﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:01,543
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,876 --> 00:00:04,254
‫يمكن لدمك أن ينقذنا.

3
00:00:04,462 --> 00:00:05,422
‫الجميع.

4
00:00:05,630 --> 00:00:07,841
‫صعدت "بيكا" إلى الفضاء لعمل "نايتبلاد"

5
00:00:08,049 --> 00:00:09,634
‫في بيئة منعدمة الجاذبية.

6
00:00:10,218 --> 00:00:11,636
‫أريد الصعود إلى الفضاء وعمل "نايتبلاد".

7
00:00:11,845 --> 00:00:14,305
‫"ريفين"، أظهر فحص مخك بوادر سكتة دماغية.

8
00:00:14,514 --> 00:00:15,557
‫يمكن أن يقتلك هذا.

9
00:00:15,849 --> 00:00:18,351
‫إن لم نستطع إنتاج "نايتبلاد"،
‫سنتشارك "أركاديا".

10
00:00:18,560 --> 00:00:20,186
‫ونجد سبيلاً لنا لننجو معاً.

11
00:00:22,355 --> 00:00:25,442
‫أيما تفعل هنا، لن يعيد إليك عائلتك.

12
00:00:25,650 --> 00:00:26,651
‫لا تفعل هذا أرجوك.

13
00:00:35,452 --> 00:00:37,162
‫حاولت إيقافه.

14
00:00:46,296 --> 00:00:47,338
‫لدينا المزيد!

15
00:00:58,641 --> 00:00:59,893
‫ليس مطراً أسود.

16
00:01:02,729 --> 00:01:03,897
‫حين يحل،

17
00:01:04,898 --> 00:01:06,232
‫سيكون عديم اللون.

18
00:01:07,442 --> 00:01:08,818
‫كيف سنميزه إذاً؟

19
00:01:09,235 --> 00:01:10,361
‫بالألم.

20
00:01:12,072 --> 00:01:13,198
‫الفوضى.

21
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
‫الموت.

22
00:01:16,201 --> 00:01:18,161
‫الأعراض ذاتها ستتكرر.

23
00:01:23,374 --> 00:01:25,919
‫رباه، ابتهج يا "جاها".

24
00:01:27,295 --> 00:01:30,632
‫بمجرد تقبل أنه ليس باليد حيلة...

25
00:01:32,592 --> 00:01:33,927
‫لن يقلقك شيء.

26
00:01:37,972 --> 00:01:39,098
‫سنجد حلاً.

27
00:01:42,602 --> 00:01:43,853
‫وجدت حلاً.

28
00:01:46,731 --> 00:01:48,358
‫"إن لم تجد حلاً قط، عليك فعل ذلك.

29
00:01:49,609 --> 00:01:52,654
‫هذه الأمور مسلية، والتسلية جيدة."

30
00:01:56,282 --> 00:01:57,575
‫دكتور "سوس".

31
00:02:12,924 --> 00:02:14,050
‫أين هو؟

32
00:02:16,344 --> 00:02:17,637
‫هيا! لنذهب! لنأت به!

33
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
‫لنقتله!

34
00:02:23,726 --> 00:02:24,727
‫هيا!

35
00:02:41,494 --> 00:02:42,745
‫ابتعدوا عنه!

36
00:02:46,332 --> 00:02:47,792
‫ابتعدوا عنه!

37
00:02:48,751 --> 00:02:49,752
‫ابتعدوا!

38
00:02:56,134 --> 00:02:59,721
‫سأقتل الشخص التالي الذي سيلمس هذا الرجل،

39
00:02:59,929 --> 00:03:01,055
‫أقسم بالله!

40
00:03:24,454 --> 00:03:25,705
‫قرار حكيم.

41
00:03:58,947 --> 00:04:01,783
‫إعادة دخول المرحلة الثانية بعد 5، 4...

42
00:04:02,242 --> 00:04:03,826
‫- 3، 2...
‫- هيا.

43
00:04:04,035 --> 00:04:07,080
‫- هيا، يمكنك فعل هذا.
‫- 1. تم تفعيل المعزز الرئيسي.

44
00:04:13,419 --> 00:04:16,005
‫مستويات الوقود حرجة وتنخفض بسرعة.

45
00:04:16,214 --> 00:04:17,423
‫لا.

46
00:04:17,632 --> 00:04:19,801
‫- تحذير.
‫- هيا!

47
00:04:20,260 --> 00:04:21,928
‫- تحذير.
‫- هيا!

