﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,292
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,376 --> 00:00:03,628
‫أنت آخر بني عشيرتك يا "لونا".

3
00:00:03,712 --> 00:00:04,754
‫آخر فرد من "نايتبلاد".

4
00:00:04,921 --> 00:00:07,007
‫هل تقبلينها وتصبحين القائدة التالية؟

5
00:00:07,090 --> 00:00:08,133
‫كلا.

6
00:00:08,216 --> 00:00:10,677
‫سنقبل الذين كفوا عن القتال.

7
00:00:11,052 --> 00:00:12,512
‫الذين كفوا عن القتل.

8
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
‫جعلني "سكايكرو" أقتل كل عائلتي.

9
00:00:15,890 --> 00:00:17,183
‫لم يتبق لي أحد.

10
00:00:17,308 --> 00:00:18,768
‫يؤسفني مصابك.

11
00:00:18,852 --> 00:00:20,437
‫لكن تلك الشريحة، تلك التقنية،

12
00:00:20,645 --> 00:00:21,646
‫أثرت علينا جميعاً.

13
00:00:21,813 --> 00:00:23,857
‫أنا الملك "روان" من "أزغيدا"،

14
00:00:24,023 --> 00:00:26,025
‫والنائب لهذا العرش

15
00:00:26,151 --> 00:00:28,570
‫وحافظ الشعلة.

16
00:00:28,653 --> 00:00:29,946
‫هذا كفر.

17
00:00:30,113 --> 00:00:32,032
‫الشعلة لن تبقي العشائر عند الخليج للأبد.

18
00:00:32,240 --> 00:00:33,283
‫إن اتحدوا ضدنا...

19
00:00:33,491 --> 00:00:36,953
‫- سيلاحقون "سكايكرو".
‫- وسيلاحقنا الإشعاع جميعاً.

20
00:00:38,329 --> 00:00:40,707
‫علينا التركيز على النجاة من الإشعاع،

21
00:00:40,790 --> 00:00:42,167
‫ونجد مكاناً آمناً.

22
00:00:42,250 --> 00:00:43,626
‫هذا هو الحل!

23
00:00:43,710 --> 00:00:46,045
‫الحل القابل للتطبيق في متناولنا.

24
00:00:46,212 --> 00:00:49,257
‫كم عدد من ستتحملهم السفينة منا
‫من دون مولد المياه؟

25
00:00:49,841 --> 00:00:50,925
‫ليس أكثر من 100.

26
00:00:59,809 --> 00:01:02,562
‫وجبتان يومياً لمجدين في عملهم مثلنا؟

27
00:01:02,645 --> 00:01:03,980
‫لن نكون أي صداقات.

28
00:01:04,064 --> 00:01:06,566
‫يستوعب شعبنا ثقافة التقنين.

29
00:01:06,941 --> 00:01:08,943
‫بالإضافة إلى أنه بمجرد إغلاق تلك الأبواب،

30
00:01:09,027 --> 00:01:11,112
‫سنكتفي بوجبة واحدة يومياً
‫طوال الـ5 سنوات المقبلة.

31
00:01:11,613 --> 00:01:13,364
‫جربي وجبة واحدة كل يوم بعد يوم.

32
00:01:14,741 --> 00:01:17,160
‫تعود جماعات الصيد بغنائم أقل في كل مرة.

33
00:01:17,827 --> 00:01:18,828
‫بفضل صديقتك "نايلا"،

34
00:01:19,287 --> 00:01:21,331
‫نحتفظ بلحوم أكثر من ذي قبل،
‫لكنها ما زالت غير كافية.

35
00:01:21,915 --> 00:01:23,792
‫من دون وسيلة لصنع مياه، فإن زيادة البروتين

36
00:01:23,875 --> 00:01:25,919
‫كما فعلنا في "الآرك" ليست خياراً متاحاً.

37
00:01:26,753 --> 00:01:28,213
‫تذكر هذا حين نتضور جوعاً.

38
00:01:29,506 --> 00:01:32,634
‫لن أتضور جوعاً، لأنني لن أكون في الداخل.

39
00:01:33,468 --> 00:01:34,469
‫بلى، ستكون في الداخل.

40
00:01:35,428 --> 00:01:37,138
‫أهذا يعني أنك أعددت القائمة؟

41
00:01:37,847 --> 00:01:40,266
‫كلا. ماذا بشأن مياه الشرب؟

42
00:01:40,433 --> 00:01:41,726
‫لا تغيري الموضوع يا "كلارك".

43
00:01:42,435 --> 00:01:44,312
‫يجب أن نعرف من سيبقى بداخل هذه الأبواب

44
00:01:44,479 --> 00:01:45,605
‫حين يحل الإشعاع.

45
00:01:45,814 --> 00:01:47,690
‫ليس علينا أن نعرف الآن.

46
00:01:47,816 --> 00:01:49,734
‫نحتاج إلى مساعدة طبية
‫عند البوابة الأمامية.

47
00:01:49,818 --> 00:01:51,528
‫يبدو أن لدينا أناساً مرضى هنا.

48
00:01:53,571 --> 00:01:55,657
‫لا تقتربوا أكثر!

49
00:01:57,242 --> 00:01:58,284
‫من فضلك،

50
00:01:58,868 --> 00:02:00,578
‫يحتاجون إلى علاج "سكايكرو".

51
00:02:00,787 --> 00:02:01,996
‫تحركوا. تراجعوا.

52
00:02:06,167 --> 00:02:07,210
‫"نايكو"؟

53
00:02:08,670 --> 00:02:11,131
‫ماذا إن كان هجوماً من "الأرضيين"،
‫مثلما فعلوا مع "مورفي"؟

54
00:02:12,090 --> 00:02:13,883
‫- ماذا حل بهم؟
‫- المرض.

55
00:02:14,342 --> 00:02:16,094
‫فقدنا أكثر من 40 شخصاً في الطريق.

56
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
‫"لونا"؟

57
00:02:24,644 --> 00:02:27,689
‫لا تخذلونا أرجوكم بسبب ما فعلته بكم.

58
00:02:29,941 --> 00:02:30,984
‫ابتعدوا عن طريقي.

59
00:02:31,192 --> 00:02:32,861
‫دعوني أمر من فضلكم.

60
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
‫أماه،

61
00:02:48,710 --> 00:02:49,794
‫ما هذا؟

62
00:02:52,088 --> 00:02:55,133
‫حمى وجراح وقيء...

63
00:02:56,593 --> 00:02:57,594
‫إنه "م-إ-ح".

64
00:02:57,760 --> 00:03:00,555
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- مرض إشعاعي حاد.

65
00:03:07,228 --> 00:03:08,771
‫متى بدأت الأعراض في الظهور؟

66
00:03:09,439 --> 00:03:10,440
‫لست متأكدة.

67
00:03:11,024 --> 00:03:12,692
‫قبل نفوق الأسماك مباشرة.

68
00:03:12,942 --> 00:03:13,985
‫هل تنفق الأسماك؟

69
00:03:14,444 --> 00:03:16,070
‫تطفو على سطح البحر حتى الأفق،

70
00:03:16,279 --> 00:03:17,780
‫في كل اتجاه.

