﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,084
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,292 --> 00:00:05,213
‫باسم الملك "روان"،
‫"بوليس" الآن تحت حكم "أزغيدا"!

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,215
‫السبب أن "آلي" أنشأت "مدينة النور".

4
00:00:07,424 --> 00:00:11,010
‫مفاعلات نووية داخل محطة توليد الطاقة
‫والتي نجت من القنابل، بدأت تذوب.

5
00:00:11,219 --> 00:00:14,305
‫إذا لم نتمكن من اكتشاف طريقة لإصلاحها،
‫سنموت جميعاً في غضون 6 أشهر.

6
00:00:14,848 --> 00:00:18,184
‫هناك ألف من محاربي "أمة الجليد"
‫في الشارع يريدون قتلنا اليوم.

7
00:00:18,560 --> 00:00:20,520
‫- لن يقتلونا.
‫- كيف لك أن تتأكدي؟

8
00:00:20,729 --> 00:00:23,022
‫نحتاج إلى مساعدتك يا "روان". شيء ما قادم.

9
00:00:23,231 --> 00:00:25,734
‫نجا أجدادنا من "برايمفايا".

10
00:00:25,984 --> 00:00:28,653
‫ليس هذه المرة. ليس من دوننا.

11
00:00:28,862 --> 00:00:30,530
‫أنا الملك "روان" من "أزغيدا"،

12
00:00:30,739 --> 00:00:33,033
‫فليعرف الجميع، أن الهجوم على قوم "سكايكرو"

13
00:00:33,241 --> 00:00:35,035
‫هو هجوم علينا جميعاً.

14
00:00:35,243 --> 00:00:37,871
‫سنبذل قصارى جهدنا لنبقي الملك على عرشه.

15
00:00:38,121 --> 00:00:40,123
‫سنجد طريقة للتغلب على الإشعاع.

16
00:00:40,415 --> 00:00:42,333
‫إذا أخفق أحدكم في هذا، سنموت.

17
00:00:42,542 --> 00:00:45,086
‫حسناً أيتها الأميرة، ماذا الآن؟

18
00:00:46,921 --> 00:00:48,715
‫الآن، سنبقى على قيد الحياة.

19
00:00:50,008 --> 00:00:52,135
‫"قبل 9 أيام"

20
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
‫أيها الشيطان...

21
00:01:17,660 --> 00:01:19,370
‫أين ابني؟

22
00:01:19,746 --> 00:01:21,581
‫فلتأخذيها يا أمي.

23
00:01:29,506 --> 00:01:30,757
‫كلا.

24
00:01:31,007 --> 00:01:32,634
‫إلا شقيقك، أرجوك!

25
00:01:33,301 --> 00:01:34,302
‫لا.

26
00:01:34,469 --> 00:01:37,263
‫- توقف!
‫- سأتوقف إن أعطيتني المفتاح.

27
00:01:39,098 --> 00:01:41,726
‫افعلها. ستنهار.

28
00:01:42,352 --> 00:01:43,686
‫كلا!

29
00:01:46,773 --> 00:01:47,774
‫لقد أخبرتك.

30
00:01:47,857 --> 00:01:49,442
‫إنه مع والدنا في "مدينة النور".

31
00:01:50,860 --> 00:01:52,112
‫خذيها يا أمي.

32
00:01:52,195 --> 00:01:53,196
‫كلا.

33
00:01:54,280 --> 00:01:55,907
‫ضع السكين على حلقك.

34
00:01:58,952 --> 00:01:59,994
‫كلا.

35
00:02:01,704 --> 00:02:04,165
‫"كلارك"، لا تفعلي ذلك.

36
00:02:19,013 --> 00:02:20,014
‫أمي!

37
00:02:20,348 --> 00:02:21,850
‫كلا، اصمدي.

38
00:02:23,059 --> 00:02:24,227
‫النجدة!

39
00:02:24,727 --> 00:02:26,354
‫أريد المساعدة!

40
00:02:32,944 --> 00:02:34,487
‫"إليان"...

41
00:02:35,155 --> 00:02:37,323
‫أجل. هذا أنا.

42
00:02:38,116 --> 00:02:39,117
‫أنا بقربك.

43
00:02:41,327 --> 00:02:44,914
‫انتقم لأجلي.

44
00:02:51,504 --> 00:02:53,214
‫أمي...

45
00:03:59,530 --> 00:04:02,408
‫لديك تأثير رهيب.

46
00:04:06,079 --> 00:04:07,580
‫"روان" يتوقع قدومي.

47
00:04:29,060 --> 00:04:30,186
‫"آبي".

48
00:04:35,817 --> 00:04:37,318
‫"جايك" جزء من ماهيتك.

49
00:04:54,377 --> 00:04:56,087
‫اذهبي. الملك يحتاج إليك.

50
00:04:59,966 --> 00:05:01,092
‫لكن احذري.

51
00:05:01,843 --> 00:05:04,762
‫"البرج" آمن بما يكفي،
‫لكننا على أرض خطرة هنا.

52
00:05:15,398 --> 00:05:17,525
‫الملك يحمي قوم "سكايكرو".

53
00:05:18,818 --> 00:05:19,819
‫لماذا؟

54
00:05:20,695 --> 00:05:23,364
‫لأنه دميتهم يا "إليان".

55
00:05:23,448 --> 00:05:27,827
‫وأي شخص يحمي من قام بذلك...

56
00:05:27,910 --> 00:05:31,039
‫هو مذنب مثلهم تماماً.

57
00:05:31,289 --> 00:05:35,418
‫"روان" من "أمة الجليد" سيسمعني.

58
00:05:37,837 --> 00:05:39,839
‫بصفتي السفير الجديد...

59
00:05:39,922 --> 00:05:42,091
‫لدي الحق كي أتحداه.

60
00:05:42,175 --> 00:05:43,509
‫بقتال فردي.

61
00:05:46,012 --> 00:05:50,183
‫أريد العدالة، قوم "سكايكرو" من فعلوا هذا،
‫وليس الملك.

62
00:05:50,266 --> 00:05:54,437
‫أتريد الانتقام لعائلتك أم ماذا؟

63
00:05:56,355 --> 00:05:59,901
‫عندما يتحكم قوم "تريشاناكرو" بـ"بوليس"...

64
00:05:59,984 --> 00:06:02,070
‫ستحصل على مرادك.

65
00:06:02,945 --> 00:06:05,156
‫أعدك...

66
00:06:05,364 --> 00:06:07,366
‫عندما يموت الملك...

67
00:06:07,450 --> 00:06:10,828
‫سيسقط معه قوم "سكايكرو".

68
00:06:17,668 --> 00:06:19,378
‫أهلاً بك في حجرة العرش أيها الملك.

69
00:06:21,089 --> 00:06:22,715
‫والآن وبعد أن تم إصلاح المصعد،

70
00:06:22,799 --> 00:06:25,301
‫فقد ضاعفت عدد الحراس على الباب في كل طابق.

71
00:06:25,510 --> 00:06:26,677
‫هل تتوقعين حدوث مشاكل؟

72
00:06:27,095 --> 00:06:28,554
‫إنني أثق بـ"أزغيدا" فقط.

73
00:06:29,180 --> 00:06:30,348
‫والدتك علمتني ذلك.

74
00:06:30,640 --> 00:06:31,974
‫شعبنا أحبها لأجل هذا.

75
00:06:32,183 --> 00:06:33,810
‫شعبنا كان يخشاها يا "إكو".

76
00:06:34,143 --> 00:06:35,478
‫لأنها كانت شرسة.

77
00:06:36,562 --> 00:06:37,647
‫وطموحة.

78
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
‫طموح والدتي،

79
00:06:40,149 --> 00:06:42,318
‫وإهمالها لتحالف "ليكسا"

80
00:06:42,985 --> 00:06:43,986
‫قد تسبب بقتلها.