48
00:04:23,263 --> 00:04:25,598
‫- لا!
‫- استعدي للارتطام.

49
00:04:27,100 --> 00:04:28,268
‫لا!

50
00:04:32,438 --> 00:04:33,648
‫فشلت المهمة.

51
00:04:33,982 --> 00:04:36,734
‫الضرر الخارجي، 100 بالمائة.

52
00:04:36,943 --> 00:04:39,237
‫تضرر الحمولة، 100 بالمائة.

53
00:04:39,445 --> 00:04:41,864
‫الضحايا، 100 بالمائة.

54
00:04:42,407 --> 00:04:43,700
‫أحسنت يا "ريفين".

55
00:04:44,575 --> 00:04:47,078
‫42 لموجة الموت النووية،

56
00:04:47,287 --> 00:04:50,415
‫وصفر للبشرية.

57
00:04:50,623 --> 00:04:51,749
‫أتود القدوم إلى هنا والمحاولة؟

58
00:04:51,958 --> 00:04:53,543
‫كلا، أنا منشغل نوعاً ما.

59
00:04:53,793 --> 00:04:56,296
‫على أية حال، لا أود أن أكون مسؤولاً
‫عن موت جميع سكان العالم.

60
00:04:56,504 --> 00:04:59,007
‫قالت "آبي" إن عليك مراقبتي.
‫لم يقل أحد إن عليك إبداء رأيك.

61
00:04:59,215 --> 00:05:01,676
‫هذه طباعي،
‫أتجاوز وأتخطى نداء الواجب دائماً.

62
00:05:02,093 --> 00:05:05,096
‫بالمناسبة، أنت تواصلين البدء
‫بمستوى وقود يبلغ 75 بالمائة.

63
00:05:05,305 --> 00:05:06,723
‫قد تكون هذه مشكلتك.

64
00:05:06,931 --> 00:05:07,890
‫انتبه.

65
00:05:08,099 --> 00:05:10,643
‫لم يتبق لنا في "أركاديا"
‫سوى 10 براميل من الهيدرازين.

66
00:05:10,852 --> 00:05:13,354
‫إن كان هناك المزيد،
‫لن تواجهني مشكلة في الهبوط.

67
00:05:14,731 --> 00:05:16,065
‫اللعنة.

68
00:05:18,526 --> 00:05:19,652
‫أأنت بخير عندك؟

69
00:05:20,987 --> 00:05:22,322
‫أنا بخير. اخرس.

70
00:05:22,864 --> 00:05:24,407
‫- ماذا، أتودين مني إيقاظ الطبيبة؟
‫- كلا!

71
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
‫لا.

72
00:05:27,660 --> 00:05:28,661
‫لا، أنا بخير.

73
00:05:33,791 --> 00:05:35,126
‫سأشغلها مجدداً.

74
00:05:35,585 --> 00:05:36,586
‫بالتأكيد.

75
00:05:37,086 --> 00:05:38,713
‫المرة الـ28 هي الأفضل، صحيح؟

76
00:05:38,963 --> 00:05:40,298
‫أعد بدء المحاكاة.

77
00:05:40,923 --> 00:05:42,842
‫تمت إعادة بدء المحاكاة.

78
00:06:11,412 --> 00:06:12,830
‫ألا تنامين أبداً؟

79
00:06:15,208 --> 00:06:16,834
‫يحتاج الجميع إلى راحة يا "كلارك".

80
00:06:17,502 --> 00:06:18,920
‫حتى المنقذين.

81
00:06:21,923 --> 00:06:23,508
‫ها هي ذي.

82
00:06:25,093 --> 00:06:26,302
‫علي ذلك.

83
00:06:27,720 --> 00:06:29,138
‫سأذهب إلى الجزيرة اليوم

84
00:06:29,972 --> 00:06:32,225
‫لأخذ الوقود الصاروخي إلى أمي و"ريفين"،

85
00:06:32,433 --> 00:06:34,227
‫ليتسنى لهما السفر إلى الفضاء
‫لصنع "نايتبلاد".

86
00:06:34,811 --> 00:06:36,562
‫بات هذا أملنا الوحيد رسمياً.

87
00:06:39,982 --> 00:06:42,777
‫آسفة لعدم تمكني من ردع هذا الفتى
‫من تدمير منزلك.

88
00:06:42,985 --> 00:06:44,153
‫الذنب ليس ذنبك.

89
00:06:44,987 --> 00:06:47,115
‫إضافة إلى أنه ليس علينا أن نقلق الآن

90
00:06:47,323 --> 00:06:50,326
‫بشأن حجز 450 شخصاً في الخارج
‫حين تهب موجة الموت.