71
00:03:19,073 --> 00:03:21,743
‫هذا غير معد. لنصحبهم إلى عيادة "ميد باي".

72
00:03:22,118 --> 00:03:23,161
‫هيا.

73
00:03:24,412 --> 00:03:25,371
‫هيا.

74
00:03:29,000 --> 00:03:31,085
‫أنا معك. لا بأس.

75
00:03:31,920 --> 00:03:32,962
‫ها أنت ذي.

76
00:03:35,381 --> 00:03:36,799
‫وصل الإشعاع بالفعل.

77
00:04:21,344 --> 00:04:23,388
‫المكان هنا ليس آمنا لك. ماذا تريد؟

78
00:04:23,638 --> 00:04:25,348
‫أريد منك التكفل بشيء من أجلي.

79
00:04:25,431 --> 00:04:27,475
‫مثلما تكفلت بالسفير "رافيل".

80
00:04:31,271 --> 00:04:32,647
‫علينا التحدث على انفراد.

81
00:04:33,940 --> 00:04:36,317
‫إن كنت لا تثق بـ"إندرا"، فلا تثق بي.

82
00:04:44,409 --> 00:04:45,660
‫سُرقت الشعلة.

83
00:04:46,494 --> 00:04:48,830
‫كيف؟ متى؟

84
00:04:48,997 --> 00:04:51,499
‫الآن من المقر، بينما كنت أتدرب.

85
00:04:51,666 --> 00:04:52,875
‫كيف عساك أن تكون مهملاً هكذا؟

86
00:04:53,251 --> 00:04:56,170
‫علينا إغلاق هذه المدينة وتفتيش الجميع.

87
00:04:56,713 --> 00:04:57,922
‫لا يمكننا ذلك.

88
00:05:00,258 --> 00:05:02,760
‫إن انتشر خبر فقدان الشعلة،

89
00:05:02,969 --> 00:05:05,471
‫ستشكك العشائر الأخرى في حكمه.

90
00:05:05,888 --> 00:05:07,390
‫وأولهم عشيرة "تريكرو".

91
00:05:07,557 --> 00:05:10,101
‫سأضطر لدحض شكوكهم بواسطة جيشي.

92
00:05:11,352 --> 00:05:12,478
‫أو يمكننا إيجادها وحسب.

93
00:05:13,730 --> 00:05:14,689
‫من أين أبدأ؟

94
00:05:14,856 --> 00:05:17,775
‫أياً كان من فعل هذا
‫فلقد دخل وخرج من البرج من دون أن يُرى.

95
00:05:18,443 --> 00:05:19,527
‫وللمخاطرة بهذا،

96
00:05:19,694 --> 00:05:21,738
‫لا بد وأنها تهتم بالشعلة أكثر
‫من حياتها الشخصية.

97
00:05:22,405 --> 00:05:23,406
‫أهي فتاة؟

98
00:05:23,614 --> 00:05:24,657
‫حافظة الشعلة الجديدة.

99
00:05:24,866 --> 00:05:26,617
‫ربما عليك البحث في مكان قريب من ديارك.

100
00:05:26,784 --> 00:05:28,202
‫فأنت لست محبوباً تماماً هناك.

101
00:05:28,411 --> 00:05:30,079
‫يريد قومي ملكاً من "أمة الجليد".

102
00:05:30,413 --> 00:05:32,540
‫- لا يريد السفراء ذلك.
‫- السفراء جبناء

103
00:05:32,707 --> 00:05:34,000
‫ويعلمون أنني مستعد لقتلهم.

104
00:05:34,459 --> 00:05:36,919
‫حافظو الشعلة متعصبون.

105
00:05:40,298 --> 00:05:43,092
‫قد أقوم بهذا بنفسي، لكن لن يسمح لي حراسي
‫أن أغيب عن نظرهم.

106
00:05:50,767 --> 00:05:52,018
‫سأتكفل بهذا.

107
00:05:59,150 --> 00:06:00,359
‫ما الخطب؟

108
00:06:01,319 --> 00:06:02,361
‫لقد صنعت قاتلة.

109
00:06:02,862 --> 00:06:05,031
‫في الشارع، يسمونها "سكايريبا".

110
00:06:05,698 --> 00:06:07,283
‫"الموت القادم من السماء."

111
00:06:07,366 --> 00:06:08,701
‫أنا فخورة للغاية.

112
00:06:08,785 --> 00:06:10,078
‫عليك ذلك.

113
00:06:10,411 --> 00:06:14,749
‫قتل شخص لحماية الآلاف تعد سياسة حكيمة.

114
00:06:22,423 --> 00:06:24,467
‫قلت إنه سيكون هنا طعام.

115
00:06:24,550 --> 00:06:25,551
‫ينبغي ذلك.

116
00:06:25,843 --> 00:06:27,553
‫لطالما كانت هذه الغابات مفيدة إلي.

117
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
‫الآن لا توجد حشرات حتى.

118
00:06:32,016 --> 00:06:35,103
‫لحسن الحظ، لست جائعاً كفاية
‫لحد الاستياء من هذا بعد.

119
00:06:40,441 --> 00:06:42,193
‫أفتقد "بوليس".

120
00:06:43,861 --> 00:06:45,196
‫لديهم ذلك المشروب هناك.

121
00:06:46,447 --> 00:06:47,615
‫إنه عذب.

122
00:06:47,949 --> 00:06:50,076
‫مصنوع من حليب الخراف.

123
00:06:51,285 --> 00:06:52,870
‫هل أعطتك "أونتاري" هذا؟

124
00:06:56,165 --> 00:06:57,208
‫أجل.

125
00:06:59,085 --> 00:07:00,753
‫أخبرتك، لم يكن كل شيء سيئاً.

126
00:07:01,003 --> 00:07:03,172
‫أخبرتني أنك كنت تحاول النجاة.

127
00:07:03,422 --> 00:07:04,423
‫كنت كذلك.

128
00:07:04,590 --> 00:07:08,886
‫- ماذا أيضاً لم يكن سيئاً يا "جون"؟ الجنس؟
‫- "إيموري"، لا أريد التحدث عن هذا.

129
00:07:09,345 --> 00:07:11,305
‫حسناً، دعنا لا نتحدث إذاً.

130
00:07:12,723 --> 00:07:15,852
‫لم يكن لدي خيار، مفهوم؟ "إيموري".

131
00:07:19,397 --> 00:07:20,731
‫لم يكن لدي خيار.

132
00:07:34,537 --> 00:07:36,164
‫إلى أين تذهب؟

133
00:07:36,456 --> 00:07:37,665
‫سأذهب إلى "أركاديا".

134
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
‫ماذا؟ لماذا؟

135
00:07:39,834 --> 00:07:41,586
‫أسرق أفضل مما أصطاد.

136
00:07:41,794 --> 00:07:43,504
‫- سآتي معك.
‫- لا.