81
00:06:44,237 --> 00:06:45,196
‫إن سمحت لي،

82
00:06:45,404 --> 00:06:47,698
‫لم تصر أن تحكم بنفس أسلوب "ليكسا"؟

83
00:06:47,990 --> 00:06:49,742
‫مع أن هذا ليس الخيار الأفضل لشعبنا.

84
00:06:50,409 --> 00:06:52,203
‫أخبرني على الأقل أن هناك سبباً.

85
00:06:54,872 --> 00:06:56,415
‫اعذرني على مقاطعتكما يا سيدي.

86
00:06:57,875 --> 00:06:58,918
‫هل يمكننا التحدث؟

87
00:07:01,295 --> 00:07:02,839
‫- على انفراد.
‫- يمكنكما الانتظار.

88
00:07:03,214 --> 00:07:04,882
‫كباقي السفراء.

89
00:07:05,758 --> 00:07:06,843
‫اتركينا يا "إكو".

90
00:07:08,219 --> 00:07:09,428
‫أرجوك.

91
00:07:19,981 --> 00:07:22,191
‫كنا محقين بأن نقلق بشأن قوم "تريشاناكرو".

92
00:07:23,192 --> 00:07:25,528
‫"رافيل" سيتحداك على الحكم.

93
00:07:26,195 --> 00:07:27,822
‫خطوة جريئة لسفير جديد.

94
00:07:31,451 --> 00:07:32,660
‫إذن...

95
00:07:33,244 --> 00:07:34,287
‫دعه يأتي.

96
00:07:34,370 --> 00:07:36,664
‫مع كامل احترامي، ما زلت تتعافى.

97
00:07:36,747 --> 00:07:39,292
‫ينص القانون على أن بإمكانك
‫أن تختار شخصاً ليقاتل بدلاً عنك.

98
00:07:39,375 --> 00:07:41,043
‫كلا، لن تقبل العشائر أبداً

99
00:07:41,127 --> 00:07:43,880
‫بقائد يختفي خلف القانون
‫أو وراء دماء محارب آخر.

100
00:07:43,963 --> 00:07:47,550
‫ستخسر. لقد أبرحتك "ليكسا" ضرباً
‫من دون وجود ثقب رصاصة في صدرك.

101
00:07:47,633 --> 00:07:49,677
‫يجب علينا إلغاء الاجتماع.

102
00:07:49,886 --> 00:07:51,971
‫أو تأجيله حتى تصبح قوياً بما يكفي.

103
00:07:52,180 --> 00:07:53,222
‫كلا.

104
00:07:53,639 --> 00:07:56,350
‫السماح للسفراء بالتحدث
‫يحافظ على السلام هنا.

105
00:07:58,519 --> 00:08:00,813
‫"أزغيدا" تحكم هذه المدينة بالقوة وحدها.

106
00:08:01,022 --> 00:08:03,065
‫والشعلة لن تبقي العشائر في الخليج
‫إلى الأبد.

107
00:08:03,274 --> 00:08:06,277
‫إن اتحدوا ضدنا، قد نخسر.

108
00:08:06,652 --> 00:08:08,779
‫- وإن خسرنا...
‫- سيسعون خلف قوم "سكايكرو".

109
00:08:08,863 --> 00:08:11,157
‫والإشعاع سيصيبنا جميعاً.

110
00:08:11,240 --> 00:08:12,575
‫يجب ألا يموت أحد.

111
00:08:12,658 --> 00:08:17,246
‫مغزى ترتيباتنا هو إمهالنا الوقت اللازم
‫للعثور على حل لإنقاذ الجميع.

112
00:08:17,497 --> 00:08:19,373
‫وإلى أين وصلتم في هذا الحل؟

113
00:08:19,624 --> 00:08:21,083
‫إننا نعمل على ذلك.

114
00:08:21,667 --> 00:08:23,878
‫وفي غضون ذلك، أنا هنا لأبقيك في القيادة.

115
00:08:24,629 --> 00:08:25,838
‫دعني أتحدث إلى السفير.

116
00:08:26,714 --> 00:08:28,257
‫تفضل وتحدث.

117
00:08:30,259 --> 00:08:31,385
‫لكن...

118
00:08:32,595 --> 00:08:34,096
‫إن فشلت،

119
00:08:35,014 --> 00:08:36,724
‫لن يكون لدي خيار سوى القتال.

120
00:08:41,354 --> 00:08:42,647
‫نحن هنا منذ يومين.

121
00:08:42,730 --> 00:08:44,857
‫لا بد أن هناك شيئاً قد غاب عن أذهاننا.

122
00:08:44,941 --> 00:08:47,235
‫ماذا لو استطعنا الوصول
‫إلى أقرب مفاعل نووي؟

123
00:08:47,318 --> 00:08:49,529
‫أخبرتك، الذوبان قد بدأ منذ عدة أشهر.

124
00:08:49,612 --> 00:08:51,781
‫لا يوجد زر سحري لإيقافه.

125
00:08:52,490 --> 00:08:55,117
‫هذا ليس مطراً أسود لكنه سيكون كذلك قريباً.

126
00:08:56,285 --> 00:08:59,038
‫لهذا السبب يجب علينا التركيز
‫لنتخلص من الإشعاع،

127
00:08:59,372 --> 00:09:03,209
‫والعثور على مكان آمن وكبير بما يكفي
‫ليتسع لـ500 منا.

128
00:09:03,709 --> 00:09:05,962
‫هذا ليس بشأن إنقاذنا وحسب.

129
00:09:07,046 --> 00:09:09,632
‫لقد قطعت وعداً لـ"روان".
‫إنه بشأن إنقاذ الجميع.

130
00:09:10,049 --> 00:09:12,510
‫ولهذا السبب علينا إخبار الجميع.

131
00:09:12,885 --> 00:09:13,970
‫وجمع المعلومات.

132
00:09:14,679 --> 00:09:16,514
‫إن كان هناك "جبل طقس" آخر في الخارج،

133
00:09:16,597 --> 00:09:17,932
‫فسيعلم "الأرضيون" به.

134
00:09:18,140 --> 00:09:20,560
‫وهل تعتقدين أنهم سيخبروننا؟ بهذه البساطة؟

135
00:09:21,185 --> 00:09:22,603
‫إن أخبرنا الجميع أنهم سيموتون،

136
00:09:22,687 --> 00:09:25,856
‫وسينتهي التحالف، وسيسقط "روان"،
‫وسيأتي "الأرضيون" إلينا.

137
00:09:28,401 --> 00:09:29,944
‫فلنخبر شعبنا إذن.

138
00:09:30,820 --> 00:09:32,530
‫نحتاج إلى المزيد من العقول
‫لحل هذه المعضلة.

139
00:09:33,030 --> 00:09:34,115
‫في "الآرك"،

140
00:09:34,323 --> 00:09:37,201
‫لقد تطوع الناس ليضحوا بأنفسهم،
‫لأننا أخبرناهم الحقيقة

141
00:09:37,285 --> 00:09:38,786
‫وأعطيناهم خياراً.

142
00:09:40,871 --> 00:09:42,331
‫خيار قد مات والدك لأجله.

143
00:09:44,125 --> 00:09:45,376
‫هل تعتقدين أنني نسيت هذا؟

144
00:09:45,459 --> 00:09:47,670
‫حسناً، سنخبر الجميع بالحقيقة،

145
00:09:47,753 --> 00:09:50,548
‫بمجرد أن يكون لدينا حل قابل للتطبيق.

146
00:09:51,674 --> 00:09:53,801
‫من دن حل، ستتفشى حالة الذعر.

147
00:09:53,884 --> 00:09:55,636
‫- أنت لست متأكداً من ذلك.
‫- لقد قُضي الأمر!

