:08,858 --> 00:10:11,402
‫كما قالت القائدة
‫حالما يفتح الباب

152
00:10:11,485 --> 00:10:15,698
‫سيبدأ إطلاق النار،
‫وسيهاجموننا بكل ما لديهم.

153
00:10:15,781 --> 00:10:19,243
‫لكن هذا ما نريد،
‫نريد أن ينظروا إلينا.

154
00:10:20,328 --> 00:10:22,538
‫لأنه بينما سنقاتل
‫على الباب الأمامي.

155
00:10:23,039 --> 00:10:26,250
‫سيقوم فريق "إندرا" بمرافقة
‫السجناء للمخرج الخلفي.

156
00:10:26,334 --> 00:10:28,377
‫من خلال أنفاق الحاصدون.

157
00:10:30,421 --> 00:10:33,341
‫حالما يتحرر جميع أبناء
‫شعبنا، سنبدأ بالانسحاب.

158
00:10:33,966 --> 00:10:37,511
‫سنعود إلى موطننا قبل أن يدرك
‫"ويذر" أنهم هربوا.

159
00:10:38,888 --> 00:10:40,181
‫هذا كل شيء.

160
00:10:40,765 --> 00:10:42,224
‫هذه هي الخطة.

161
00:10:51,192 --> 00:10:55,529
‫سيطر "الجبل" على هذه الغابات
‫لمدة طويلة.

162
00:10:56,238 --> 00:10:59,492
‫لقد طاردنا وتحكم بنا.

163
00:10:59,575 --> 00:11:01,243
‫وحولنا إلى وحوش.

164
00:11:01,952 --> 00:11:03,454
‫وهذا سينتهي الآن.

165
00:11:04,830 --> 00:11:06,999
‫وبفضل تحالفنا مع جيش "سكاي".

166
00:11:07,083 --> 00:11:09,210
‫سيسقط "الجبل".

167
00:11:10,586 --> 00:11:12,546
‫كما قالت "كلارك"
‫فإننا سنترك الأبرياء.

168
00:11:13,422 --> 00:11:14,965
‫أما بالنسبة للمذنبين...

169
00:11:16,675 --> 00:11:19,512
‫"الدماء مقابل الدماء."

170
00:11:57,216 --> 00:11:59,427
‫ابتعد عن طريقي يا "فينسينت".

171
00:11:59,510 --> 00:12:01,095
‫هذه ابنتي.

172
00:12:01,178 --> 00:12:02,930
‫- لا تفعل يا أبي...
‫- هدوء!

173
00:12:03,013 --> 00:12:05,516
‫كانت تساعد وتحرض الدخلاء.

174
00:12:06,934 --> 00:12:08,644
‫يجب أن تبتعد عن طريقنا.

175
00:12:09,311 --> 00:12:10,980
‫لن أسمح لك بأخذها يا "بول".

176
00:12:11,439 --> 00:12:13,858
‫اسمعني جيداً، لدينا أوامر.

177
00:12:14,525 --> 00:12:15,860
‫إنها تعرف مكان اختبائهم.

178
00:12:15,943 --> 00:12:18,571
‫والآن ابتعد، لن أكرر طلبي.

179
00:12:20,197 --> 00:12:21,824
‫إن أردت أن تأخذها
‫فعليك أن تتخطاني.

180
00:12:21,907 --> 00:12:23,451
‫أرجوك يا أبي، سيقتلونك.

181
00:12:25,119 --> 00:12:27,163
‫لا ترغمني على فعل هذا
‫يا "فينسينت".

182
00:12:28,080 --> 00:12:29,373
‫آسف يا "بول".

183
00:12:47,016 --> 00:12:48,809
‫- أحسنت.
‫- شكراً لك.

184
00:12:49,268 --> 00:12:51,729
‫- هل أنت بخير يا "ميلر"؟
‫- أفضل من حاله.

185
00:12:51,812 --> 00:12:53,522
‫يجب أن توصل الجميع
‫إلى حجرة الحصاد.

186
00:12:54,064 --> 00:12:56,525
‫- ستكونون بأمان أكثر هناك.
‫- بأمان داخل حجرة الحصاد؟

187
00:12:56,609 --> 00:12:57,985
‫ثق بي.

188
00:12:58,068 --> 00:12:59,862
‫- هل الآخرون هناك؟
‫- ليس بعد.

189
00:12:59,945 --> 00:13:02,698
‫- "مونتي"؟
‫- مع المجموعة الأخرى بالطابق الثالث.

190
00:13:02,781 --> 00:13:05,993
‫لا تقلق، لقد نقلناه بعد المسح الأخير.
‫يجب أن تذهب هناك تالياً.

191
00:13:06,076 --> 00:13:08,162
‫حسناً اذهبوا وسيرافقكم "فينسينت"،
‫لن أتأخر.

192
00:13:08,245 --> 00:13:10,456
‫مهلاً! سأرافقك.