91
00:06:50,618 --> 00:06:52,078
‫أو مشاركتها مع "أزغيدا".

92
00:06:55,998 --> 00:06:57,250
‫كانت "ليكسا" لتفخر بك.

93
00:07:02,588 --> 00:07:04,132
‫نحن كل قومك الآن.

94
00:07:04,757 --> 00:07:06,384
‫إنها تؤمن بذلك أيضاً.

95
00:07:14,517 --> 00:07:17,019
‫إنها تمضي بحياتها من خلالك.

96
00:07:20,106 --> 00:07:21,274
‫ما الأمر؟

97
00:07:22,817 --> 00:07:24,235
‫أريدك أن تبقي.

98
00:07:25,111 --> 00:07:26,195
‫هنا.

99
00:07:26,654 --> 00:07:28,322
‫يمكنك الحصول على غرفتي حتى أعود.

100
00:07:29,323 --> 00:07:30,324
‫"كلارك"،

101
00:07:31,409 --> 00:07:34,203
‫لا أطلب أكثر من هذه اللحظة.

102
00:07:35,288 --> 00:07:37,039
‫- هكذا أحيا حياتي.
‫- أعلم.

103
00:07:37,957 --> 00:07:39,459
‫لكن أرجوك يا "نايلا"...

104
00:07:40,126 --> 00:07:41,669
‫بمجرد أن ننتج "نايتبلاد"،

105
00:07:42,462 --> 00:07:45,381
‫سوف يُوزع على "أركاديا" و"بوليس" أولاً.

106
00:07:45,840 --> 00:07:48,676
‫سأشعر بتحسن بوجودك هنا والحصول عليه.

107
00:07:52,388 --> 00:07:53,389
‫جيد.

108
00:07:54,640 --> 00:07:56,350
‫سأبلغ عيادة "ميد باي"
‫أن ثمة مساعدة ستأتيهم.

109
00:08:02,315 --> 00:08:03,900
‫اذهبي لتنقذينا كلنا الآن.

110
00:08:12,700 --> 00:08:15,870
‫تكبد القسم الـ3 والـ4 والـ5 أسوأ الأضرار.

111
00:08:16,078 --> 00:08:17,371
‫وفقدنا غرفة الخوادم،

112
00:08:17,580 --> 00:08:19,874
‫وكل معالجاتنا وأنظمة دعم الحياة،

113
00:08:20,208 --> 00:08:21,751
‫ونصف مقرات معيشتنا.

114
00:08:22,168 --> 00:08:25,838
‫الآن، المولدات الاحتياطية ستبقي الأضواء
‫مضاءة في الليل في الغرف التي نجت،

115
00:08:26,047 --> 00:08:27,924
‫لكن لن تكون لدينا حرارة أو مياه جارية.

116
00:08:28,591 --> 00:08:30,551
‫ولا سبيل لاستعادتها أو إعادة غلق السفينة

117
00:08:30,760 --> 00:08:31,886
‫قبل وصول الإشعاع إلى هنا.

118
00:08:32,094 --> 00:08:33,221
‫أهناك أي شيء مبشر؟

119
00:08:34,388 --> 00:08:35,932
‫لم يمت أحد.

120
00:08:36,766 --> 00:08:37,767
‫انسوا أمر "الآرك".

121
00:08:38,893 --> 00:08:40,353
‫لم يكن سينقذنا جميعاً على أية حال.

122
00:08:40,561 --> 00:08:43,147
‫علينا تركيز مواردنا
‫على مسألة إنتاج "نايتبلاد".

123
00:08:43,856 --> 00:08:44,857
‫هل تم تحميل الوقود؟

124
00:08:45,107 --> 00:08:46,943
‫جار تحميله. لكن اسمعي يا "كلارك"،

125
00:08:47,777 --> 00:08:49,445
‫لن تكون مهمة سهلة.

126
00:08:50,029 --> 00:08:51,030
‫ما الذي أجهله؟

127
00:08:51,739 --> 00:08:53,574
‫بتفشي سر "برايمفايا"،

128
00:08:53,783 --> 00:08:56,452
‫أعدت "إكو" وجيشي إلى "بوليس" لحفظ السلام.

129
00:08:56,661 --> 00:08:59,288
‫هذا جيد. نحتاج إلى حفظ السلام
‫لتوزيع العلاج.