148
00:09:57,638 --> 00:09:59,765
‫- عم تتحدث؟
‫- فكروا.

149
00:10:00,182 --> 00:10:03,185
‫نجت "محطة ألفا" لمدة 97 عاماً في الفضاء

150
00:10:03,811 --> 00:10:06,772
‫من مستويات مرتفعة من الإشعاع
‫ومن التقلبات في درجات الحرارة القصوى.

151
00:10:07,398 --> 00:10:08,482
‫هل يبدو ذلك مألوفاً؟

152
00:10:08,691 --> 00:10:10,484
‫جل ما علينا فعله هو ترميم السفينة.

153
00:10:11,569 --> 00:10:13,863
‫إننا أمام حل قابل للتطبيق.

154
00:10:27,293 --> 00:10:29,211
‫تقول "ريفين" إنه بإمكاننا إغلاقها
‫في غضون شهر.

155
00:10:32,006 --> 00:10:33,549
‫"الآرك" خاصة بنا.

156
00:10:34,383 --> 00:10:35,760
‫أتفهم ذلك. حسناً إذن،

157
00:10:36,260 --> 00:10:38,179
‫سنخزن اللحم المجمد
‫إلى أن يمكننا أن نزرع طعامنا.

158
00:10:38,262 --> 00:10:39,305
‫لدينا أجهزة للأكسجين،

159
00:10:39,388 --> 00:10:41,807
‫لكن كيف سنخزن مياه كافية لـ500 شخص؟

160
00:10:41,891 --> 00:10:43,392
‫لن نقوم بذلك.

161
00:10:44,018 --> 00:10:45,686
‫لهذا السبب سنتوجه إلى "محطة المزرعة".

162
00:10:49,774 --> 00:10:51,067
‫ولم قد نفعل ذلك؟

163
00:10:51,525 --> 00:10:53,736
‫- إنها في أرض "أمة الجليد".
‫- لقد قلت ذلك للتو.

164
00:10:55,071 --> 00:10:56,906
‫نحن بحاجة إلى مولد مياه.

165
00:10:58,157 --> 00:10:59,909
‫و"محطة المزرعة" بها واحد من أجل المحاصيل.

166
00:11:00,242 --> 00:11:02,620
‫- أتعقد أنه بإمكانك أن توصلنا إلى هناك؟
‫- محال.

167
00:11:03,746 --> 00:11:05,706
‫- فلنعثر على آلة أخرى.
‫- اسمع، لا توجد آلات أخرى.

168
00:11:05,915 --> 00:11:09,835
‫ومن دونها، لن نصمد لعام آخر بداخل السفينة،
‫ناهيك عن 5 أعوام بحالها.

169
00:11:10,628 --> 00:11:14,090
‫حسناً، أنا معك. لكن سيبقى "براين" هنا.
‫ساقه ما زالت تتعافى.

170
00:11:15,466 --> 00:11:16,550
‫أنا معكما أيضاً.

171
00:11:19,428 --> 00:11:21,222
‫حسناً. سنغادر بعد ساعة.

172
00:11:25,601 --> 00:11:26,936
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.

173
00:11:28,270 --> 00:11:29,772
‫في الحقيقة، أنا مضطر إلى ذلك.

174
00:11:30,439 --> 00:11:31,607
‫منذ أن قتلت "أوكتافيا" "بايك"،

175
00:11:31,690 --> 00:11:33,442
‫أنا الباقي الوحيد الذي يعرف مكانها.

176
00:11:33,526 --> 00:11:35,694
‫لم تدافع عنه؟ "بايك" كان ديكتاتوراً.

177
00:11:35,778 --> 00:11:37,321
‫كان مستشاراً منتخباً.

178
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
‫وإن كنت لا تهتم لهذا، فقد أبقاني حياً
‫لـ3 أشهر.

179
00:11:41,283 --> 00:11:43,869
‫لم ساعدتنا إذن في تسليمه إلى "الأرضيين"؟

180
00:11:46,705 --> 00:11:48,374
‫لأنقذك يا "نيت".

181
00:12:06,267 --> 00:12:11,814
‫"رقاقة السليكون بداخل رأسها قد امتلأت

182
00:12:12,773 --> 00:12:18,487
‫ولن يقصد أحد المدرسة اليوم
‫فستجبرهم على البقاء في المنزل

183
00:12:24,160 --> 00:12:26,912
‫أخبرني لم لا أحب أيام الإثنين

184
00:12:26,996 --> 00:12:30,291
‫أخبرني لم لا أحب أيام الإثنين..."

185
00:12:30,374 --> 00:12:31,542
‫قبعة جميلة.

186
00:12:31,750 --> 00:12:33,752
‫أنت تهدر مياه شربنا، أتعرف هذا؟

187
00:12:33,878 --> 00:12:35,963
‫تعرف أننا سنموت جميعاً بعد 6 أشهر، صحيح؟

188
00:12:36,422 --> 00:12:38,174
‫ليس إن عثرنا على ما نبحث عنه ليومنا.

189
00:12:38,257 --> 00:12:39,383
‫أرجوك.

190
00:12:39,467 --> 00:12:42,094
‫قل لي إن "كلارك"
‫قد كلفتك بمهمة فارغة أخرى.

191
00:12:42,803 --> 00:12:44,597
‫أو من الأفضل ألا تخبرني بها.

192
00:12:45,681 --> 00:12:47,475
‫لا أريد إبقاء المزيد من الأسرار.

193
00:12:47,558 --> 00:12:49,143
‫سنعود إلى "محطة المزرعة".

194
00:12:49,768 --> 00:12:50,895
‫لم لا ترافقنا؟

195
00:12:52,646 --> 00:12:54,106
‫"مونتي".

196
00:12:55,691 --> 00:12:57,651
‫- انظر إلي.
‫- أحاول ألا أفعل ذلك.

197
00:12:57,735 --> 00:12:59,987
‫- أنا بخير. إنني أحظى بالمرح.
‫- "جاسبر".

198
00:13:00,946 --> 00:13:02,156
‫لن أتسبب بمقتلي.

199
00:13:02,865 --> 00:13:04,742
‫ما المغزى؟ لكن أتعرف ماذا؟

200
00:13:07,495 --> 00:13:10,498
‫إن أردت أن تبهجني،
‫بينما أنت في "محطة المزرعة"،

201
00:13:10,873 --> 00:13:14,043
‫احصل لنا على الماريوانا التي خبأناها
‫وراء جدار غرفة نومك.

202
00:13:18,172 --> 00:13:20,216
‫لا تتركني رافعاً يدي يا صاح...

203
00:13:22,092 --> 00:13:23,093
‫أجل.

204
00:13:25,679 --> 00:13:27,014
‫كالموسيقى في أذني.

205
00:13:28,307 --> 00:13:30,226
‫مهلاً، أتريد المعانقة؟

206
00:13:39,235 --> 00:13:40,319
‫أنت.

207
00:13:41,362 --> 00:13:43,239
‫مخطط مولد المياه.

208
00:13:43,405 --> 00:13:45,199
‫لكن لا تنس، إنه مملوء بالهيدرازين

209
00:13:45,407 --> 00:13:47,743
‫والذي يجتمع مع الأكسجين ليعطي الماء،
‫لذا تمهل، أو...

210
00:13:47,952 --> 00:13:51,997
‫وإلا سينفجر الهيدرازين، أعلم ذلك.
‫سأتولى هذا يا "ريفين".

211
00:13:52,289 --> 00:13:53,666
‫أليست لديك سفينة لتصلحيها؟

212
00:13:56,418 --> 00:13:59,672
‫البطارية ممتلئة. إذا كنا محظوظين،
‫لن نضطر إلى التوقف لإعادة شحنها.