193
00:13:10,539 --> 00:13:12,666
‫- "جاسبر"...
‫- وعدت بأني سأحميهم.

194
00:13:12,750 --> 00:13:14,376
‫هذا ما سأفعله تماماً.

195
00:13:15,044 --> 00:13:16,253
‫هيا بنا.

196
00:13:19,381 --> 00:13:20,674
‫"مايا"؟

197
00:13:22,676 --> 00:13:24,178
‫سأكون بخير.

198
00:13:29,141 --> 00:13:30,809
‫كانت أمك ستفخر بك كثيراً.

199
00:13:33,521 --> 00:13:34,897
‫أراك قريباً.

200
00:13:38,067 --> 00:13:41,445
‫- توخي الحذر.
‫- أنت أيضاً.

201
00:13:45,199 --> 00:13:46,492
‫هيا بنا.

202
00:13:47,326 --> 00:13:48,619
‫هيا!

203
00:13:54,917 --> 00:13:57,545
‫حسب خارطة "لينكولن"
‫فإننا نقترب.

204
00:14:01,048 --> 00:14:04,635
‫إنها متاهة. ينبغي أن يكون
‫"لينكولن" هنا ليدلنا على الطريق.

205
00:14:04,718 --> 00:14:07,096
‫لم يكن مستعداً.
‫حتى هو كان يعرف ذلك.

206
00:14:07,179 --> 00:14:08,931
‫سيبلي جيداً بقتاله مع القائد.

207
00:14:09,765 --> 00:14:11,600
‫عنى له الكثير
‫أنك غفرت له.

208
00:14:11,684 --> 00:14:13,143
‫لقد استحق ذلك.

209
00:14:14,103 --> 00:14:16,188
‫أعرف "لينكولن"
‫منذ كان طفلاً.

210
00:14:16,272 --> 00:14:18,315
‫كان دائماً يشكك بطريقتنا.

211
00:14:18,691 --> 00:14:21,151
‫لكن إن اختار أن يحارب
‫ضد القبيلة مرة أخرى

212
00:14:21,235 --> 00:14:23,153
‫لن تتمكن شجاعته من إنقاذه.

213
00:14:25,114 --> 00:14:28,409
‫- توقفوا عن إطلاق النار!
‫- الحاصدون ليسوا أعدائنا.

214
00:14:33,414 --> 00:14:35,291
‫لن نقتلهم إلا إن...

215
00:14:38,210 --> 00:14:39,503
‫الآن!

216
00:14:41,213 --> 00:14:43,048
‫ضعوا المهدئات على أعناقهم.

217
00:14:47,219 --> 00:14:48,846
‫أمنوا أيديهم وأقدامهم.

218
00:14:50,472 --> 00:14:53,017
‫أحسنتم.
‫سيفقدون الوعي لمدة.

219
00:14:55,352 --> 00:14:56,812
‫سنعود من أجلهم.

220
00:15:04,904 --> 00:15:06,322
‫أتعرفينه؟

221
00:15:08,115 --> 00:15:10,951
‫سيكون بخير.
‫ستساعده "آبي".

222
00:15:21,253 --> 00:15:23,881
‫لنذهب، يجب أن نجد
‫ذلك الباب.

223
00:15:39,355 --> 00:15:41,023
‫هذا سيفي بالغرض.

224
00:15:41,106 --> 00:15:42,650
‫فجروه.

225
00:15:45,277 --> 00:15:46,570
‫توخى الحذر.

226
00:15:54,536 --> 00:15:56,580
‫أيها الرماة، راقبوا الأشجار.

227
00:16:05,631 --> 00:16:08,759
‫يمكنك أن تفعل ذلك.

228
00:16:10,761 --> 00:16:13,305
‫- ماذا إن كان الأوان قد فات؟
‫- ماذا إن لم يكن قد فات؟

229
00:16:17,267 --> 00:16:18,936
‫خذ القوة من ابنك.

230
00:16:21,563 --> 00:16:23,983
‫لقد سلبنا هذا "الجبل" الكثير
‫أليس كذلك؟

231
00:16:46,005 --> 00:16:47,965
‫تخلصنا من ثلاثة
‫وبقي اثنين منها.

232
00:16:49,466 --> 00:16:51,176
‫حالما أنتهي، فعل المفجر.

233
00:16:51,260 --> 00:16:53,470
‫أعرف الخطة يا "رايفين"
‫إنها خطتي.

234
00:17:01,895 --> 00:17:05,441
‫حسناً! يمكنك أن تخبرني
‫بدعابة الآن.

235
00:17:07,192 --> 00:17:09,737
‫أتفهم؟ إنني أمازحك.

236
00:17:10,320 --> 00:17:13,532
‫فهمتك، دعاباتك سيئة.

237
00:17:14,491 --> 00:17:16,618
‫- إنها ليست سيئة.
‫- بلى.

238
00:17:17,786 --> 00:17:20,122
‫والآن ركزي،
‫ليس لدينا اليوم بأكمله.