130
00:08:59,664 --> 00:09:01,374
‫أكثر من نصفهم مهجورون على الطريق.

131
00:09:01,874 --> 00:09:03,543
‫باقتراب النهاية، سيودون العودة إلى الديار.

132
00:09:04,168 --> 00:09:05,336
‫لا ألومهم.

133
00:09:05,628 --> 00:09:08,339
‫هل تلومهم على حرق قرى "تريكرو"
‫أثناء رحيلهم؟

134
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
‫- من السخرية أن تقول أنت هذا.
‫- يكفي هذا.

135
00:09:11,467 --> 00:09:12,969
‫نعلم أن الغابات عبارة عن مناطق حرب.

136
00:09:13,553 --> 00:09:15,012
‫وبعد ما حدث مع "إليان"...

137
00:09:16,347 --> 00:09:18,224
‫لا يمكنني التخلي عن الكثير
‫من الحراس لحمايتك.

138
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
‫تفاصيلي الأمنية قد تحمينا.

139
00:09:21,394 --> 00:09:23,980
‫أشكرك. هذا كرم بالغ.

140
00:09:25,856 --> 00:09:27,942
‫نحن جميعاً مشتركون في هذا الآن.

141
00:09:34,490 --> 00:09:36,534
‫سأتفقد "أوكتافيا" قبل أن نرحل.

142
00:09:40,997 --> 00:09:43,124
‫"كلارك"، سآتي معك.

143
00:09:45,251 --> 00:09:46,294
‫لا يمكنك ذلك.

144
00:09:48,337 --> 00:09:49,463
‫أنا الحاكم.

145
00:09:49,672 --> 00:09:51,048
‫ولهذا السبب لا يمكنك ذلك.

146
00:09:51,632 --> 00:09:53,467
‫بعد كل ما حدث هذا الصباح،

147
00:09:53,718 --> 00:09:55,261
‫قومنا في حاجة إليك هنا.

148
00:09:55,553 --> 00:09:56,846
‫الآن أكثر من ذي قبل.

149
00:09:59,640 --> 00:10:01,517
‫أعلم أنك قلق بشأن أمي.

150
00:10:02,893 --> 00:10:04,812
‫ستسافر إلى الفضاء

151
00:10:06,022 --> 00:10:07,481
‫على متن صاروخ ذي 100 عام.

152
00:10:09,150 --> 00:10:11,444
‫أتدرين كم الخلل الذي قد يشوب المهمة؟

153
00:10:13,779 --> 00:10:15,489
‫تقول "ريفين" إن الصاروخ سليم.

154
00:10:16,032 --> 00:10:17,116
‫قد تحتاج إلى المزيد من الوقود،

155
00:10:17,325 --> 00:10:19,118
‫لكن طالما سنمدها بما لدينا،

156
00:10:19,702 --> 00:10:21,537
‫قالت إنها ستعيدهما إلى الأرض بأمان.

157
00:10:23,205 --> 00:10:24,540
‫علينا أن نحاول.

158
00:10:29,253 --> 00:10:30,880
‫سأبلغها حبك.

159
00:10:33,424 --> 00:10:34,425
‫نعم.

160
00:10:35,217 --> 00:10:36,302
‫افعلي ذلك، أرجوك.

161
00:10:37,053 --> 00:10:39,347
‫وسأحرص على أن يتبقى شيء لإنقاذه

162
00:10:42,224 --> 00:10:43,559
‫حين تعودين إلى الديار.

163
00:10:59,909 --> 00:11:01,744
‫حسناً. سأعود على الفور.

164
00:11:14,965 --> 00:11:16,425
‫لقد تسببت في ذعرنا.

165
00:11:20,596 --> 00:11:22,765
‫لقد أنقذت الكثير من الناس يا "أوه".

166
00:11:23,933 --> 00:11:26,894
‫من دون تحذيرك إيانا أن "أزغيدا" قادمون،

167
00:11:27,686 --> 00:11:28,896
‫كنا لنصبح في خضم حرب.

168
00:11:29,188 --> 00:11:30,439
‫اخرج.

169
00:11:33,275 --> 00:11:35,069
‫"أوكتافيا"، ظننت أنك ميتة.

170
00:11:35,778 --> 00:11:37,405
‫ماتت "أوكتافيا".

171
00:11:39,115 --> 00:11:40,783
‫ماتت حين قتلت "لينكولن".

172
00:11:43,411 --> 00:11:44,954
‫لا تقولي هذا من فضلك يا "أوه".

173
00:11:45,830 --> 00:11:47,206
‫أنا أخوك.