213
00:13:59,922 --> 00:14:02,716
‫إذا كنا أكثر حظاً فختم "روان" سيعمل
‫بالطريقة المفروضة.

214
00:14:02,925 --> 00:14:06,679
‫- إذا واجهتك مشكلة، أظهر لهم هذا.
‫- عُلم. شكراً.

215
00:14:07,763 --> 00:14:09,098
‫قوموا بالشحن.

216
00:14:10,432 --> 00:14:13,394
‫- ما زال بإمكانك القدوم معنا.
‫- كلا، لا يمكنني.

217
00:14:13,602 --> 00:14:16,313
‫"أركاديا" هي خطة بديلة
‫وهي لا تساعد "الأرضيين".

218
00:14:16,647 --> 00:14:19,650
‫لن أتوقف حتى نعثر على حل ينقذ الجميع.

219
00:14:20,693 --> 00:14:22,152
‫فلننقذ ما يمكننا أن ننقذه اليوم.

220
00:14:25,447 --> 00:14:26,740
‫حسناً، لنذهب.

221
00:14:51,807 --> 00:14:54,643
‫هذا أقرب ما يمكننا الوصول إليه.
‫سنبدأ السير على الأقدام من هنا.

222
00:14:55,936 --> 00:14:57,813
‫سنحصل على الآلة ونخرج من هنا.

223
00:14:57,897 --> 00:15:00,149
‫لا أريد أن أبقى هنا أطول مما يجب علينا.

224
00:15:13,996 --> 00:15:15,497
‫يا رفاق، لدينا مشكلة.

225
00:15:19,251 --> 00:15:20,669
‫الحظيرة ليست فارغة.

226
00:15:24,006 --> 00:15:25,174
‫لقد انتقلوا إلى الداخل.

227
00:15:25,466 --> 00:15:28,886
‫إن كانوا نفس الأشخاص الذين هاجمونا مسبقاً،
‫فيمكننا القضاء عليهم بأسلحتنا.

228
00:15:29,637 --> 00:15:30,679
‫متأكد أن بإمكاننا ذلك.

229
00:15:32,181 --> 00:15:33,557
‫لكننا لم نأت إلى هنا لنقاتل.

230
00:15:33,933 --> 00:15:35,184
‫لقد ذبحونا.

231
00:15:36,393 --> 00:15:37,645
‫وقتلوا الأطفال.

232
00:15:37,978 --> 00:15:39,146
‫وأصدقاءنا.

233
00:15:39,772 --> 00:15:40,814
‫وعائلاتنا.

234
00:15:41,023 --> 00:15:42,524
‫أمقت هذا مثلك تماماً.

235
00:15:42,900 --> 00:15:45,194
‫لكن "بيلامي" محق.
‫إننا نحتاج إلى هذه الآلة.

236
00:15:47,196 --> 00:15:48,322
‫يا رفاق؟

237
00:15:53,369 --> 00:15:54,536
‫اخفضوا أسلحتكم.

238
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
‫حالاً.

239
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
‫حالاً.

240
00:16:01,919 --> 00:16:03,712
‫الآن يا "براين".

241
00:16:11,720 --> 00:16:12,721
‫توقف!

242
00:16:12,805 --> 00:16:14,348
‫حسناً. هذا مجرد...

243
00:16:16,225 --> 00:16:18,602
‫الملك "روان" من "أمة الجليد"

244
00:16:18,686 --> 00:16:20,020
‫قد أرسلنا.

245
00:16:27,361 --> 00:16:28,946
‫كلا. يمكننا أن...

246
00:16:30,739 --> 00:16:32,616
‫خذ كل أسلحتهم

247
00:16:32,700 --> 00:16:34,994
‫ودعنا نقدمهم للزعيم.

248
00:16:40,582 --> 00:16:42,084
‫من أين حصلت على هذا؟

249
00:16:42,543 --> 00:16:43,919
‫من الملك "روان".

250
00:16:44,336 --> 00:16:47,131
‫"سكايكرو" و"أزغيدا" أصبحا حليفين.

251
00:16:48,007 --> 00:16:51,885
‫لقد أرسلنا لنحصل على جزء من السفينة، آلة.

252
00:16:52,094 --> 00:16:56,432
‫لم يعد الملك "روان" إلى "أمة الجليد"
‫منذ 3 سنوات.

253
00:16:56,515 --> 00:16:59,685
‫الأمير المنفي ليس ملكي.

254
00:17:02,855 --> 00:17:06,358
‫أنصت، إن كنا أتينا لاستعادة هذا المكان،

255
00:17:06,442 --> 00:17:08,736
‫كان سيصبح هناك الكثير منا وأنت تعرف هذا.

256
00:17:11,113 --> 00:17:13,240
‫دعينا ننهي الأمر يا "داكيفا".

257
00:17:19,705 --> 00:17:21,165
‫حرروهم!

258
00:17:26,086 --> 00:17:28,422
‫أين هي الآلة التي يريدها الملك؟

259
00:17:30,424 --> 00:17:32,926
‫لدينا الكثير من العمل
‫لنجهز هذه السفينة لأجل الشتاء.

260
00:17:33,135 --> 00:17:34,928
‫القطاع 4، الشرخ في الجدار الخارجي،

261
00:17:35,012 --> 00:17:38,515
‫نحن بحاجة إلى إصلاح هذا.
‫سنبدأ بإصلاح اللوحات التالفة.

262
00:17:38,599 --> 00:17:41,268
‫القطاع 5، نحن بحاجة إلى إخراج الشجرة
‫من الحفرة وطمرها بعدها.

263
00:17:41,351 --> 00:17:42,686
‫هل من أسئلة؟

264
00:17:43,645 --> 00:17:46,440
‫حسناً. اذهبوا.

265
00:17:50,152 --> 00:17:51,487
‫هل أنت على ما يُرام؟

266
00:17:51,570 --> 00:17:53,781
‫هناك الكثير لننجزه وقد حصلت

267
00:17:53,864 --> 00:17:56,075
‫على 5 متطوعين لمساعدتي في إصلاح السفينة؟

268
00:17:57,659 --> 00:18:00,537
‫- إنها البداية وحسب.
‫- لا يمكنني إصلاحها بمفردي يا "كلارك".

269
00:18:00,746 --> 00:18:02,372
‫حتى لو كنت أتمتع بالحركة التامة.

270
00:18:03,832 --> 00:18:05,667
‫حتى لو كان "سينكلير" ما زال حياً.

271
00:18:07,002 --> 00:18:09,671
‫من أنا بحق السماء لأعطيهم أوامر؟

272
00:18:10,172 --> 00:18:11,298
‫لست الرئيسة.

273
00:18:11,507 --> 00:18:12,925
‫ولست الحاكمة.

274
00:18:14,885 --> 00:18:16,095
‫لكن ها نحن أولاء.

275
00:18:16,887 --> 00:18:20,849
‫لما يستحق الأمر، لا يوجد أحد
‫أثق به بهذا أكثر منك.

276
00:18:21,725 --> 00:18:24,019
‫بمجرد أن يعود "بيلامي" بتلك الآلة،

277
00:18:24,103 --> 00:18:27,564
‫سنعلن كل شيء ونحصل لك
‫على المساعدة التي تحتاجين إليها.

278
00:18:28,816 --> 00:18:30,109
‫هل أقاطعكما؟

279
00:18:35,030 --> 00:18:36,031
‫ماذا تريد؟

280
00:18:36,240 --> 00:18:38,659
‫كنت مهندساً قبل أن أكون حاكماً.

281
00:18:38,951 --> 00:18:41,453
‫لقد أشرفت على إعادة تصميم القطاع 5.