239
00:17:20,873 --> 00:17:23,667
‫كنت أحبك أكثر
‫قبل أن نمارس الجنس.

240
00:17:24,376 --> 00:17:26,003
‫وأنا أيضاً.

241
00:17:28,505 --> 00:17:31,842
‫لن ترحل الناس إن قمت
‫بإبعادها مسبقاً، أليس كذلك؟

242
00:17:35,637 --> 00:17:37,473
‫كيف تجري الأمور حتى الآن؟

243
00:17:40,768 --> 00:17:42,436
‫سأبدأ بالمحول الخامس.

244
00:17:47,232 --> 00:17:49,318
‫"402" أخبرني بالوضع من فضلك.

245
00:17:49,401 --> 00:17:50,778
‫من أين أتى هذا؟

246
00:17:52,362 --> 00:17:53,655
‫صوت من هذا؟

247
00:17:54,490 --> 00:17:56,700
‫"402" أخبرني بالوضع من فضلك.

248
00:17:57,868 --> 00:17:59,369
‫انتبه يا "ويك"!

249
00:18:05,250 --> 00:18:07,836
‫هنا "402"، لدينا دخلاء
‫في السد!

250
00:18:09,797 --> 00:18:13,425
‫أعد ما قلته يا "402"
‫هل تسمعني؟

251
00:18:13,509 --> 00:18:16,220
‫- قوات الدعم في طريقها إليك.
‫- يعرفون بوجودنا هنا.

252
00:18:16,303 --> 00:18:19,389
‫إنهم يرسلون الدعم يا "ويك".
‫يجب أن ننتهي من الأمر بسرعة.

253
00:18:23,936 --> 00:18:25,354
‫أهلاً بك على الأرض.

254
00:18:29,274 --> 00:18:30,818
‫أعطني القنبلة الأخيرة.

255
00:18:36,865 --> 00:18:38,575
‫ماذا يحدث إن فجرنا
‫أربعة من أصل خمسة؟

256
00:18:39,243 --> 00:18:41,829
‫تبقى الطاقة تعمل
‫والباب سيبقى مقفلاً.

257
00:18:42,329 --> 00:18:44,331
‫ويموت كل من نهتم لأمرهم.

258
00:18:54,883 --> 00:18:56,677
‫طلبت منهم إعداد طبقك المفضل.

259
00:19:07,938 --> 00:19:09,231
‫هيا يا أبي.

260
00:19:09,982 --> 00:19:12,192
‫أخبروني أنك لم تأكل
‫منذ يومين.

261
00:19:14,528 --> 00:19:16,113
‫ما مدى سوء الوضع؟

262
00:19:18,198 --> 00:19:21,869
‫كلانا يعرف أنك لست هنا
‫لتحضر لي العشاء.

263
00:19:23,203 --> 00:19:24,496
‫الوضع سيء.

264
00:19:27,124 --> 00:19:29,001
‫إنهم يعطلون
‫مصدر الطاقة الخاص بنا.

265
00:19:31,295 --> 00:19:33,130
‫أرسلت فريقاً إلى السد.

266
00:19:33,589 --> 00:19:36,383
‫لكن هناك جيش خارج
‫بوابتنا الرئيسية.

267
00:19:36,967 --> 00:19:38,594
‫وهم يخترقون الباب.

268
00:19:40,179 --> 00:19:42,431
‫لا بد وأنهم يعرفون
‫أن هناك مشكلة.

269
00:19:49,730 --> 00:19:52,399
‫لقد استهنت بالقائدة.

270
00:19:54,568 --> 00:19:56,987
‫- أهذا ما تريدني أن أقول؟
‫- لم يكن القائدة

271
00:19:57,070 --> 00:19:58,572
‫بل كانت "كلارك".

272
00:20:01,158 --> 00:20:03,493
‫- أبي...
‫- لقد قتلتنا.

273
00:20:04,953 --> 00:20:10,667
‫أسبوع واحد داخل المكتب وتمكنت
‫من قلب الجيران ضد بعضهم.

274
00:20:10,751 --> 00:20:14,379
‫جعلت الغرباء يكرهوننا
‫أكثر مما كانوا يكرهوننا من قبل.

275
00:20:14,463 --> 00:20:17,341
‫خسرت دفاعاتنا الخارجية

276
00:20:17,424 --> 00:20:21,595
‫والآن الباب الذي لم ينتهك
‫طوال 97 سنة

277
00:20:21,678 --> 00:20:23,555
‫سيسقط.

278
00:20:23,639 --> 00:20:25,933
‫وجيش من الرعاع

279
00:20:26,016 --> 00:20:30,312
‫سينتشرون في قاعاتنا
‫ليقتلونا حتى آخر واحد منا.

280
00:20:34,983 --> 00:20:36,568
‫أخبرني كيف أوقف كل ذلك.

281
00:20:42,074 --> 00:20:43,367
‫أرجوك.