174
00:11:50,459 --> 00:11:52,378
‫لم ما زلت حياً في رأيك؟

175
00:12:07,476 --> 00:12:08,978
‫لنحمل هذا البرميل الأخير.

176
00:12:11,981 --> 00:12:13,649
‫أنا و"بيلامي" سنتقدم الطريق في العربة.

177
00:12:14,066 --> 00:12:15,901
‫ستتبعنا أنت ورجالك مع الوقود.

178
00:12:16,152 --> 00:12:17,903
‫لا يتبع ملك "أزغيدا" أحداً.

179
00:12:18,112 --> 00:12:19,155
‫لا بأس يا "سايكو".

180
00:12:19,738 --> 00:12:21,157
‫يُجدر بنا التواري عن الأنظار حالياً.

181
00:12:24,743 --> 00:12:25,744
‫دعني أتفقد الوضع!

182
00:12:25,995 --> 00:12:26,996
‫حان وقت الرحيل.

183
00:12:27,204 --> 00:12:28,456
‫ارفع البرميل الآخر.

184
00:12:29,790 --> 00:12:31,000
‫حسناً. أنا قادم.

185
00:12:33,627 --> 00:12:35,212
‫- كل شيء جاهز؟
‫- تم تحميل وإغلاق كل شيء.

186
00:12:35,546 --> 00:12:37,673
‫لكنني أظن أن هناك حاجة إلى تكرار قول هذا.

187
00:12:38,132 --> 00:12:40,968
‫أنتم على وشك توصيل آخر 10 براميل
‫من الهيدرازين المعروفة لدى البشرية،

188
00:12:41,177 --> 00:12:43,304
‫حمولة تحتاج "ريفين" إلى كل آخر قطرة منها،

189
00:12:43,512 --> 00:12:46,098
‫عبر منطقة معادية، وتعج بالعشائر المتحاربة،

190
00:12:46,348 --> 00:12:48,392
‫على طرق وعرة، حيث حدوث ارتطام خطير

191
00:12:48,684 --> 00:12:51,061
‫يمكن أن يسبب انفجاراً
‫لن يقتلكم جميعاً وحسب،

192
00:12:51,854 --> 00:12:54,607
‫ولكن من شأنه تدمير الفرصة الوحيدة المتبقية
‫لنجاة البشرية.

193
00:12:56,358 --> 00:12:58,152
‫ما هو الفشل المحتمل؟

194
00:13:07,995 --> 00:13:10,873
‫"ممنوع الاقتراب"

195
00:13:13,209 --> 00:13:14,960
‫استعدي للارتطام.

196
00:13:16,337 --> 00:13:18,130
‫- رباه.
‫- فشلت المهمة.

197
00:13:18,339 --> 00:13:20,174
‫العمل من دون عبث يجعل "ريفين" فتاة مملة.

198
00:13:29,600 --> 00:13:30,684
‫مرحباً.

199
00:13:31,685 --> 00:13:32,645
‫أأنت بخير؟

200
00:13:32,853 --> 00:13:35,523
‫أخذت كفايتي من نكاتك الحمقاء!

201
00:13:35,814 --> 00:13:37,191
‫لم لا تهدئين من روعك؟

202
00:13:39,193 --> 00:13:42,780
‫أنت فاشل كاره لذاتك.

203
00:13:42,988 --> 00:13:45,407
‫"آبي" حمقاء لثقتها بك!

204
00:13:46,325 --> 00:13:48,160
‫إنها لا تعرفك مثلي!

205
00:13:48,369 --> 00:13:49,870
‫أنت فاشل يا "مورفي".

206
00:13:50,079 --> 00:13:52,122
‫تستغل الناس.

207
00:13:52,331 --> 00:13:55,501
‫تفعل أي شيء حتى تنجو بحياتك.

208
00:13:57,962 --> 00:14:00,297
‫أقلها لست معتلاً عقلياً مثلك يا "ريفين".

209
00:14:02,466 --> 00:14:03,425
‫أنا أكرهك!

210
00:14:03,634 --> 00:14:05,302
‫أنا أكرهك!

211
00:14:10,724 --> 00:14:13,769
‫- أنا أكرهك!
‫- كنت... توقفي!

212
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
‫"ريفين"!

213
00:14:15,771 --> 00:14:17,231
‫ابتعدي عني!

214
00:14:17,523 --> 00:14:19,316
‫- ابتعدي عني!
‫- "ريفين"!