282
00:18:41,537 --> 00:18:44,456
‫وكم من الناس ماتوا في القطاع 5
‫عندما ضحوا بأنفسهم

283
00:18:44,540 --> 00:18:46,959
‫عندما سحبت الهواء من رئتيهم؟

284
00:18:48,210 --> 00:18:49,294
‫42.

285
00:18:49,837 --> 00:18:51,505
‫هل تودين معرفة أسمائهم؟

286
00:18:53,590 --> 00:18:54,842
‫مهلاً يا "ريفين".

287
00:18:56,385 --> 00:18:57,803
‫يمكننا الاستفادة منه.

288
00:18:58,679 --> 00:19:03,058
‫تعرفين أنه أجبرني على قطع معصمي
‫لإجبار والدتك على أخذ الرقاقة، صحيح؟

289
00:19:04,560 --> 00:19:07,146
‫- كان قد أخذ الرقاقة أيضاً.
‫- هو من بحث عن "مدينة النور".

290
00:19:07,229 --> 00:19:10,899
‫هو من أحضر "آلي" إلى هنا.
‫وقد أراها كيف تتغلب على الإرادة الحرة.

291
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
‫أجل. هذه ذنوبي.

292
00:19:14,528 --> 00:19:15,863
‫ويجب أن أتعايش معها.

293
00:19:17,573 --> 00:19:18,824
‫"ريفين"...

294
00:19:25,372 --> 00:19:26,748
‫هل تريد المساعدة؟

295
00:19:28,500 --> 00:19:29,918
‫اذهب وافرز الخردة.

296
00:19:32,671 --> 00:19:34,339
‫أياً كان ما تحتاجين إليه.

297
00:19:49,771 --> 00:19:52,149
‫هل قابلت قبلا أحد "الأرضيين" القادر
‫على تشغيل سفينة؟

298
00:19:52,608 --> 00:19:53,734
‫اصمت.

299
00:20:09,249 --> 00:20:11,084
‫عيونكم إلى الأرض يا عبيد!

300
00:20:14,004 --> 00:20:15,505
‫افعلوا ما أتيتم للقيام بفعله.

301
00:20:17,049 --> 00:20:18,884
‫لقد سمعتموه، عودوا إلى العمل!

302
00:20:19,843 --> 00:20:20,844
‫إياك.

303
00:20:23,305 --> 00:20:25,349
‫بالأعلى هناك. المولد.

304
00:20:27,434 --> 00:20:28,435
‫لنذهب.

305
00:20:35,859 --> 00:20:36,860
‫"رايلي"؟

306
00:20:37,986 --> 00:20:40,155
‫- "رايلي"؟
‫- "براين"، مهلاً.

307
00:20:40,447 --> 00:20:41,782
‫- خلنا أنك ميت.
‫- أنت.

308
00:20:43,992 --> 00:20:46,578
‫الآلة فقط، أما الباقي فملك لنا.

309
00:20:55,379 --> 00:20:56,505
‫هيا.

310
00:21:12,437 --> 00:21:13,480
‫سحقاً!

311
00:21:14,022 --> 00:21:15,148
‫دعني ألقي نظرة.

312
00:21:20,320 --> 00:21:22,155
‫إنك تتعافى،
‫لكنك تحتاج إلى المزيد من الوقت.

313
00:21:22,489 --> 00:21:23,615
‫لا أملك الوقت.

314
00:21:24,241 --> 00:21:26,743
‫لم قبلت هذا التحدي؟

315
00:21:26,827 --> 00:21:30,122
‫أنت الملك، فلتضع قوانينك.

316
00:21:30,205 --> 00:21:31,373
‫لقد أخبرتك.

317
00:21:31,456 --> 00:21:33,750
‫لن أكون ذاك النوع من الملوك.

318
00:22:01,820 --> 00:22:04,448
‫سأتشرف بأن أحل مكانك في هذا القتال.

319
00:22:04,531 --> 00:22:06,491
‫لن أهرب من هذا التحدي.

320
00:22:08,368 --> 00:22:09,578
‫"إكو" محقة.

321
00:22:10,037 --> 00:22:12,497
‫لم أنقذ حياتك حتى تؤذي نفسك مجدداً.

322
00:22:12,581 --> 00:22:14,166
‫ومنذ متى وأنتما بنفس الصف؟

323
00:22:14,249 --> 00:22:17,336
‫وإذا كان لا يمكنك مساعدتي، فلم ما زلت هنا؟

324
00:22:25,218 --> 00:22:26,720
‫ما زال بإمكانك تجنب القتال.

325
00:22:26,803 --> 00:22:30,057
‫حماية "سكايكرو" تعطي العشائر الأخرى
‫عذراً لتحديك.

326
00:22:30,140 --> 00:22:31,641
‫دعني أتولى هذه المشكلة.

327
00:22:31,725 --> 00:22:34,061
‫دعني أقوم بما كانت والدتك لتفعله.

328
00:22:34,644 --> 00:22:35,812
‫كلا!

329
00:22:36,354 --> 00:22:39,566
‫أخبرني إذن من فضلك،
‫ما الذي عرضته "وانهيدا"؟

330
00:22:40,984 --> 00:22:43,945
‫أي عرض يستحق فقدان إيمان شعبك؟

331
00:22:45,113 --> 00:22:46,823
‫فرصة للنجاة من نهاية العالم.

332
00:22:48,241 --> 00:22:51,286
‫هذا ما يعرضونه علينا جميعاً.

333
00:22:52,245 --> 00:22:54,706
‫قريباً ستدمر "برايمفايا" كل شيء من جديد.

334
00:22:55,916 --> 00:22:57,125
‫وسيحاول قوم "سكايكرو" ردع ذلك.

335
00:22:57,584 --> 00:22:59,669
‫إنهم يكذبون عليك يا ملكي.

336
00:23:00,420 --> 00:23:03,423
‫سيقولون أي شيء لإنقاذ أنفسهم.

337
00:23:03,924 --> 00:23:05,383
‫دعني أثبت هذا لك.

338
00:23:06,468 --> 00:23:07,552
‫أرسلني إلى "أركاديا".

339
00:23:09,805 --> 00:23:12,140
‫مهمتهم الوحيدة الآن هي مساعدتي بالفوز.

340
00:23:12,349 --> 00:23:14,768
‫وبمجرد أن أفوز،
‫يمكنك الذهاب إلى "أركاديا".

341
00:23:15,685 --> 00:23:17,479
‫أثبتي أن ثقتي في "وانهيدا" مستحقة.

342
00:23:26,822 --> 00:23:28,532
‫بمجرد أن أتهم "روان"

343
00:23:28,615 --> 00:23:31,159
‫بالجرائم ضد شعبه

344
00:23:31,243 --> 00:23:33,328
‫لحمايته قوم "سكايكرو"

345
00:23:33,411 --> 00:23:35,664
‫سيطلب دليلاً على ذلك.

346
00:23:35,747 --> 00:23:38,166
‫"إليان" سيكون أول شاهد.

347
00:23:40,460 --> 00:23:41,711
‫أيها السفير.

348
00:23:42,754 --> 00:23:43,797
‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟

349
00:23:45,382 --> 00:23:47,008
‫نعرف أنك تخطط لتحدي الملك "روان".

350
00:23:50,512 --> 00:23:51,513
‫اتركونا.

351
00:23:52,180 --> 00:23:53,431
‫باستثنائك يا "إليان".

352
00:23:54,724 --> 00:23:56,977
‫أود أن أطلب منك أن تعيد النظر في الأمر.

353
00:23:57,185 --> 00:23:58,311
‫تطلب مني؟

354
00:23:58,520 --> 00:24:01,523
‫بعد كل ما فعله شعبك،
‫هل تتوقع مني أن أكون دبلوماسياً؟

355
00:24:01,898 --> 00:24:03,066
‫قوم "سكايكرو" ليسوا أعداءكم.