282
00:20:45,619 --> 00:20:46,954
‫أنا بحاجة لمساعدتك.

283
00:20:55,796 --> 00:20:59,758
‫شعبك بحاجة لمساعدتك.

284
00:21:17,651 --> 00:21:19,278
‫سيدمرون كل شيء.

285
00:21:25,409 --> 00:21:27,369
‫سبق ودمرت كل شيء بنفسك.

286
00:21:42,426 --> 00:21:43,719
‫انتظر.

287
00:21:55,814 --> 00:21:57,774
‫- توقف يا "ويك"!
‫- إنني لا أفعل شيئاً.

288
00:21:57,858 --> 00:22:00,444
‫- بالضبط!
‫- لست من لم يصنع قنابل كافية.

289
00:22:00,527 --> 00:22:03,613
‫5 توربينات تحتاج 5 قنابل.
‫ربما إن لم تسقط القنبلة الأخيرة...

290
00:22:03,697 --> 00:22:06,700
‫أي مهندس يعرف عمله
‫يدرك خطة الفشل

291
00:22:06,783 --> 00:22:08,493
‫2 تعني 1،
‫1 تعني لا شيء. هذا يدعى...

292
00:22:08,577 --> 00:22:09,870
‫- الإسهاب.
‫- الإسهاب...

293
00:22:10,620 --> 00:22:13,165
‫وجدتها! الإسهاب، وجدتها.

294
00:22:13,248 --> 00:22:16,001
‫- ما هي؟ ماذا تفعلين؟
‫- بنوا توربينات أكثر من حاجتهم.

295
00:22:16,084 --> 00:22:17,878
‫نفجر الأربعة الأخرى
‫وهذا لن يحتمل الضغط.

296
00:22:17,961 --> 00:22:21,214
‫- التدفق سيبقيه يعمل...
‫- حتى يحميه من الانفجار.

297
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
‫أجل، يجب أن نوقف
‫هذا التوربين يا "ويك".

298
00:22:25,093 --> 00:22:27,262
‫الفشل المأساوي؟
‫أهذه خطتك؟

299
00:22:27,345 --> 00:22:30,098
‫عندما تقولها بهذه الطريقة
‫فإنها لا تبدو فكرة جيدة.

300
00:22:30,682 --> 00:22:32,225
‫سأجهز المفجرات.

301
00:22:43,278 --> 00:22:44,780
‫لقد مضى الكثير من الوقت.

302
00:22:47,074 --> 00:22:48,909
‫لتأخذ الوقت الذي تحتاجه.

303
00:22:53,205 --> 00:22:55,040
‫ماذا ستفعلين عندما ينتهي الأمر؟

304
00:22:58,585 --> 00:23:00,003
‫لا أعرف.

305
00:23:01,671 --> 00:23:03,048
‫ماذا تريدين إذاً؟

306
00:23:07,844 --> 00:23:09,137
‫لا شيء.

307
00:23:10,847 --> 00:23:12,224
‫أريد استعادة أبناء شعبي.

308
00:23:13,725 --> 00:23:15,852
‫لا يمكنني التفكير بشيء
‫بعد اليوم.

309
00:23:18,980 --> 00:23:20,816
‫يجب أن تأتي معي
‫إلى العاصمة.

310
00:23:24,736 --> 00:23:26,863
‫سيغير "بوليس" نظرتك لنا.

311
00:23:28,532 --> 00:23:30,117
‫سبق وفعلت أنت ذلك.

312
00:23:36,706 --> 00:23:38,250
‫الصوت قادم من السد.

313
00:23:38,333 --> 00:23:40,961
‫- عرفوا أننا سنوقف طاقتهم.
‫- عرفوا أننا سنحطم الباب.

314
00:23:45,298 --> 00:23:46,591
‫ستنجز "رايفين" المهمة.

315
00:23:47,634 --> 00:23:49,136
‫إنها واحدة منا.

316
00:23:50,345 --> 00:23:52,514
‫حالما تنطفئ الأضواء
‫اضغطي على الزر

317
00:23:52,597 --> 00:23:54,015
‫ونحن سنقوم بالبقية.

318
00:23:57,561 --> 00:23:59,146
‫هيا يا "ويك"!

319
00:23:59,229 --> 00:24:00,814
‫إنني أتحرك بأسرع...

320
00:24:03,108 --> 00:24:05,026
‫في الحقيقة يمكنني التحرك
‫بسرعة أكبر.

321
00:24:08,071 --> 00:24:10,365
‫- هل انتهيت؟
‫- اضغطي الزر يا "رايفين"!

322
00:24:14,786 --> 00:24:16,288
‫إنها تعمل.

323
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
‫لقد اقتربنا كثيراً يا "ويك".

324
00:24:20,000 --> 00:24:22,085
‫توقفا! ارفعا ايديكما!

325
00:24:22,169 --> 00:24:24,296
‫لا تتحركا!
‫دعاني أرى يديكما.