137
00:07:44,130 --> 00:07:45,673
‫لن ألفت الانتباه وأنا بمفردي.

138
00:07:52,305 --> 00:07:53,431
‫سنقيم وليمة الليلة.

139
00:07:53,890 --> 00:07:54,849
‫حسناً.

140
00:08:00,563 --> 00:08:01,647
‫حالتهم تسوء.

141
00:08:01,856 --> 00:08:03,149
‫لا بد وأن هناك ما يمكننا فعله.

142
00:08:03,316 --> 00:08:04,692
‫"ديلاكتيفين" قد يساعد.

143
00:08:04,859 --> 00:08:06,527
‫ولكن "ريفين" أغلقت على الأدوية.

144
00:08:06,694 --> 00:08:09,572
‫دع أمر "ريفين" لي.
‫ما نتيجة الفحوصات بالضبط؟

145
00:08:10,364 --> 00:08:11,657
‫التعرض إلى الإشعاع حاد.

146
00:08:12,116 --> 00:08:14,327
‫من دون علاج، فإن الشفاء قد يكون مستحيلاً.

147
00:08:14,660 --> 00:08:17,997
‫يبدو أن الإشعاع داخلي.
‫من جراء أكل سمك ملوث بالإشعاع.

148
00:08:18,164 --> 00:08:20,082
‫يبدو أن المصابين لم يتعرضوا للإشعاع جواً.

149
00:08:20,500 --> 00:08:22,919
‫- هذه بشرى.
‫- ليست لهم.

150
00:08:24,420 --> 00:08:26,964
‫أتظن أنني أستحق هذا لرفض الشعلة؟

151
00:08:28,257 --> 00:08:30,510
‫لا أحد يستحق أن يعاني.

152
00:08:31,093 --> 00:08:32,595
‫بالإضافة إلى أن هذا كان وارد الحدوث
‫على أي حال.

153
00:08:32,762 --> 00:08:33,763
‫هذا يستحق المحاولة.

154
00:08:37,183 --> 00:08:39,268
‫هؤلاء كل من تبقوا من قومي.

155
00:08:40,937 --> 00:08:42,396
‫أيمكنك إنقاذهم؟

156
00:08:43,272 --> 00:08:44,690
‫سنبذل كل ما في وسعنا.

157
00:08:45,858 --> 00:08:46,901
‫أعدك بذلك.

158
00:08:50,988 --> 00:08:52,448
‫بشرني بشيء.

159
00:08:53,241 --> 00:08:54,784
‫تبحث "ريفين" عنا.

160
00:08:56,077 --> 00:08:57,954
‫إنهم يحتضرون، ولن أقبل هذا.

161
00:08:59,705 --> 00:09:00,873
‫عدة "لونا" هنا.

162
00:09:01,082 --> 00:09:03,459
‫وإن كان السمك في هذه المياه ينفق...

163
00:09:04,210 --> 00:09:05,461
‫فلقد انتهى أمرنا لا محالة.

164
00:09:05,670 --> 00:09:06,712
‫لا أفهم.

165
00:09:06,921 --> 00:09:08,172
‫قالت "آلي" إن لدينا 6 أشهر.

166
00:09:08,256 --> 00:09:09,340
‫ليس لدينا ذلك.

167
00:09:09,423 --> 00:09:10,883
‫كم تبقى لدينا إذاً؟

168
00:09:11,551 --> 00:09:12,760
‫لا يمكن الجزم.

169
00:09:13,469 --> 00:09:16,347
‫ينتشر الإشعاع بتيارات الهواء
‫وتحمله تيارات المحيط،

170
00:09:16,430 --> 00:09:17,890
‫هذا ليس علماً دقيقاً إذاً.

171
00:09:17,974 --> 00:09:20,434
‫ولكن المؤشرات المبدئية
‫توضح نفوق الفصائل الصغيرة.

172
00:09:20,643 --> 00:09:21,936
‫أسماك وحشرات.

173
00:09:22,478 --> 00:09:24,855
‫بالاعتماد على البيانات الجديدة،
‫أظن أن لدينا...

174
00:09:26,983 --> 00:09:28,609
‫شهرين من القدرة على النجاة.

175
00:09:30,278 --> 00:09:31,612
‫ربما أقل.

176
00:09:31,696 --> 00:09:32,905
‫لن يكون " الآرك" جاهزاً.

177
00:09:33,781 --> 00:09:34,865
‫سيوشك على التجهز.

178
00:09:34,949 --> 00:09:36,993
‫إن ضاعفنا ساعات العمل لـ3 مرات
‫وعملنا على مدار الساعة،

179
00:09:37,076 --> 00:09:39,870
‫ينبغي أن نتمكن من تحقيق التوصيد التام
‫قبل هطول المطر الأسود.

180
00:09:40,830 --> 00:09:42,873
‫علينا أن نقرر وحسب من سيتسنى له العيش هنا.

181
00:09:43,124 --> 00:09:44,959
‫"ريفين"، لن نتحدث بشأن القائمة مجدداً.

182
00:09:45,042 --> 00:09:46,669
‫"كلارك"، الوقت يداهمنا.

183
00:09:47,295 --> 00:09:49,964
‫علينا وضع خطة ليوم إغلاق البوابات.

184
00:09:50,131 --> 00:09:52,592
‫لنتدرب على ذلك، ونحرص على أن الناجين وحدهم
‫من يحملون الأسلحة،

185
00:09:52,758 --> 00:09:54,594
‫وافقي على بروتوكولات للتعامل مع الناس

186
00:09:54,677 --> 00:09:56,554
‫الذين سيغضبون من عدم اختيارهم.

187
00:09:57,972 --> 00:10:00,600
‫طلبت مني أن أكون مسؤولة عن التقنين

188
00:10:00,766 --> 00:10:01,934
‫وأنا أفعل ذلك،

189
00:10:02,101 --> 00:10:05,646
‫لكن اختيار من سيعيش ومن سيموت هو تخصصك.

190
00:10:10,109 --> 00:10:11,694
‫ليس مجدولاً أن يتجول أحد بالعربة.

191
00:10:19,410 --> 00:10:20,745
‫اخرج من السيارة.

192
00:10:22,079 --> 00:10:24,749
‫- علي القيام بجولة.
‫- كل جولات المؤن تخرج بإذن مني.

193
00:10:25,374 --> 00:10:27,793
‫أليس من المفترض أن تعمل
‫على إصلاح الغطاء في القسم الـ5؟

194
00:10:34,425 --> 00:10:39,138
‫غطاء لسفينة تستطيع إنقاذ 100 شخص وحسب؟

195
00:10:40,681 --> 00:10:42,266
‫لم أنتم متفاجئون؟

196
00:10:42,808 --> 00:10:44,101
‫أنا مهندس.

197
00:10:44,310 --> 00:10:48,314
‫ليست هناك وسيلة لتوليد المياه.
‫العدد الأصعب هو 400.

198
00:10:48,856 --> 00:10:52,234
‫أيمكنكم الحكم على 400 شخص
‫من قومكم بالموت حقاً؟

199
00:10:52,318 --> 00:10:53,736
‫ليس لدينا خيار!