356
00:24:11,074 --> 00:24:13,577
‫قوم "سكايكرو" جعلوني أقتل عائلتي بأكملها.

357
00:24:15,245 --> 00:24:16,454
‫لم يتبق لي أحد.

358
00:24:17,914 --> 00:24:19,207
‫تؤسفني خسارتك.

359
00:24:21,084 --> 00:24:24,254
‫لكن تكنولوجيا الرقاقة،

360
00:24:26,131 --> 00:24:27,424
‫قد أثرت علينا جميعاً.

361
00:24:27,799 --> 00:24:28,967
‫كل عشيرة.

362
00:24:30,302 --> 00:24:32,429
‫أنت تلوم قوم "سكايكرو" على "مدينة النور".

363
00:24:33,346 --> 00:24:36,600
‫ألا ينبغي أن تثنوا عليهم لتدميرها؟

364
00:24:37,392 --> 00:24:40,729
‫بعد كل شيء عانيناه،
‫لم نسفك المزيد من الدماء؟

365
00:24:41,062 --> 00:24:42,981
‫العشائر أقوى معاً.

366
00:24:43,940 --> 00:24:44,941
‫أترى يا "إليان"؟

367
00:24:45,775 --> 00:24:46,943
‫الملك لا يمكنه القتال،

368
00:24:47,360 --> 00:24:50,071
‫وإلا لن يكون أتباعه هنا يحاولون إيقافنا.

369
00:24:50,280 --> 00:24:52,657
‫لو لم يكن الملك جريحاً،

370
00:24:52,866 --> 00:24:56,578
‫هل تعتقد أن هذا الجبان يكترث لعائلتك؟

371
00:24:56,786 --> 00:24:59,581
‫منذ أن هبطتم على هذه الأرض،
‫لم يفعل شعبكم شيئاً سوى تدمير شعبنا.

372
00:24:59,789 --> 00:25:02,500
‫- أنا أحثك يا "رافيل"...
‫- احصد ما تزرعه أيها السفير.

373
00:25:02,584 --> 00:25:04,961
‫زمن قوم "سكايكرو" قد انتهى.

374
00:25:17,224 --> 00:25:18,558
‫حسناً، لقد سار ذلك بشكل جيد.

375
00:25:27,776 --> 00:25:29,236
‫هناك الكثير من الناس.

376
00:25:38,536 --> 00:25:39,663
‫سحقاً!

377
00:25:58,556 --> 00:26:04,312
‫"رقاقة السليكون بداخل رأسها قد امتلأت

378
00:26:05,063 --> 00:26:11,152
‫ولن يقصد أحد المدرسة اليوم
‫فستجبرهم على البقاء في المنزل

379
00:26:11,528 --> 00:26:15,782
‫ولا يمكنه أن يرى أي سبب لأنه ما من سبب

380
00:26:15,991 --> 00:26:20,328
‫أي سبب تريد؟

381
00:26:20,412 --> 00:26:23,790
‫أخبرني لم لا أحب أيام الإثنين

382
00:26:23,999 --> 00:26:27,127
‫أخبرني لم لا أحب أيام الإثنين

383
00:26:27,335 --> 00:26:28,837
‫أخبرني لم لا..."

384
00:26:28,920 --> 00:26:29,921
‫مرحباً.

385
00:26:30,672 --> 00:26:31,840
‫أيمكننا التحدث؟

386
00:26:33,591 --> 00:26:34,634
‫بالطبع.

387
00:26:35,051 --> 00:26:38,680
‫تبقت لدي حوالي 6 أشهر. ما الأخبار؟

388
00:26:39,180 --> 00:26:41,516
‫أحاول أن أحرص على أن نحصل
‫على أكثر من 6 أشهر.

389
00:26:41,725 --> 00:26:43,935
‫ولهذا السبب يجب على هؤلاء الناس
‫أن يعودوا للعمل.

390
00:26:44,185 --> 00:26:45,520
‫لم أجبرهم على التوقف.

391
00:26:45,937 --> 00:26:48,356
‫أظنهم يعتقدون أن يومهم قد انتهى،

392
00:26:48,440 --> 00:26:50,650
‫كما تعرفين، نهاية الأيام.

393
00:26:51,318 --> 00:26:53,403
‫ألا تريد أن تنجو يا "جاسبر"؟

394
00:26:53,486 --> 00:26:55,196
‫كلا، لا أريد لنا أن ننجو.

395
00:26:56,031 --> 00:26:57,115
‫أريد لنا أن نعيش.

396
00:26:58,074 --> 00:27:01,077
‫إذا لم نصلح تلك السفينة،
‫لن يحظى أحد منا بهذه الفرصة.

397
00:27:01,161 --> 00:27:02,912
‫وماذا عن الإرادة الحرة؟

398
00:27:03,330 --> 00:27:05,123
‫هذا هو سبب تدميرك لـ"آلي"، صحيح؟

399
00:27:05,206 --> 00:27:06,708
‫لم لا تخبريهم جميعاً بالحقيقة؟

400
00:27:07,042 --> 00:27:08,251
‫اخفض صوتك.

401
00:27:08,626 --> 00:27:11,796
‫يجب عليك أن تسمحي لهم أن يقرروا
‫ما يريدون في أشهرهم الـ6 الأخيرة.

402
00:27:13,048 --> 00:27:14,215
‫ما الذي تخشينه؟

403
00:27:15,342 --> 00:27:18,470
‫لا يمكننا أن نذهب إليهم من دون حل.
‫سيُصابون بالذعر.

404
00:27:19,596 --> 00:27:20,722
‫أتفهم ذلك.

405
00:27:21,931 --> 00:27:24,893
‫هذا ما تحدث به المجلس
‫الذي أرسل 100 طفل ليموتوا على الأرض.

406
00:27:29,397 --> 00:27:34,402
‫"أريد أن أطلق النار

407
00:27:35,362 --> 00:27:39,366
‫على يومي بحاله"

408
00:27:52,545 --> 00:27:55,006
‫لا يهمني أننا غير مسلحين.
‫لا يمكننا أن نتركهم.

409
00:27:55,090 --> 00:27:56,466
‫نحن في التحالف الآن.

410
00:27:57,092 --> 00:27:59,344
‫لذلك نطلب من الملك إطلاق سراحهم.
‫هذه أفضل صفقة لدينا.

411
00:27:59,427 --> 00:28:00,678
‫ليس إن كان يعني هذا ترك "رايلي".

412
00:28:00,762 --> 00:28:02,806
‫أنصت، لن نتركه، اتفقنا؟ لكن "هاربر" محقة.

413
00:28:03,014 --> 00:28:04,099
‫سنجرب الدبلوماسية أولاً.

414
00:28:04,182 --> 00:28:07,560
‫إن لم يفلح هذا،
‫فسنعود بالتعزيزات من أجل العبيد

415
00:28:07,644 --> 00:28:09,479
‫بعد أن نأخذ الآلة إلى الديار.

416
00:28:09,854 --> 00:28:11,439
‫- حسناً.
‫- أجل.

417
00:28:24,786 --> 00:28:27,330
‫"سينقلوننا غداً، ساعدونا"

418
00:28:29,624 --> 00:28:30,792
‫سينقلونهم.

419
00:28:32,585 --> 00:28:33,628
‫إما الآن أو لن يحدث أبداً.

420
00:28:34,504 --> 00:28:36,005
‫هل هناك أي مخرج آخر هنا؟

421
00:28:37,382 --> 00:28:38,675
‫هذا مغلق تماماً.

422
00:28:38,758 --> 00:28:39,926
‫لقد نزلنا من الفضاء

423
00:28:40,009 --> 00:28:41,177
‫لأنها الغرفة الأكثر أمناً في السفينة.