326
00:24:27,090 --> 00:24:28,633
‫استمري بالتراجع.

327
00:24:30,635 --> 00:24:33,138
‫توقفا عن الحركة الآن!

328
00:24:33,221 --> 00:24:34,681
‫ما زلنا قريبين جداً.

329
00:24:34,764 --> 00:24:36,016
‫ليس بقدر قربهم.

330
00:24:59,206 --> 00:25:00,790
‫حسناً يا "ايميرسون".

331
00:25:01,917 --> 00:25:04,044
‫لقد أوقفوا الطاقة
‫اضبط الساعة.

332
00:25:04,127 --> 00:25:06,504
‫- دقيقة واحدة.
‫- تلقيتك، لا تقلق سيدي...

333
00:25:06,588 --> 00:25:08,548
‫لن يقتربوا من ذلك الباب.

334
00:25:12,427 --> 00:25:15,013
‫- لقد نجحت.
‫- لدينا دقيقة من الآن.

335
00:25:19,059 --> 00:25:20,769
‫أولئك الذين خسرناهم

336
00:25:24,147 --> 00:25:25,690
‫وأولئك الذين سنجدهم قريباً.

337
00:25:32,864 --> 00:25:34,157
‫ما الخطب؟
‫لماذا لا تعمل؟

338
00:25:34,908 --> 00:25:37,535
‫أنهم يشوشون علينا
‫يجب أن أقترب أكثر.

339
00:25:42,123 --> 00:25:43,625
‫بقي 45 ثانية!

340
00:25:44,709 --> 00:25:46,169
‫"هاجموا مطلقي النار! هيا!"

341
00:25:55,971 --> 00:25:58,265
‫إن تمكنت من الوصول إلى هناك
‫يمكنني تفعيلها يدوياً.

342
00:25:58,348 --> 00:26:01,101
‫- كلا! لا يمكنك الوصول إلى هناك.
‫- يجب أن أحاول من أجل "نايت".

343
00:26:03,603 --> 00:26:04,729
‫"جدار حماية، الآن!"

344
00:26:04,813 --> 00:26:06,106
‫"اصحبوه إلى البوابة."

345
00:26:13,655 --> 00:26:15,073
‫30 ثانية!

346
00:26:39,597 --> 00:26:41,474
‫سنجد طريقة أخرى للدخول.

347
00:26:41,558 --> 00:26:43,310
‫لا توجد طريقة أخرى للدخول.

348
00:26:43,393 --> 00:26:44,728
‫تعرفين ذلك.

349
00:26:44,811 --> 00:26:46,313
‫لسنا بحاجة لطريقة.

350
00:26:49,316 --> 00:26:50,734
‫10 ثواني.

351
00:26:52,319 --> 00:26:53,945
‫5 ثواني.

352
00:26:54,029 --> 00:26:56,197
‫أربعة، ثلاثة، اثنان...

353
00:27:01,244 --> 00:27:02,787
‫لقد انفجرت!

354
00:27:02,871 --> 00:27:05,415
‫يجب أن نصل إلى ذلك الأخدود
‫ونتخلص من مطلقي النار.

355
00:27:06,207 --> 00:27:08,293
‫لا! أبقى مع "كلارك"!

356
00:27:08,376 --> 00:27:10,962
‫عندما يتوقف إطلاق النار
‫افتح ذلك الباب!

357
00:27:13,131 --> 00:27:14,424
‫"هيا!"

358
00:27:32,192 --> 00:27:33,485
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

359
00:27:33,568 --> 00:27:35,070
‫آخر 12 شخص
‫في هذا الطابق.

360
00:27:35,904 --> 00:27:37,530
‫ومن ضمنهم "مونتي".

361
00:27:37,614 --> 00:27:39,366
‫- أين نذهب؟
‫- من هنا.

362
00:27:39,449 --> 00:27:43,536
‫انتباه! تم تفعيل نظام
‫العزل الطبي.

363
00:27:43,620 --> 00:27:47,123
‫على جميع المواطنين التوجه
‫إلى الطابق الخامس حالاً.

364
00:27:47,207 --> 00:27:50,335
‫سيتم الإقفال التام خلال
‫30 دقيقة بدءً من الآن.

365
00:27:50,418 --> 00:27:51,711
‫سيكون كل شيء
‫على ما يرام.

366
00:27:51,795 --> 00:27:55,090
‫- ستكونين بخير.
‫- لن ندعك تتعرضين لأذى.

367
00:27:56,216 --> 00:27:58,551
‫"جاسبر"، خلال 30 دقيقة
‫ستعود الطاقة الاحتياطية

368
00:27:58,635 --> 00:28:00,845
‫لتزويد قسم استمرار الأصناف.

369
00:28:00,929 --> 00:28:03,723
‫هذا يعني أن الطابق الخامس
‫سيكون من أجل الإنعاش والأمن.