200
00:11:00,326 --> 00:11:01,410
‫ماذا إن كان لدينا خيار؟

201
00:11:02,244 --> 00:11:03,829
‫ماذا إن أخبرتكم

202
00:11:04,497 --> 00:11:08,334
‫أنه ربما يكون هناك ملجأ للطوارئ
‫يبعد أقل من يوم عن هنا؟

203
00:11:08,918 --> 00:11:12,296
‫ملجأ للطوارئ بُني لتحمل الآلاف.

204
00:11:12,380 --> 00:11:14,090
‫فحصنا ملفات الحاكم.

205
00:11:14,256 --> 00:11:16,092
‫كل الملاجئ التي فكرتم فيها
‫من أجل الـ100 شخص

206
00:11:16,258 --> 00:11:18,803
‫أُدرجت على أنها خطر أو لا يمكن العيش فيها.

207
00:11:18,969 --> 00:11:20,471
‫و"جبل الطقس" هكذا الآن أيضاً.

208
00:11:20,888 --> 00:11:22,973
‫كانت تلك ملاجئ حكومية.

209
00:11:28,062 --> 00:11:30,356
‫"هل القيامة قريبة؟
‫داخل طائفة (الفجر الثاني)"

210
00:11:30,439 --> 00:11:31,732
‫طائفة يوم القيامة؟

211
00:11:31,816 --> 00:11:33,734
‫هذا صحيح. طائفة "الفجر الثاني".

212
00:11:33,901 --> 00:11:35,152
‫هل بنوا ملجأً؟

213
00:11:35,319 --> 00:11:37,738
‫أُسست عقيدتهم الدينية
‫على النجاة من نهاية العالم.

214
00:11:40,199 --> 00:11:41,659
‫إذاً لم لم تأخذوه في اعتباركم؟

215
00:11:41,742 --> 00:11:43,202
‫عجزنا عن إثبات وجوده.

216
00:11:43,285 --> 00:11:44,703
‫لم تنظر في الأمر الآن؟

217
00:11:44,787 --> 00:11:48,124
‫لأننا لم نحتج إليه من قبل.

218
00:11:49,917 --> 00:11:51,293
‫هل وجدته؟

219
00:11:53,963 --> 00:11:55,714
‫لا يمكن الجزم حتى نتفقده.

220
00:11:59,510 --> 00:12:01,846
‫كلا. مستحيل.

221
00:12:02,012 --> 00:12:04,932
‫نحتاج إلى هذه العربة لنقل أجزاء غطاء
‫تزن 3 أطنان من التي...

222
00:12:05,099 --> 00:12:07,560
‫أجل، لكن إن كان محقاً، فلا نحتاج إلى غطاء.

223
00:12:08,018 --> 00:12:09,895
‫أيمكنني محادثتكما لبرهة؟

224
00:12:13,607 --> 00:12:15,901
‫أيمكنك من فضلك تذكير "كلارك" بما حدث

225
00:12:15,985 --> 00:12:18,028
‫في آخر مرة ذهب فيها "جاها" بحثاً عن خلاص؟

226
00:12:18,112 --> 00:12:20,156
‫"ريفين"، إن كان لهذا الملجأ وجود،

227
00:12:20,239 --> 00:12:22,533
‫يمكننا إنقاذ أكثر بكثير من 100 شخص.

228
00:12:22,741 --> 00:12:25,870
‫وإن لم يكن له وجود، سنضيع بذلك يوماً آخر.

229
00:12:26,495 --> 00:12:29,498
‫اسمعي، إن لم يكن له وجود، سأعد القائمة.

230
00:12:31,417 --> 00:12:32,418
‫اتفقنا؟

231
00:12:36,797 --> 00:12:39,258
‫افعلا ما يحلو لكما، لدي سفينة لإغلاقها.

232
00:12:43,804 --> 00:12:44,805
‫سأقود أنا.

233
00:12:53,439 --> 00:12:54,607
‫ستحل النهاية.

234
00:12:54,690 --> 00:12:56,734
‫"(الفجر الثاني)، المؤسس (بيل كادوغان)"

235
00:12:57,193 --> 00:12:59,195
‫اسمعوا ما سأقوله هذه المرة.

236
00:13:00,404 --> 00:13:02,281
‫ستحل النهاية.

237
00:13:02,364 --> 00:13:04,116
‫وستحل قريباً.

238
00:13:04,283 --> 00:13:05,993
‫ألقى هذه الخطبة قبل القنابل بأسبوعين.

239
00:13:06,535 --> 00:13:09,246
‫العالم مظلم ويزداد ظلاماً طوال الوقت.

240
00:13:09,330 --> 00:13:11,790
‫كل ما وثقنا به يوماً، انقلب ضدنا.

241
00:13:11,874 --> 00:13:14,710
‫الحكومة والدين، وحتى التقنية

242
00:13:14,793 --> 00:13:19,131
‫أصبحت سلاحاً في أيديهم،
‫وتُستخدم في تسميم عقولنا.

243
00:13:20,174 --> 00:13:21,509
‫أعلم أنكم تتألمون.

244
00:13:21,717 --> 00:13:23,219
‫وأعلم أنكم خائفون.

245
00:13:23,302 --> 00:13:24,970
‫لكن ليس بالضرورة أن يكون الوضع هكذا.

246
00:13:25,471 --> 00:13:27,848
‫ثمة سبيل للخروج من الظلام.

247
00:13:28,057 --> 00:13:29,475
‫يمكنني أن أريه لكم.

248
00:13:30,017 --> 00:13:31,393
‫الخلاص ممكن.

249
00:13:33,270 --> 00:13:34,313
‫انضموا إلي.

250
00:13:34,563 --> 00:13:38,067
‫انضموا إلينا، ومعاً، حين يأتي الفرسان،

251
00:13:39,568 --> 00:13:41,278
‫سنُبعث من الرماد.

252
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
‫أخبرني أرجوك أن معلوماتك لا تقتصر على هذا.

253
00:13:48,327 --> 00:13:49,787
‫في العامين السابقين للقنابل،

254
00:13:49,995 --> 00:13:53,874
‫باع "كادوغان" نصف الأملاك العقارية
‫لطائفة "الفجر الثاني"،

255
00:13:53,958 --> 00:13:56,043
‫جانياً عشرات الملايين من الدولارات.

256
00:13:56,252 --> 00:13:57,962
‫لكن هناك شيئاً وحيداً

257
00:13:58,921 --> 00:14:00,130
‫لم يبعه.

258
00:14:03,050 --> 00:14:04,802
‫وجدت هذا ضمن سيرته الذاتية.

259
00:14:05,177 --> 00:14:06,428
‫كان بيت طفولته.

260
00:14:06,512 --> 00:14:08,931
‫بنى والده ملجأً هناك لإنقاذ عائلته.

261
00:14:09,014 --> 00:14:12,977
‫أظن أن "كادوغان"
‫استخدم أموال الكنيسة لتوسيعه.