424
00:28:41,261 --> 00:28:44,431
‫إنها مصممة بهذه الطريقة
‫في حال انفجار الهيدرازين.

425
00:28:46,057 --> 00:28:47,142
‫ماذا؟

426
00:28:48,184 --> 00:28:49,185
‫لدينا قنبلة.

427
00:28:51,688 --> 00:28:53,690
‫مهلاً لحظة. نهاية العالم مقبلة،

428
00:28:53,773 --> 00:28:56,276
‫وتريد أن تدمر الشيء الوحيد
‫الذي سيبقي شعبنا أحياءً؟

429
00:28:56,359 --> 00:28:59,028
‫أجل، ليس كل شعبنا. ماذا عن "رايلي"؟

430
00:29:00,321 --> 00:29:02,073
‫أصوت بأن نأخذه إلى الديار.

431
00:29:04,033 --> 00:29:04,951
‫كلا، فجرها.

432
00:29:06,202 --> 00:29:09,289
‫أوافق "براين".
‫أعرف شعور أن تكون محبوساً وخائفاً.

433
00:29:11,040 --> 00:29:14,169
‫لم تتركنا في "جبل الطقس".
‫ما كان يجب أن نتركهم هنا.

434
00:29:17,297 --> 00:29:20,383
‫- هل يمكننا أن نبني آلة أخرى؟
‫- محال. التكنولوجيا متقدمة جداً.

435
00:29:20,467 --> 00:29:22,886
‫لدينا 6 أشهر. ولدينا "ريفين".

436
00:29:22,969 --> 00:29:25,263
‫هل تخبرني أنه لا يمكنها أن تكتشف
‫طريقة أخرى لإنتاج الماء؟

437
00:29:25,805 --> 00:29:29,642
‫أجل. اسمع، أعرف أنك تريد التعويض
‫عن الأشياء التي ارتكبتها.

438
00:29:30,226 --> 00:29:31,519
‫صدقني، جميعنا يريد ذلك.

439
00:29:31,895 --> 00:29:33,521
‫لكن علينا أن نفكر في الموقف ككل.

440
00:29:34,522 --> 00:29:37,066
‫25 شخصاً بدلاً من 500.

441
00:29:37,233 --> 00:29:39,027
‫نحن نتحدث عن الجنس البشري يا "بيلامي".

442
00:29:39,652 --> 00:29:42,197
‫علينا أن نعيد تلك الآلة إلى "أركاديا".
‫إنه السبيل الوحيد.

443
00:29:42,906 --> 00:29:43,948
‫صوتان ضد صوتين.

444
00:29:44,491 --> 00:29:45,700
‫القرار لك يا "بيلامي".

445
00:29:46,618 --> 00:29:47,702
‫ما رأيك؟

446
00:30:15,855 --> 00:30:19,526
‫- انتبه يا "ميلر"!
‫- مهلاً! ضعوها أرضاً.

447
00:30:21,611 --> 00:30:22,862
‫ماذا تفعلون؟

448
00:30:25,865 --> 00:30:26,950
‫الآن!

449
00:30:29,744 --> 00:30:32,038
‫- هيا يا "براين"!
‫- اركضوا! تحركوا!

450
00:30:33,957 --> 00:30:36,417
‫اقتلوهم!

451
00:30:55,562 --> 00:30:57,981
‫هذه ليست معركتك.

452
00:31:00,024 --> 00:31:01,025
‫هذه معركة "مونتي".

453
00:31:01,693 --> 00:31:02,902
‫عم تتحدث؟

454
00:31:04,487 --> 00:31:06,197
‫هذا هو الرجل الذي قتل والدك.

455
00:31:20,712 --> 00:31:21,754
‫لست مضطراً إلى فعل ذلك.

456
00:31:22,171 --> 00:31:24,257
‫بلى، أنا مضطر.

457
00:31:58,499 --> 00:31:59,542
‫"ريفين"؟

458
00:32:00,543 --> 00:32:01,544
‫هل أنت هنا يا "ريفين"؟

459
00:32:02,545 --> 00:32:04,339
‫مطاط بولي إيثيلين السيليكون.

460
00:32:06,174 --> 00:32:10,720
‫لا نحتاج إلى ذلك لأجل عاصفة شتوية،
‫أو لحمايتنا من هجوم "الأرضيين".

461
00:32:12,180 --> 00:32:14,766
‫ما السبب الحقيقي وراء إعداد "محطة ألفا"؟

462
00:32:24,692 --> 00:32:26,194
‫يا له من عبء ثقيل.

463
00:32:29,155 --> 00:32:34,786
‫أعرف عبء الحفاظ على سر
‫تعتقدين أنه سيدمر شعبك.

464
00:32:35,620 --> 00:32:37,121
‫لقد احتجزتني.

465
00:32:39,457 --> 00:32:41,209
‫وأغرقت والدي.

466
00:32:41,292 --> 00:32:43,461
‫والآن تتفهمين السبب.

467
00:32:45,338 --> 00:32:48,591
‫لا يوجد قائد يريد أن يكذب،

468
00:32:48,675 --> 00:32:52,428
‫أو يسجن أو يعدم شعبه.

469
00:32:52,679 --> 00:32:59,102
‫القرارات التي تواجهينها
‫تثقل كاهلك شيئاً فشيئاً.

470
00:33:04,941 --> 00:33:05,942
‫ماذا أفعل إذن؟

471
00:33:06,609 --> 00:33:09,028
‫سأخبرك بما أخبرت به والدتك
‫بعدما ضحوا بأنفسهم.

472
00:33:11,656 --> 00:33:16,619
‫إننا نتخذ أفضل القرارات الممكنة
‫بالمعلومات التي نملكها،

473
00:33:17,412 --> 00:33:19,831
‫ونأمل أن يكون هناك رب غفور.

474
00:33:34,679 --> 00:33:35,888
‫هل يمكن لـ"روان" القتال؟

475
00:33:36,889 --> 00:33:37,932
‫هذا مبكر للغاية.

476
00:33:39,434 --> 00:33:41,519
‫- مهمة واحدة بسيطة وقد فشلت فيها.
‫- كلا.

477
00:33:42,186 --> 00:33:43,521
‫ستجد حلاً.

478
00:33:50,236 --> 00:33:51,279
‫ما الخطب؟

479
00:33:55,533 --> 00:33:57,618
‫ما من شيء آخر يمكنني فعله لـ"روان".

480
00:34:00,705 --> 00:34:01,998
‫عليك العودة إلى "أركاديا".

481
00:34:03,332 --> 00:34:04,375
‫إلى "كلارك".

482
00:34:13,551 --> 00:34:14,552
‫قلادتك.

483
00:34:34,655 --> 00:34:37,325
‫لقد حان الوقت، صب النبيذ.

484
00:34:46,084 --> 00:34:47,460
‫ماذا تريدين بحق السماء؟

485
00:34:48,002 --> 00:34:52,048
‫أنا هنا لأطلب منك للمرة الأخيرة،
‫أن تتراجع.

486
00:34:53,716 --> 00:34:55,510
‫هل تحاولين إخافتي يا فتاة؟

487
00:34:56,010 --> 00:35:00,014
‫إن كانت مشكلتك حقاً مع قوم "سكايكرو"
‫وليس "روان"،

488
00:35:00,765 --> 00:35:02,266
‫فتحداني بدلاً منه.

489
00:35:03,309 --> 00:35:04,310
‫يمكننا تسوية الأمر.

490
00:35:06,687 --> 00:35:08,481
‫لست ندةً لنصلي.

491
00:35:11,025 --> 00:35:12,527
‫أتيت إلى هنا لأغير رأيك.

492
00:35:14,821 --> 00:35:15,822
‫لا يمكنك ذلك.

493
00:35:17,031 --> 00:35:19,867
‫سيحصل قوم "تريشاناكرو" على العدالة.