370
00:28:03,807 --> 00:28:05,600
‫سيتسرب الإشعاع
‫إلى كل مكان آخر.

371
00:28:06,351 --> 00:28:09,020
‫لا يمكنني دخول الطابق الخامس
‫من دون التعرض لرصاصة برأسي.

372
00:28:10,647 --> 00:28:12,941
‫يجب أن نتحرك يا رفاق.

373
00:28:13,024 --> 00:28:14,567
‫سترتدين بزة العزل.

374
00:28:15,276 --> 00:28:18,154
‫ستزودك بأكسجين يكفيك
‫حتى يعيد المهندسون الطاقة لتعمل.

375
00:28:18,238 --> 00:28:19,280
‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟

376
00:28:19,364 --> 00:28:21,908
‫أتعتقد أن "كايج والاس" سيدعني
‫أعيش هنا بعد ذلك؟

377
00:28:21,991 --> 00:28:24,953
‫انتباه! تم تفعيل نظام العزل
‫من الدرجة الأولى...

378
00:28:25,036 --> 00:28:26,121
‫سنقتله إذاً.

379
00:28:26,204 --> 00:28:29,582
‫على جميع المواطنين التوجه
‫إلى الطابق الخامس فوراً.

380
00:28:29,666 --> 00:28:32,460
‫سيتم الإقفال
‫التام خلال 29 دقيقة.

381
00:28:33,795 --> 00:28:35,380
‫"مونتي".

382
00:28:35,463 --> 00:28:37,424
‫تحركوا! سمعتم الرجل!
‫هيا بنا.

383
00:28:37,507 --> 00:28:38,800
‫على مهلك.

384
00:28:39,467 --> 00:28:40,927
‫كونا مستعدان لأي شيء.

385
00:28:54,607 --> 00:28:56,025
‫إنها السيدة "رايان".

386
00:28:58,570 --> 00:28:59,988
‫كانت تخبئ الـ12 الأخيرين.

387
00:29:00,613 --> 00:29:02,365
‫إلى أين أخذوهم؟

388
00:29:02,449 --> 00:29:03,908
‫بالتأكيد إلى الطابق الخامس.

389
00:29:04,701 --> 00:29:05,994
‫- لا.
‫- ابتعد عن طريقي.

390
00:29:06,578 --> 00:29:09,956
‫جميع سكان "الجبل"
‫موجودين في الطابق الخامس.

391
00:29:10,039 --> 00:29:11,249
‫كل جندي.

392
00:29:12,000 --> 00:29:13,585
‫- أخبريه...
‫- "جاسبر" محق.

393
00:29:14,794 --> 00:29:17,630
‫بعد الإقفال سيكون شبه
‫مستحيل أن نتمكن من إخراجهم.

394
00:29:17,714 --> 00:29:19,090
‫إما الآن أو لن نفعل.

395
00:29:21,426 --> 00:29:22,719
‫حسناً.

396
00:29:23,470 --> 00:29:24,929
‫لكن كيف سنتمكن...

397
00:29:29,225 --> 00:29:30,518
‫"مونتي".

398
00:29:31,811 --> 00:29:33,271
‫ماذا هناك؟
‫ما الخطب؟

399
00:29:35,607 --> 00:29:37,108
‫إنهم يعرفون بأمر الأرضيون.

400
00:29:38,818 --> 00:29:40,111
‫لهذا اختبأت.

401
00:29:40,737 --> 00:29:43,072
‫لم أفعل شيئاً لأنقذ الآخرين.

402
00:29:43,156 --> 00:29:44,908
‫تركتهم يقتلون السيدة "رايان".

403
00:29:45,950 --> 00:29:47,911
‫ماذا تقصد بأنهم يعرفون
‫بأمر الأرضيون؟

404
00:29:47,994 --> 00:29:49,996
‫سمعت ذلك من جهاز
‫اتصال أحد الجنود.

405
00:29:50,830 --> 00:29:52,749
‫إنهم يتجهون إلى حجرة الحصاد.

406
00:29:54,751 --> 00:29:57,295
‫إن سيطروا عليها
‫سنخسر الجميع.

407
00:30:01,466 --> 00:30:02,884
‫هيا بنا!

408
00:30:11,810 --> 00:30:14,312
‫- لقد وجدناه.
‫- أنت من وجده.

409
00:30:15,230 --> 00:30:17,732
‫تبين أننا لسنا بحاجة
‫"لينكولن" بالنهاية.

410
00:30:19,317 --> 00:30:20,777
‫شكراً لك.

411
00:30:22,779 --> 00:30:24,572
‫لقد قمت بعمل جيد
‫يا "أوكتيفيا".

412
00:30:25,281 --> 00:30:26,616
‫"من شعب الأشجار."

413
00:30:28,701 --> 00:30:30,245
‫ما معنى ذلك؟

414
00:30:30,328 --> 00:30:32,080
‫ماذا تعني برأيك؟

415
00:30:32,163 --> 00:30:34,541
‫أعتقد أنني أريد أن أسمعها منك.