262
00:14:14,061 --> 00:14:16,772
‫لقد ترعرع هناك. ربما احتفظ به
‫لقيمة عاطفية.

263
00:14:18,357 --> 00:14:20,693
‫كان أبوه يضربه كل يوم تقريباً
‫في هذا المنزل.

264
00:14:20,860 --> 00:14:22,403
‫كان يكره العيش هناك.

265
00:14:22,486 --> 00:14:24,780
‫لم يحتفظ به إن كان يتخلص من كل شيء آخر؟

266
00:14:24,989 --> 00:14:28,784
‫لأن ذلك الملجأ هناك. أشعر بذلك.

267
00:14:28,868 --> 00:14:31,203
‫يبدو ذلك الرجل متعصباً دينياً بالنسبة إلي.

268
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
‫ربما، وربما

269
00:14:35,040 --> 00:14:38,919
‫كان مجرد قائد مستعد
‫لفعل أيما يتطلبه الأمر لإنقاذ قومه.

270
00:14:52,766 --> 00:14:53,767
‫انظروا من عاد.

271
00:14:54,101 --> 00:14:57,354
‫ظننا أنك هربت مع حبيبتك.

272
00:14:57,605 --> 00:14:59,189
‫أتشعر بالغيرة يا "ميلر"؟

273
00:14:59,356 --> 00:15:00,691
‫ثمة طاقة كافية لدي للتجول.

274
00:15:00,858 --> 00:15:03,402
‫"براين" كان ليبرحني ضرباً بالطبع، لذا...

275
00:15:04,486 --> 00:15:05,738
‫أأنت هنا للبقاء يا "جون"؟

276
00:15:06,113 --> 00:15:07,781
‫حتى يطرأ شيء آخر أفضل. أجل.

277
00:15:12,119 --> 00:15:13,203
‫أغلقوا البوابة.

278
00:15:15,623 --> 00:15:17,041
‫"(أركاديا)"

279
00:15:41,899 --> 00:15:44,777
‫أخبرت "جاكسون" بالفعل
‫أننا لا يمكننا التخلي عن أي شيء.

280
00:15:45,319 --> 00:15:47,071
‫خاصة أدوية مضادات الإشعاع.

281
00:15:47,237 --> 00:15:48,948
‫المطلوب هو 7 جرعات.

282
00:15:49,114 --> 00:15:50,658
‫هذا ربع مخزوننا يا "آبي".

283
00:15:50,824 --> 00:15:54,995
‫مخزون يجب أن يدوم معنا لـ5 أعوام
‫على كوكب ملوث بالإشعاعات.

284
00:15:55,579 --> 00:15:58,332
‫سنحتاج إلى كل حبة من تلك الحبات،
‫وأنت تعلمين ذلك.

285
00:15:58,540 --> 00:16:01,293
‫أنت محقة. قمنا بتعيينك مسؤولة عن المؤن.

286
00:16:01,794 --> 00:16:02,795
‫القرار قرارك.

287
00:16:03,504 --> 00:16:05,005
‫- لكن هؤلاء الناس...
‫- هل سيجدي هذا نفعاً؟

288
00:16:09,718 --> 00:16:13,722
‫أيمكنك أن تضمني أن ينقذهم هذا الدواء؟

289
00:16:16,392 --> 00:16:17,434
‫لا يمكنك ضمان ذلك.

290
00:16:18,852 --> 00:16:22,272
‫لأنه يجب استخدام "ديلاكتيفين"
‫في خلال 24 ساعة من التعرض للإشعاع.

291
00:16:24,650 --> 00:16:25,943
‫هذا مكتوب على الملصق.

292
00:16:26,777 --> 00:16:29,321
‫يقل معدل الفاعلية، نعم.

293
00:16:30,572 --> 00:16:33,075
‫لكن هذا لا يعني أنه لن يجدي نفعاً.

294
00:16:34,243 --> 00:16:36,412
‫- علينا أن نحاول.
‫- كلا.

295
00:16:37,705 --> 00:16:39,373
‫ثمة طفلة معهم هناك.

296
00:16:41,000 --> 00:16:42,751
‫أقلها أعطيني ما يكفيها.

297
00:16:44,128 --> 00:16:47,589
‫آسفة، لكن لا يمكن تبديد مخزوننا
‫من أجل احتمالية ضعيفة.

298
00:16:47,756 --> 00:16:49,550
‫إن وسعنا إنقاذ حياة واحدة،

299
00:16:50,426 --> 00:16:52,219
‫أكنت ستسمين هذا تبديداً؟

300
00:16:52,678 --> 00:16:53,971
‫حتى إن أجدى نفعاً،

301
00:16:54,722 --> 00:16:56,724
‫حتى إن استطعنا إنقاذهم اليوم...

302
00:16:58,684 --> 00:17:02,271
‫سيموتون من الإشعاع في خلال شهرين.

303
00:17:05,691 --> 00:17:07,818
‫قولي هذا لنفسك إن شئت،

304
00:17:09,570 --> 00:17:11,864
‫لكن لن يقتل الإشعاع هذه الطفلة.

305
00:17:12,781 --> 00:17:13,866
‫بل أنت من ستقتلينها.

306
00:17:59,411 --> 00:18:00,704
‫أتبحثين عن هذه؟

307
00:18:05,125 --> 00:18:06,126
‫من أين...

308
00:18:07,294 --> 00:18:08,879
‫- لا تهتم.
‫- لم أعلم العدد الذي تحتاجون إليه

309
00:18:09,046 --> 00:18:10,089
‫لذا أخذتها كلها.

310
00:18:11,965 --> 00:18:14,843
‫ما الذي تنتظرينه؟ انطلقا، عالجاهم.

311
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
‫أعط جرعة للطفلة أولاً.

312
00:18:17,721 --> 00:18:20,349
‫وإن أجدت نفعاً، أعطها للآخرين.

313
00:18:27,815 --> 00:18:29,149
‫تسرني عودتك يا "جون".

314
00:18:29,691 --> 00:18:30,901
‫كنت قلقة عليك.

315
00:18:31,902 --> 00:18:32,945
‫أشكرك.

316
00:18:38,742 --> 00:18:42,162
‫لا بأس.

317
00:18:47,459 --> 00:18:48,585
‫"أدريا".

318
00:18:52,047 --> 00:18:53,340
‫لا بأس.

319
00:18:57,970 --> 00:18:59,721
‫يمكنك الثقة بهم.

320
00:19:03,809 --> 00:19:05,060
‫هذا أشبه بالطعام.

321
00:19:05,144 --> 00:19:07,688
‫ضعيها في فمك وحسب وتجرعيها بالماء.

322
00:19:10,274 --> 00:19:11,525
‫ها أنت ذي.

323
00:19:12,860 --> 00:19:13,861
‫أحسنت.

324
00:19:16,280 --> 00:19:18,699
‫بروية.

325
00:19:18,782 --> 00:19:20,200
‫أنا ممسك بك.

326
00:19:22,411 --> 00:19:23,537
‫ماذا عن الآخرين؟

327
00:19:23,620 --> 00:19:25,956
‫سنراقب "أدريا" عن كثب
‫للساعات القليلة القادمة.