494
00:35:20,868 --> 00:35:22,036
‫ارحلي الآن قبل أن...

495
00:35:41,055 --> 00:35:43,182
‫ليحيا الملك!

496
00:35:55,027 --> 00:35:57,113
‫سموك، سفراؤك المخلصون.

497
00:36:06,330 --> 00:36:07,748
‫من فضلك يا "روان".

498
00:36:08,624 --> 00:36:09,709
‫لم يفت الأوان لإلغاء الأمر.

499
00:36:09,917 --> 00:36:12,503
‫لقد فشلت. سنتبع أسلوب "أزغيدا".

500
00:36:13,421 --> 00:36:14,463
‫معركة فردية.

501
00:36:15,131 --> 00:36:16,549
‫تفضل بالجلوس أيها السفير.

502
00:36:21,179 --> 00:36:23,306
‫أين هو "رافيل" من قوم "تريشاناكرو"؟

503
00:36:36,402 --> 00:36:37,737
‫لقد توقف قلبه.

504
00:36:47,997 --> 00:36:49,707
‫عُثر على السفير ميتاً هذا الصباح.

505
00:36:50,875 --> 00:36:51,876
‫لقد توقف قلبه.

506
00:36:59,175 --> 00:37:00,968
‫لتقده أرواح القادة

507
00:37:01,052 --> 00:37:02,220
‫وترشده إلى ملاذه الأخير.

508
00:37:06,557 --> 00:37:07,683
‫لنبدأ.

509
00:37:10,895 --> 00:37:12,104
‫هل ستقتلينني أيضاً؟

510
00:37:12,355 --> 00:37:13,981
‫لا أعرف عما تتحدث.

511
00:37:17,360 --> 00:37:20,446
‫يؤسفني ما حل بعائلتك.

512
00:37:26,577 --> 00:37:28,371
‫نحن أقوياء سويةً.

513
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
‫"براي".

514
00:37:48,349 --> 00:37:49,392
‫هل نحن على وفاق؟

515
00:37:51,102 --> 00:37:54,105
‫أخبرني أن إنقاذ هؤلاء الناس
‫كان يستحق العناء.

516
00:37:55,982 --> 00:37:57,191
‫أتمنى لو أستطيع.

517
00:37:59,944 --> 00:38:01,487
‫- مهلاً...
‫- لا يمكنني.

518
00:38:02,071 --> 00:38:04,240
‫لا أستطيع. متأسف.

519
00:38:04,573 --> 00:38:05,616
‫"براين".

520
00:38:38,149 --> 00:38:39,191
‫"رايلي"؟

521
00:38:39,817 --> 00:38:41,027
‫"كلارك".

522
00:38:43,029 --> 00:38:44,488
‫لا أصدق أنك ما زلت حياً.

523
00:38:45,448 --> 00:38:46,449
‫ها أنا ذا الآن.

524
00:38:51,704 --> 00:38:53,664
‫خذ "رايلي" والبقية إلى الحجرة الطبية.

525
00:38:54,206 --> 00:38:56,584
‫وأخبرهما أننا سنأخذهما
‫إلى قريتيهما في الصباح.

526
00:39:03,841 --> 00:39:05,009
‫أين هي؟

527
00:39:05,843 --> 00:39:07,011
‫لم نحضر الآلة.

528
00:39:08,262 --> 00:39:10,514
‫- ألم تنج من الهبوط؟
‫- بلى.

529
00:39:11,015 --> 00:39:12,558
‫لكن كنت واقعاً بين خيارين.

530
00:39:13,351 --> 00:39:16,812
‫إحضار الآلة إلى الديار،
‫أو استخدامها لإنقاذهم.

531
00:39:18,564 --> 00:39:19,940
‫لقد قُضي علينا تماماً.

532
00:39:20,024 --> 00:39:21,609
‫لدينا متسع من الوقت.

533
00:39:22,276 --> 00:39:24,987
‫لكنني لن أضحي بالمزيد من الأرواح البريئة.

534
00:39:25,071 --> 00:39:26,447
‫لقد فعلت لتوك.

535
00:39:27,907 --> 00:39:29,492
‫لقد اتخذت القرار وسأكون مسؤولاً عنه.

536
00:39:29,575 --> 00:39:33,496
‫أجل، لست الوحيد
‫الذي عليه أن يعيش بهذا العبء. كالمعتاد.

537
00:39:33,579 --> 00:39:34,997
‫اذهبي وأخبريهم.

538
00:39:35,581 --> 00:39:37,792
‫أخبري "رايلي"،
‫أنني كان ينبغي أن أتركه ليموت.

539
00:39:37,875 --> 00:39:39,043
‫حسناً.

540
00:39:39,835 --> 00:39:42,546
‫كم منا سينجو على السفينة من دون مولد ماء؟

541
00:39:43,756 --> 00:39:45,216
‫ليس أكثر من 100.

542
00:39:48,844 --> 00:39:50,721
‫ماذا يُفترض أن أخبر الناس الآن؟

543
00:39:51,472 --> 00:39:52,681
‫الحقيقة.

544
00:39:53,724 --> 00:39:55,726
‫جمع المعلومات، كما تحدثنا.

545
00:39:58,854 --> 00:39:59,939
‫ادعيهم لاجتماع عام.

546
00:40:03,818 --> 00:40:04,819
‫ماذا ستفعلين؟

547
00:40:07,571 --> 00:40:09,532
‫أتمنى أن يكون هناك رب غفور.

548
00:40:11,409 --> 00:40:13,244
‫بتم الآن تعرفون الحقيقة.

549
00:40:14,412 --> 00:40:15,996
‫أعلم أنكم خائفون.

550
00:40:16,747 --> 00:40:17,873
‫وأعرف أنكم غاضبون.

551
00:40:18,416 --> 00:40:19,792
‫لكن حينما قضيت على "آلي"،

552
00:40:20,000 --> 00:40:23,462
‫كنت أعرف أن هناك طريقة لنتجاوز هذا معاً.

553
00:40:27,758 --> 00:40:30,219
‫"محطة ألفا" بهذا الاتجاه.

554
00:40:33,597 --> 00:40:38,018
‫كل من على هذه السفينة سينجو.

555
00:40:39,895 --> 00:40:40,938
‫لن يكون الأمر سهلاً.

556
00:40:41,439 --> 00:40:45,025
‫"ريفين" تحتاج إلى متطوعين
‫إن استطعنا تجهيزها في الوقت المناسب.

557
00:40:46,152 --> 00:40:47,653
‫سيتطلب منا الكثير من العمل،

558
00:40:47,862 --> 00:40:50,573
‫لكنكم تتفهمون الآن السبب لقيامنا بذلك.

559
00:40:52,616 --> 00:40:54,201
‫إن تماسكنا معاً،

560
00:40:55,453 --> 00:40:56,871
‫أعدكم،

561
00:40:58,456 --> 00:41:00,291
‫لن نبقى على قيد الحياة وحسب،

562
00:41:02,626 --> 00:41:03,669
‫سنزدهر.

563
00:41:11,552 --> 00:41:12,803
‫خطاب جميل.

564
00:41:13,345 --> 00:41:15,556
‫الأمل أحياناً أهم بكثير من الحقيقة.

565
00:41:16,140 --> 00:41:17,683
‫كم كان ليفخر والدك بك.

566
00:41:19,185 --> 00:41:20,853
‫أردت المزيد من العمال، وقد حصلت عليهم.

567
00:41:30,321 --> 00:41:33,199
‫الجميع إلى حظيرة الطائرات. حالاً.

568
00:41:37,578 --> 00:41:39,663
‫سننقذ ما يمكننا إنقاذه اليوم.

569
00:42:13,405 --> 00:42:15,407
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