215
00:14:19,525 --> 00:14:21,193
‫- ما خطبك؟
‫- لا! ابتعدي عني!

216
00:14:21,402 --> 00:14:22,820
‫- "ريفين".
‫- ابتعدي عني!

217
00:14:23,028 --> 00:14:25,155
‫تنفسي!

218
00:14:28,576 --> 00:14:29,743
‫تنفسي.

219
00:14:30,244 --> 00:14:31,579
‫- تنفسي.
‫- أيجب أن آتي بـ"آبي"؟

220
00:14:31,912 --> 00:14:34,498
‫لا. استمعي إلى صوتي يا "ريفين".

221
00:14:35,583 --> 00:14:36,584
‫خذي شهيقاً.

222
00:14:38,627 --> 00:14:39,920
‫وزفيراً.

223
00:14:41,714 --> 00:14:42,965
‫أهب نفسي...

224
00:14:43,382 --> 00:14:44,550
‫إلى معجزة...

225
00:14:45,259 --> 00:14:47,177
‫البحر.

226
00:14:47,636 --> 00:14:50,764
‫قوليها يا "ريفين".

227
00:14:51,140 --> 00:14:51,974
‫أهب نفسي...

228
00:14:54,018 --> 00:14:55,185
‫أهب نفسي...

229
00:14:55,394 --> 00:14:57,146
‫إلى معجزة...

230
00:14:57,813 --> 00:15:01,817
‫البحر.

231
00:15:15,164 --> 00:15:16,916
‫أعرف الظلمة.

232
00:15:18,542 --> 00:15:19,710
‫لا بأس.

233
00:15:22,087 --> 00:15:23,213
‫أجل.

234
00:15:36,101 --> 00:15:37,394
‫لنجرب مجدداً.

235
00:15:41,982 --> 00:15:43,609
‫ستكون بخير.

236
00:15:45,444 --> 00:15:46,445
‫هلا تفعل؟

237
00:15:48,572 --> 00:15:51,075
‫تباً للظلمة اللعينة.

238
00:15:51,367 --> 00:15:54,328
‫هنيئاً لك، أنت جليسة "ريفين" الجديدة.

239
00:16:06,465 --> 00:16:08,175
‫هل "أوكتافيا" السبب؟

240
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
‫أبقي عينيك على الشجر.

241
00:16:13,806 --> 00:16:15,766
‫لم تسامحك، صحيح؟

242
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
‫قلت لك إن هذا سيستغرق وقتاً.

243
00:16:25,693 --> 00:16:28,195
‫لم يتبق لنا الكثير من هذا الآن، صحيح؟

244
00:16:36,537 --> 00:16:38,372
‫توقف. لدينا مشكلة.

245
00:16:45,546 --> 00:16:46,964
‫تبدو كنقطة تفتيش خاصة بـ"تريكرو".

246
00:16:47,172 --> 00:16:48,799
‫ابقوا متأهبين. لا تشهروا أية أسلحة.

247
00:16:49,008 --> 00:16:50,175
‫أبقوا على هدوء المسافرين.

248
00:16:50,384 --> 00:16:51,510
‫- عُلم.
‫- مهلاً.

249
00:16:52,011 --> 00:16:54,471
‫هذه ليست نقطة تفتيش. لديهم جرحى.

250
00:16:54,722 --> 00:16:55,723
‫"كلارك".

251
00:16:58,851 --> 00:17:02,396
‫- ماذا تفعل؟
‫- تتصرف بطبيعتها. لا يخرج أحد آخر.

252
00:17:08,152 --> 00:17:09,361
‫"وانهيدا".

253
00:17:11,530 --> 00:17:12,573
‫ماذا حدث هنا؟

254
00:17:12,781 --> 00:17:14,408
‫أحرقت "أزغيدا" قريتنا تماماً.

255
00:17:15,242 --> 00:17:17,870
‫أُصيب والدي ببلطة في ساقه
‫ولا يمكننا إيقاف النزيف.

256
00:17:40,976 --> 00:17:43,103
‫آسفة. لا يوجد ما يمكننا فعله.

257
00:17:43,312 --> 00:17:45,022
‫أتظن أن بوسعك إخلاء الطريق؟

258
00:17:47,107 --> 00:17:48,358
‫ليتحرك الجميع!

259
00:17:48,859 --> 00:17:50,069
‫إن كنتم متوجهين إلى "بوليس"،

260
00:17:50,527 --> 00:17:51,570
‫فنحن نحتاج إلى توصيلة.

261
00:17:52,780 --> 00:17:54,114
‫لسنا متوجهين إلى "بوليس".