328
00:19:26,498 --> 00:19:29,668
‫إن تحسنت أعراضها، سنعالج البالغين.

329
00:19:30,627 --> 00:19:32,421
‫أشكرك.

330
00:19:49,396 --> 00:19:52,065
‫أُعدم والده لسرقه الدواء لإنقاذه.

331
00:19:54,276 --> 00:19:55,444
‫من كان يعلم أنه تحلى بالشجاعة؟

332
00:19:56,987 --> 00:19:58,363
‫أنا كنت أعلم.

333
00:20:34,066 --> 00:20:35,359
‫إلى أين تذهبين أيتها المنتمية لشعب "سكاي"؟

334
00:20:35,442 --> 00:20:36,860
‫كن ذكياً ودعني وشأني.

335
00:20:38,820 --> 00:20:40,280
‫لا. نحن هنا من أجل التقنية.

336
00:20:41,156 --> 00:20:42,324
‫هذا كل ما في الأمر.

337
00:20:46,536 --> 00:20:47,621
‫ما المغزى؟

338
00:20:47,704 --> 00:20:49,289
‫استخدمت "آلي" التقنية للسيطرة علينا.

339
00:20:49,456 --> 00:20:51,291
‫لن يسيطر أحد على عقولنا مجدداً.

340
00:20:57,297 --> 00:20:59,424
‫اتبعها واعرف وجهتها.

341
00:21:16,400 --> 00:21:18,235
‫أنت حافظة الشعلة الجديدة إذاً؟

342
00:21:18,986 --> 00:21:22,656
‫هذا مكان مقدس. غادري قبل أن يصيبك أذى.

343
00:21:22,823 --> 00:21:24,199
‫أعطيني الشعلة.

344
00:21:26,034 --> 00:21:29,496
‫إنها لا تخصك أو ملكك صاحب الدم الأحمر.

345
00:21:31,123 --> 00:21:32,499
‫لن أسمح بخروجك بها.

346
00:21:33,292 --> 00:21:34,418
‫ليس لدي خيار.

347
00:21:43,385 --> 00:21:46,388
‫أسلوب راق. أعرفه تمام المعرفة.

348
00:21:53,478 --> 00:21:54,604
‫توقفي!

349
00:21:54,688 --> 00:21:56,023
‫ضعي السيف أرضاً يا "أوكتافيا".

350
00:21:56,106 --> 00:21:57,607
‫لديها الشعلة.

351
00:21:58,066 --> 00:21:59,401
‫إنها ابنتي.

352
00:22:14,458 --> 00:22:15,876
‫سأتحدث إلى "روان".

353
00:22:15,959 --> 00:22:19,171
‫إن أعدنا إليه الشعلة، سأقنعه بأن يرحمها.

354
00:22:19,254 --> 00:22:20,964
‫الرحمة ليست من صفات "أزغيدا".

355
00:22:24,301 --> 00:22:26,094
‫أعطيني الشعلة يا "غايا".

356
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
‫إنها حول عنقها.

357
00:22:28,805 --> 00:22:29,806
‫هذا لا شيء.

358
00:22:30,015 --> 00:22:32,601
‫إنه طوطم كانت ترتديه منذ اعتناقها المذهب.

359
00:22:33,268 --> 00:22:36,104
‫تتدخلين في شؤون لا تفقهينها.

360
00:22:36,396 --> 00:22:38,190
‫هذا خطأ. أنا حافظة شعلة.

361
00:22:38,356 --> 00:22:40,192
‫أنا أبجل مذهبي.

362
00:22:40,525 --> 00:22:42,319
‫مذهب آمنت به يوماً.

363
00:22:42,527 --> 00:22:44,237
‫لا تشككي في إخلاصي.

364
00:22:44,446 --> 00:22:46,490
‫التابع المخلص مستعد للموت

365
00:22:46,573 --> 00:22:48,575
‫قبل وهب الشعلة إلى ملك غير جدير،

366
00:22:49,034 --> 00:22:50,494
‫ملك "أزغيدا".

367
00:22:50,702 --> 00:22:51,953
‫أنت تشوهين مذهبنا.

368
00:22:52,788 --> 00:22:54,456
‫كانت "هيدا" لتشعر بالخزي.

369
00:22:54,706 --> 00:22:57,042
‫أقوم بالصالح لـ"تريكرو".

370
00:22:57,209 --> 00:23:00,170
‫لفهمت هذا إن اخترت البقاء وأتممت مهمتك.

371
00:23:00,337 --> 00:23:03,173
‫- لقد استُدعيت.
‫- ليس مقدراً لابنتي

372
00:23:03,340 --> 00:23:06,885
‫أن تجول في الأرض
‫بحثاً عن أتباع "نايتبلاد".

373
00:23:07,219 --> 00:23:10,305
‫كان مقدراً لابنتي أن تقود جيوشاً.

374
00:23:10,472 --> 00:23:13,642
‫كان مقدراً لابنتي أن تقود شعبنا.

375
00:23:16,770 --> 00:23:18,688
‫يبدو أنك وجدت هذه الابنة الآن.

376
00:23:18,855 --> 00:23:20,732
‫أرسلني "روان" إلى هنا لقتلك.

377
00:23:21,858 --> 00:23:24,236
‫إن لم أعد ومعي الشعلة، سيرسل آخرين.

378
00:23:24,402 --> 00:23:26,696
‫إن تراءى لروح القادة أنه حان وقت موتي،

379
00:23:27,656 --> 00:23:28,990
‫فليكن إذاً.

380
00:23:31,118 --> 00:23:34,830
‫"إندرا"، أخبريني بما علي فعله هنا.

381
00:23:35,288 --> 00:23:37,624
‫من دون الشعلة، الملك عرضة للخطر.

382
00:23:37,791 --> 00:23:40,585
‫سنضطر إلى القتال لإبقائه على العرش.

383
00:23:41,878 --> 00:23:46,299
‫إن كان هذا ما تودين مني فعله،
‫سأفعله من أجلك.

384
00:23:46,842 --> 00:23:48,593
‫- بوسعي الهرب.
‫- سيجدك.

385
00:23:49,386 --> 00:23:50,929
‫لا تهدري حياتك.

386
00:23:52,556 --> 00:23:54,808
‫هذا ما قلته يوم رحيلي.

387
00:23:56,768 --> 00:23:58,687
‫ما زلت لا تفهمين.

388
00:24:01,106 --> 00:24:02,149
‫الناهبون.

389
00:24:02,315 --> 00:24:04,025
‫إن وجدوا الشعلة، سيدمرونها.

390
00:24:07,821 --> 00:24:09,197
‫سأسلك النفق.

391
00:24:10,657 --> 00:24:11,867
‫مهلاً.

392
00:24:25,046 --> 00:24:26,089
‫ضعا سلاحيكما أرضاً.

393
00:24:27,382 --> 00:24:28,425
‫أنت تقترف خطأ.

394
00:24:28,884 --> 00:24:30,093
‫نحتاج إلى التقنية وحسب.