416
00:30:35,083 --> 00:30:36,376
‫أنت واحدة منا الآن.

417
00:30:50,723 --> 00:30:51,891
‫"لينكولن".

418
00:30:54,561 --> 00:30:55,854
‫نجحت "ليكسا".

419
00:30:58,064 --> 00:30:59,816
‫انظري يا "كلارك".

420
00:31:02,652 --> 00:31:05,405
‫- تأكدوا أنه بخير.
‫- الرقيب "ميلر".

421
00:31:08,366 --> 00:31:09,909
‫سيكونون بانتظارنا
‫خلف الباب.

422
00:31:11,619 --> 00:31:12,912
‫جيد.

423
00:31:13,538 --> 00:31:14,664
‫"اتبعوني!"

424
00:31:15,748 --> 00:31:17,125
‫"شكلوا صفين!"

425
00:31:17,917 --> 00:31:19,043
‫"استعدوا لتسحبوا!"

426
00:31:24,507 --> 00:31:26,175
‫وجهوا أسلحتكم إلى الباب.

427
00:31:36,561 --> 00:31:37,854
‫اسحبوا!

428
00:31:55,496 --> 00:31:56,789
‫هاجموا!

429
00:31:56,873 --> 00:31:58,249
‫"ابقوا مكانكم!"

430
00:32:06,424 --> 00:32:07,550
‫ما هذا؟

431
00:32:07,634 --> 00:32:09,218
‫انظروا! إنهم يخرجون!

432
00:32:22,982 --> 00:32:25,485
‫- هل استسلموا؟
‫- ليس تماماً.

433
00:32:40,208 --> 00:32:41,709
‫ماذا فعلت؟

434
00:32:42,961 --> 00:32:44,337
‫ما كنت ستفعلينه.

435
00:32:45,254 --> 00:32:46,589
‫أنقذت أبناء شعبي.

436
00:32:50,009 --> 00:32:51,469
‫أين أبناء شعبي؟

437
00:32:52,845 --> 00:32:54,222
‫آسفة يا "كلارك".

438
00:32:55,264 --> 00:32:57,058
‫لم يكونوا جزء من الصفقة.

439
00:33:08,486 --> 00:33:10,488
‫لقد اتخذت القرار الصائب
‫أيتها القائدة.

440
00:33:29,340 --> 00:33:30,842
‫ماذا يحدث؟

441
00:33:31,718 --> 00:33:33,344
‫قائدتك عقدت صفقة.

442
00:33:35,972 --> 00:33:37,724
‫ماذا عن السجناء من السفينة؟

443
00:33:39,267 --> 00:33:40,643
‫سيقتلون جميعهم.

444
00:33:43,354 --> 00:33:45,148
‫لكن هذا لا يهمك.
‫أليس كذلك؟

445
00:33:45,231 --> 00:33:46,858
‫أنا أهتم يا "كلارك"

446
00:33:49,027 --> 00:33:51,779
‫لكني أخذت هذا القرار
‫بعقلي وليس بقلبي.

447
00:33:54,323 --> 00:33:57,493
‫واجبي بحماية أبناء
‫شعبي تأتي أولاً.

448
00:33:58,786 --> 00:34:01,748
‫- أرجوك لا تفعلي ذلك.
‫- آسفة يا "كلارك".

449
00:34:01,831 --> 00:34:03,458
‫ليس هكذا أيتها القائدة
‫دعينا نقاتل!

450
00:34:03,541 --> 00:34:05,626
‫كلا! انتهت الصفقة.

451
00:34:10,256 --> 00:34:11,632
‫"أطلق بوق الانسحاب."

452
00:34:22,518 --> 00:34:25,563
‫أنت أيضاً.
‫سينسحب جميع أبناء شعبنا.

453
00:34:25,646 --> 00:34:27,148
‫كانت هذه شروطهم.

454
00:34:27,231 --> 00:34:29,025
‫سيقتلونهم! دعيني أساعدهم.

455
00:34:30,276 --> 00:34:31,444
‫"خذوه."

456
00:34:48,961 --> 00:34:50,213
‫سنلتقي مرة أخرى.

457
00:35:21,619 --> 00:35:23,162
‫إننا ننسحب.

458
00:35:23,246 --> 00:35:24,872
‫لا يمكن أن يحدث ذلك.

459
00:35:24,956 --> 00:35:26,582
‫يجب أن نذهب الآن!

460
00:35:27,625 --> 00:35:28,918
‫انتظري يا "إندرا".

461
00:35:29,919 --> 00:35:32,255
‫- لقد ما زالوا بالداخل.
‫- وقائدتنا في الخارج

462
00:35:32,338 --> 00:35:34,048
‫تتعرض لهجوم حسب ما نعرفه.

463
00:35:35,007 --> 00:35:36,384
‫لا أثق بها.