262
00:17:55,157 --> 00:17:57,534
‫"برودليف" و"بلينز رايدرز"
‫سيهجمان على "أزغيدا".

263
00:17:58,077 --> 00:17:59,328
‫نود المشاركة.

264
00:17:59,787 --> 00:18:00,954
‫أنت يا فتى!

265
00:18:01,455 --> 00:18:02,581
‫ابتعد من عندك.

266
00:18:05,918 --> 00:18:08,003
‫- "أزغيدا"!
‫- هيا! تحرك!

267
00:18:08,337 --> 00:18:09,463
‫اللعنة!

268
00:18:32,152 --> 00:18:33,862
‫يبدو أن لدينا مشكلة أخرى.

269
00:18:46,458 --> 00:18:48,335
‫لم يقل "مورفي" شيئاً عن وجود نهر.

270
00:18:48,836 --> 00:18:50,420
‫أي شيء آخر قد يسوء؟

271
00:18:54,883 --> 00:18:56,051
‫ذوبان الجليد.

272
00:18:56,927 --> 00:18:58,887
‫سأعثر على مكان لنعبر المنبع من خلاله.

273
00:19:01,140 --> 00:19:02,933
‫مهلاً! خذ العربة.

274
00:19:03,142 --> 00:19:04,893
‫ستغطيان مساحة أكبر
‫وسيكون الوضع آمناً أكثر.

275
00:19:05,310 --> 00:19:07,771
‫- معه؟
‫- علينا عبور النهر.

276
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
‫سيبقى بقيتنا هنا ويحرسون الوقود.

277
00:19:12,317 --> 00:19:13,318
‫لن نستغرق طويلاً.

278
00:19:14,319 --> 00:19:16,071
‫- ابقوا متأهبين!
‫- أمرك يا سيدي.

279
00:19:17,447 --> 00:19:18,991
‫انتبهوا جيداً، خصوصاً ناحية الأشجار.

280
00:19:20,784 --> 00:19:21,660
‫ملكي...

281
00:19:22,119 --> 00:19:23,370
‫ينبغي أن نرافقك.

282
00:19:23,954 --> 00:19:25,455
‫لا شيء يهم أكثر من هذه الحمولة.

283
00:19:26,123 --> 00:19:26,957
‫أبقوها آمنة.

284
00:19:43,098 --> 00:19:44,808
‫سأهب نفسي...

285
00:19:45,309 --> 00:19:47,019
‫إلى معجزة...

286
00:19:47,477 --> 00:19:48,896
‫غلطة فادحة.

287
00:19:50,189 --> 00:19:51,899
‫أهب نفسي...

288
00:19:54,693 --> 00:19:56,987
‫النية هي المهمة.

289
00:19:59,990 --> 00:20:01,491
‫تحتاج "ريفين" إليك يا "جون".

290
00:20:02,034 --> 00:20:04,077
‫قضت هناك وقتاً طويلاً.

291
00:20:04,286 --> 00:20:06,830
‫تحسباً لعدم ملاحظتك،
‫فإن "ريفين" تكرهني شر كره.

292
00:20:07,039 --> 00:20:09,166
‫- أظن أنها لم تكن مسيطرة على حديثها.
‫- لا.

293
00:20:09,499 --> 00:20:11,960
‫كانت كذلك. أتعلمين ما سبب مشكلة سيرها؟

294
00:20:13,045 --> 00:20:14,296
‫أنا السبب في هذا.

295
00:20:17,299 --> 00:20:19,218
‫لا أظنها تكرهك من أجل هذا

296
00:20:19,676 --> 00:20:21,386
‫بقدر ما تكره نفسك.

297
00:20:23,555 --> 00:20:25,182
‫وما يهمك في كل هذا؟

298
00:20:26,767 --> 00:20:28,060
‫أنت المعجزة، صحيح؟

299
00:20:28,268 --> 00:20:29,853
‫سوف تنجين من الإشعاع في مطلق الأحوال.

300
00:20:30,062 --> 00:20:32,105
‫لعلني لا أريد أن أصبح آخر شخص على الأرض.

301
00:20:32,356 --> 00:20:35,859
‫حقاً؟ لماذا؟ لأن وقع هذا يبدو رائعاً لي.

302
00:20:36,944 --> 00:20:38,028
‫لا أصدق هذا.

303
00:20:40,405 --> 00:20:41,907
‫أنت لا تعرفينني تمام المعرفة.