395
00:24:31,303 --> 00:24:32,470
‫لا ينبغي أن يُصاب أحد بأذى.

396
00:24:39,603 --> 00:24:40,687
‫لا!

397
00:24:43,148 --> 00:24:45,650
‫- أعطيني الحقيبة.
‫- لا. أفلتني!

398
00:24:45,817 --> 00:24:46,902
‫أعدها إلي!

399
00:24:48,403 --> 00:24:49,404
‫إياك!

400
00:24:57,787 --> 00:25:00,040
‫أرجوك، هذه ليست التقنية.

401
00:25:00,207 --> 00:25:02,042
‫هذه روح القادة.

402
00:25:03,627 --> 00:25:05,921
‫- أرجوك!
‫- "إليان"، ليس عليك فعل هذا!

403
00:25:06,922 --> 00:25:07,881
‫بلى، علي فعل هذا.

404
00:25:11,885 --> 00:25:13,637
‫من أجل أمي.

405
00:25:34,532 --> 00:25:35,700
‫لقد رحلوا.

406
00:26:01,434 --> 00:26:02,769
‫يؤسفني ما حاق بقلادتك.

407
00:26:05,647 --> 00:26:06,731
‫لا داعي للأسف.

408
00:26:07,607 --> 00:26:08,900
‫كانت خطة سديدة.

409
00:26:10,568 --> 00:26:11,569
‫أشكرك.

410
00:26:21,621 --> 00:26:22,998
‫حصلت على ما تريدين.

411
00:26:24,874 --> 00:26:26,209
‫وكذلك أنت.

412
00:26:47,689 --> 00:26:48,773
‫"إندرا".

413
00:26:53,486 --> 00:26:54,529
‫إنها فرد من العائلة.

414
00:26:55,322 --> 00:26:57,032
‫لن يتنازل "روان" عن قتلها.

415
00:26:58,116 --> 00:26:59,701
‫ليس إن لم يعلم أنها كانت الفاعلة.

416
00:27:31,274 --> 00:27:33,109
‫- مهلاً.
‫- ماذا تفعل هنا؟

417
00:27:33,318 --> 00:27:34,486
‫هذا ليس وقتاً مناسباً.

418
00:27:42,243 --> 00:27:44,245
‫من تصرف بدناءة يوماً، سيتسم بها دائماً.

419
00:27:44,412 --> 00:27:46,456
‫حقاً يا "ريفين"، ليس الآن.

420
00:27:50,210 --> 00:27:51,878
‫أهدرنا جرعة واحدة وحسب.

421
00:28:08,770 --> 00:28:13,149
‫فكري في الأمواج يا حبيبتي.

422
00:28:14,359 --> 00:28:17,153
‫أيمكنك سماعها؟

423
00:28:17,404 --> 00:28:20,907
‫ترتطم بلطف من تحتنا...

424
00:28:22,951 --> 00:28:26,037
‫سنكون مع الأمواج قريباً.

425
00:28:45,557 --> 00:28:49,310
‫لقد انتهى نضالك.

426
00:29:47,869 --> 00:29:50,288
‫تعلم "كادوغان" كيفية النجاة من والده.

427
00:29:51,206 --> 00:29:53,082
‫كانوا يصطادون في هذه الغابة.

428
00:30:02,884 --> 00:30:03,968
‫هذا هو.

429
00:30:04,135 --> 00:30:07,055
‫إن لُقب أحدهم بأكثر المحظوظين. فهؤلاء نحن.

430
00:30:09,307 --> 00:30:10,558
‫أتسمعان هذا؟

431
00:30:13,269 --> 00:30:14,437
‫لا وجود للحشرات.

432
00:30:17,190 --> 00:30:19,776
‫- ماذا؟
‫- قالت "لونا" إن الأسماك تنفق.

433
00:30:21,402 --> 00:30:24,322
‫ماذا ستأكل المخلوقات
‫التي تأكل الأسماك والحشرات الآن؟

434
00:30:26,908 --> 00:30:28,785
‫ماذا حل بلقب أكثر المحظوظين الذي يخصنا؟

435
00:30:34,833 --> 00:30:36,376
‫عم نبحث إذاً؟

436
00:30:36,584 --> 00:30:38,711
‫سيكون الملجأ في أدنى بقعة.

437
00:30:39,128 --> 00:30:40,421
‫أي شيء له بنية.

438
00:30:40,630 --> 00:30:41,673
‫احذرا.

439
00:30:42,757 --> 00:30:44,008
‫إنها محظوظة لوجودك معها.

440
00:30:44,175 --> 00:30:46,094
‫القيادة هي مسعى وحيد.

441
00:30:46,261 --> 00:30:47,720
‫لكن أنت،

442
00:30:47,887 --> 00:30:49,222
‫أنت تبقينها في حالة اتزان.

443
00:30:51,307 --> 00:30:52,600
‫أنت مخطئ تماماً.

444
00:30:54,352 --> 00:30:56,312
‫ما زلت تلوم نفسك على قتل ذلك الجيش.

445
00:30:58,565 --> 00:30:59,899
‫اقترفت أخطاءً، هذه حقيقة.

446
00:31:00,149 --> 00:31:01,651
‫لكن كانت نواياك طاهرة.

447
00:31:02,402 --> 00:31:04,904
‫كل خيار اتخذته، كان من أجل إنقاذ قومك.

448
00:31:06,698 --> 00:31:07,824
‫حتى إطلاق النار علي.

449
00:31:08,533 --> 00:31:09,617
‫مرتان.

450
00:31:10,326 --> 00:31:12,745
‫طالما أن هذه هي الحقيقة،
‫فأنت لا تحتاج إلى توبة.

451
00:31:13,580 --> 00:31:14,789
‫يجدر بك أن تأمل هذا.

452
00:31:15,415 --> 00:31:17,375
‫- ماذا تعني؟
‫- إن كنت مخطئاً...

453
00:31:18,251 --> 00:31:19,460
‫والجحيم له وجود...

454
00:31:21,421 --> 00:31:22,964
‫أظن أنني سأراك هناك إذاً.

455
00:31:23,840 --> 00:31:26,509
‫كم عدد من عليك إنقاذهم قبل مسامحة نفسك؟

456
00:31:28,720 --> 00:31:29,762
‫تعالا هنا!

457
00:31:39,230 --> 00:31:40,440
‫ابقي خلفي.

458
00:31:49,532 --> 00:31:50,909
‫انتبهي لرأسك.

459
00:32:28,363 --> 00:32:30,156
‫"سنُبعث من الرماد."

460
00:32:32,408 --> 00:32:33,618
‫ليس هذا الشخص.

461
00:32:39,832 --> 00:32:40,875
‫الختم الـ11.

462
00:32:41,709 --> 00:32:43,628
‫اعتمد مذهبهم على 12 ختماً.

463
00:32:43,795 --> 00:32:47,048
‫يمكن للتابعين أن يترقوا
‫بفتح كل ختم على حدة.