464
00:35:37,051 --> 00:35:38,553
‫ليس بعد ما حدث
‫في "تونديسي".

465
00:35:39,470 --> 00:35:43,349
‫- ولا ينبغي أن تثق بها أيضاً.
‫- لقد أعطيتك أمر واضح.

466
00:35:43,432 --> 00:35:46,477
‫أرجوك، كانت هذه الخطة.

467
00:35:47,645 --> 00:35:50,148
‫إن لم نكن مع مشغلي المحولات
‫عندما يخرجون...

468
00:35:50,231 --> 00:35:52,441
‫- سيقتلهم الحاصدون...
‫- الخطط تتغير.

469
00:35:52,942 --> 00:35:55,194
‫هيا بنا يا "أوكتيفيا".

470
00:36:00,283 --> 00:36:02,285
‫لن أذهب إلى مكان
‫من دون أخي.

471
00:36:13,129 --> 00:36:16,507
‫لم تعودي مساعدتي.

472
00:36:36,652 --> 00:36:38,571
‫أرجوك يا "أوكتيفيا".

473
00:36:39,906 --> 00:36:41,199
‫عودي معنا إلى الوطن.

474
00:36:44,368 --> 00:36:45,828
‫ليس لدي وطن.

475
00:36:52,168 --> 00:36:53,502
‫ستحتاجين هذه.

476
00:36:55,087 --> 00:36:56,505
‫هيا بنا.

477
00:37:11,354 --> 00:37:12,605
‫لا!

478
00:37:14,232 --> 00:37:15,524
‫لا!

479
00:37:46,806 --> 00:37:48,099
‫"رايفين"؟

480
00:37:55,439 --> 00:37:56,816
‫ذراعي.

481
00:38:11,914 --> 00:38:14,917
‫كانت دعامتي ستصمد.

482
00:38:20,214 --> 00:38:21,924
‫إنهم قادمون
‫لنخرج من هنا.

483
00:38:28,222 --> 00:38:30,516
‫- "كايل"...
‫- لا، مستحيل.

484
00:38:30,975 --> 00:38:32,268
‫لا تنطقي بها.

485
00:38:32,852 --> 00:38:34,478
‫لن أذهب لمكان من دونك.

486
00:38:36,022 --> 00:38:37,857
‫ما كنت سأقوله هو...

487
00:38:40,318 --> 00:38:41,819
‫أرجوك لا تتركني.

488
00:38:46,699 --> 00:38:48,117
‫مستحيل أن أفعل ذلك.

489
00:38:49,285 --> 00:38:50,745
‫ها هم!

490
00:38:53,456 --> 00:38:55,750
‫أخبر الرئيس
‫أن التوربينات معطلة.

491
00:39:10,598 --> 00:39:11,891
‫أبي...

492
00:39:14,435 --> 00:39:15,728
‫لقد كنت محقاً.

493
00:39:16,937 --> 00:39:18,356
‫قبلت بالصفقة.

494
00:39:19,774 --> 00:39:21,525
‫أصبحت بطلاً بنظر شعبك.

495
00:39:23,444 --> 00:39:24,570
‫لقد انتصرنا.

496
00:39:25,696 --> 00:39:28,783
‫لم ننتصر، ليس بعد.

497
00:39:29,867 --> 00:39:35,915
‫السلام مع الرعاع لا يكفي
‫لأن يؤمن الأرض لنا.

498
00:39:36,957 --> 00:39:38,250
‫أعرف.

499
00:39:39,418 --> 00:39:40,669
‫"الفلك".

500
00:39:41,545 --> 00:39:44,090
‫لن يتوقفوا أبداً.

501
00:39:44,465 --> 00:39:46,717
‫لن يتوقف والد عن المحاولة.

502
00:39:46,801 --> 00:39:51,222
‫أنت محق، قبل 20 دقيقة
‫رصدنا مجموعة صغيرة منهم.

503
00:39:52,139 --> 00:39:54,016
‫أرسلت فريق وهم في طريقهم.

504
00:39:59,063 --> 00:40:01,357
‫يبدو أننا سنحصل على المزيد
‫من نخاع العظم.

505
00:40:08,280 --> 00:40:11,283
‫سنبقى في الطابق الخامس
‫حتى يتم إصلاح التوربينات.

506
00:40:11,367 --> 00:40:12,910
‫انزل عندما تكون مستعداً.

507
00:40:31,011 --> 00:40:32,304
‫هيا بنا يا "كلارك".

508
00:40:33,055 --> 00:40:34,390
‫سنعود مع قوات أكثر.

509
00:40:37,518 --> 00:40:38,811
‫"كلارك".

510
00:40:39,437 --> 00:40:40,896
‫هيا يا "كلارك".

511
00:40:44,024 --> 00:40:45,651
‫انتهى الأمر.

512
00:40:45,734 --> 00:40:47,027
‫أنا آسف.

513
00:40:59,748 --> 00:41:01,167
‫لا يمكن أن ينتهي الأمر.