464
00:32:47,298 --> 00:32:49,717
‫من وصلوا إلى المستوى الـ12 وحسب

465
00:32:50,134 --> 00:32:51,678
‫يمكنهم تحقيق الخلاص.

466
00:32:54,222 --> 00:32:56,182
‫قد يكون هذا سبب عدم السماح بدخوله.

467
00:32:58,601 --> 00:32:59,644
‫كنت محقاً.

468
00:33:02,146 --> 00:33:03,481
‫ماذا إن كانوا ما زالوا هنا؟

469
00:33:08,444 --> 00:33:09,445
‫مرحباً!

470
00:33:09,946 --> 00:33:11,239
‫أهناك أحد في الداخل؟

471
00:33:20,039 --> 00:33:21,541
‫ما زال موصداً.

472
00:33:22,875 --> 00:33:24,711
‫لا توجد أقفال ولا مقابض.

473
00:33:25,253 --> 00:33:27,880
‫هذا لأنه مصمم ليُفتح من الداخل.

474
00:33:29,007 --> 00:33:30,299
‫أو من الخارج.

475
00:33:31,217 --> 00:33:32,760
‫بواسطة شخص معه عربة.

476
00:33:58,369 --> 00:33:59,370
‫ماذا حدث؟

477
00:34:00,121 --> 00:34:01,289
‫لنذهب ونعرف.

478
00:34:10,131 --> 00:34:11,132
‫لقد أفلح هذا.

479
00:34:29,233 --> 00:34:30,735
‫هذا غير معقول.

480
00:34:39,494 --> 00:34:40,661
‫لم يكن موصداً.

481
00:34:40,912 --> 00:34:42,955
‫كان الإشعاع ليقتلهم في غضون أيام.

482
00:34:43,664 --> 00:34:45,208
‫هذا لن ينقذ أي أحد.

483
00:34:56,719 --> 00:34:57,804
‫دعونا وحدنا.

484
00:35:11,943 --> 00:35:13,152
‫كان أحد الناهبين.

485
00:35:13,986 --> 00:35:15,696
‫كنت مخطئاً بشأن حافظي الشعلة.

486
00:35:19,283 --> 00:35:20,576
‫والشعلة؟

487
00:35:26,374 --> 00:35:29,502
‫دُمرت قبل أن أتمكن من قتله.

488
00:35:31,212 --> 00:35:32,463
‫آسفة.

489
00:35:39,720 --> 00:35:41,264
‫سيكون الوضع أكثر خطراً الآن.

490
00:35:41,556 --> 00:35:44,016
‫سيموت أناس أكثر في سبيل الحفاظ على سلطتي.

491
00:35:46,435 --> 00:35:47,937
‫ليس وكأن هذا يزعجك

492
00:35:49,856 --> 00:35:50,940
‫يا "سكايريبا".

493
00:35:52,775 --> 00:35:54,777
‫لقد اتبع الناس الشعلة.

494
00:35:54,944 --> 00:35:56,863
‫والآن سيتبعون السيف.

495
00:35:57,613 --> 00:36:00,783
‫لنأمل أن تجد "كلارك" وسيلة لإنقاذنا،
‫قبل أن يضطروا لذلك.

496
00:36:02,869 --> 00:36:03,870
‫اخرجي.

497
00:36:11,669 --> 00:36:12,795
‫أخيراً.

498
00:36:24,140 --> 00:36:26,559
‫"جون"، ما الخطب؟

499
00:36:29,020 --> 00:36:31,022
‫يبدو أننا قد نحتاج إلى قومي في النهاية.

500
00:36:31,606 --> 00:36:32,607
‫ثمة عاصفة قادمة.

501
00:36:32,773 --> 00:36:35,401
‫حين تهب، علينا أن نكون
‫في الجهة الصحيحة من هذا الباب.

502
00:36:35,610 --> 00:36:39,280
‫فلنقم إذاً بشيء ذي فائدة.

503
00:36:39,906 --> 00:36:41,574
‫أجل، بالضبط.

504
00:36:42,825 --> 00:36:44,660
‫بدأت بالعمل على "آبي" بالفعل. هيا.

505
00:36:45,077 --> 00:36:46,370
‫سأشرح لك الأمر في الطريق.

506
00:37:18,027 --> 00:37:21,489
‫"99: (بيلامي بلايك)"

507
00:38:03,155 --> 00:38:06,242
‫إن أُدرج اسمي على هذه القائمة،
‫ستدرجين اسمك أيضاً.

508
00:38:06,575 --> 00:38:07,827
‫"بيلامي"، لا أستطيع.

509
00:38:08,160 --> 00:38:09,203
‫اكتبي اسمك.

510
00:38:11,038 --> 00:38:13,165
‫اكتبيه وإلا سأكتبه أنا.

511
00:38:22,341 --> 00:38:24,302
‫"100: (كلارك)"

512
00:38:38,065 --> 00:38:39,358
‫ما العمل الآن؟

513
00:38:41,736 --> 00:38:44,363
‫نخفيها ونأمل ألا نُضطر
‫إلى استخدامها أبداً.

514
00:38:45,614 --> 00:38:46,782
‫أما زال لديك أمل؟

515
00:38:48,159 --> 00:38:49,660
‫أما زلنا نتنفس؟

516
00:39:01,464 --> 00:39:02,757
‫نالي قسطاً من الراحة.

517
00:39:42,630 --> 00:39:43,714
‫حسناً.

518
00:39:47,426 --> 00:39:48,969
‫وُلدت من المياه.

519
00:39:49,261 --> 00:39:50,805
‫وإلى الماء تعودين.

520
00:39:58,104 --> 00:39:59,230
‫"لونا"؟

521
00:40:14,036 --> 00:40:15,371
‫هذا مستحيل.

522
00:40:22,837 --> 00:40:24,171
‫لم نعالجها.

523
00:40:27,591 --> 00:40:28,884
‫انخفضت درجة حرارتك.

524
00:40:30,344 --> 00:40:31,345
‫كيف؟

525
00:40:31,512 --> 00:40:33,639
‫ينبذ جسدها الإشعاع من تلقاء نفسه.

526
00:40:35,766 --> 00:40:36,767
‫خذي.

527
00:40:37,643 --> 00:40:38,769
‫اجلسي أرجوك.

528
00:40:41,897 --> 00:40:43,482
‫أود إجراء بعض الفحوصات.

529
00:40:45,860 --> 00:40:47,069
‫"جاكسون"؟

530
00:40:51,615 --> 00:40:52,741
‫ماذا فعلت؟

531
00:40:53,325 --> 00:40:54,368
‫لا شيء.

532
00:40:54,535 --> 00:40:55,870
‫ثمة متغير وحيد.

533
00:40:56,495 --> 00:40:59,498
‫ثمة شيء وحيد يفصل "لونا" عن البقية.

534
00:41:03,794 --> 00:41:04,962
‫"نايتبلاد".

535
00:41:12,178 --> 00:41:13,929
‫"سنُبعث من الرماد."

536
00:41:39,705 --> 00:41:41,707
‫ترجم من قبل: أحمد سمير درويش