304
00:20:42,491 --> 00:20:45,702
‫أعرف أنك سرقت علاجاً لإنقاذ "أدريا".

305
00:20:46,328 --> 00:20:48,705
‫أعرف أنك أنقذت "ريفين" من الحوامات الآلية.

306
00:20:48,914 --> 00:20:51,667
‫وأنا بالتأكيد أعيد النظر
‫بشأن هذا القرار الآن.

307
00:20:51,875 --> 00:20:53,961
‫أعلم شعور كره الذات يا "جون".

308
00:20:57,214 --> 00:20:59,007
‫بسبب لون دمي،

309
00:20:59,591 --> 00:21:01,260
‫رُبيت لكي أكون قاتلة.

310
00:21:02,761 --> 00:21:05,389
‫استغل حافظو الشعلة غضبي

311
00:21:05,597 --> 00:21:07,099
‫وعلموني أن هذه شهامة.

312
00:21:07,599 --> 00:21:11,728
‫لسنوات، استمتعت بالقتل والعنف.

313
00:21:15,941 --> 00:21:17,776
‫قتلت أخي الشقيق.

314
00:21:19,069 --> 00:21:21,071
‫لذا ثق بي حين أخبرك هذا،

315
00:21:21,697 --> 00:21:23,448
‫إن كنت قد وجدت السلام النفسي،

316
00:21:24,950 --> 00:21:25,993
‫فبوسعك ذلك أيضاً.

317
00:21:28,745 --> 00:21:30,622
‫أظن أن السلام أمر مبالغ في تقديره.

318
00:21:33,417 --> 00:21:35,127
‫المقاتلون هم من ينجون.

319
00:21:43,427 --> 00:21:44,428
‫هذا جيد.

320
00:21:46,179 --> 00:21:47,556
‫بت أقوى الآن.

321
00:21:47,973 --> 00:21:49,766
‫ستنهضين في غضون وقت قصير.

322
00:22:03,989 --> 00:22:05,615
‫ماذا حدث لحراسه؟

323
00:22:09,703 --> 00:22:11,330
‫هذا يكفي حتى الآن.

324
00:22:13,415 --> 00:22:14,416
‫سأعود قريباً.

325
00:22:23,383 --> 00:22:24,885
‫مسرور لأنك ما زلت حية.

326
00:22:26,178 --> 00:22:27,637
‫لن تكون حياً قريباً.

327
00:22:31,641 --> 00:22:32,893
‫لم أقتل أحداً.

328
00:22:33,101 --> 00:22:34,102
‫هذا خطأ.

329
00:22:34,936 --> 00:22:36,813
‫لقد قتلتهم جميعاً.

330
00:22:37,272 --> 00:22:38,732
‫وسيقتلونك الآن.

331
00:22:40,192 --> 00:22:41,860
‫لم أعلم بشأن "برايمفايا".

332
00:22:43,445 --> 00:22:44,529
‫يمكنك أن تخبريهم بهذا.

333
00:22:45,197 --> 00:22:46,656
‫لم أقصد أن أؤذي أحداً.

334
00:22:47,199 --> 00:22:49,076
‫لا يحفل السيف بما تقصده.

335
00:22:51,870 --> 00:22:53,205
‫إنه يجرح وحسب.

336
00:23:00,128 --> 00:23:01,213
‫هذا سيجدي نفعاً.

337
00:23:02,422 --> 00:23:04,883
‫أجيبي يا "كلارك". وجدنا معبراً. حول.

338
00:23:07,552 --> 00:23:09,888
‫الحمولة 1، هل تتلقونني؟ حول.

339
00:23:14,226 --> 00:23:15,519
‫أجيبي يا "كلارك".

340
00:23:18,814 --> 00:23:20,023
‫ثمة خطب ما.

341
00:23:47,425 --> 00:23:48,426
‫انتبه.

342
00:23:50,595 --> 00:23:52,055
‫أجيبي يا "كلارك".

343
00:23:53,265 --> 00:23:55,267
‫الحمولة 1، أين أنتم؟

344
00:23:59,312 --> 00:24:00,438
‫من هناك!

345
00:24:23,336 --> 00:24:24,462
‫"سايكو".

346
00:24:25,589 --> 00:24:27,007
‫كلانا يعلم الفاعل.

347
00:24:27,841 --> 00:24:28,842
‫"تريكرو".

348
00:24:29,885 --> 00:24:31,178
‫أين البقية؟

349
00:24:31,553 --> 00:24:32,971
‫أخذوا الشاحنة للذهاب إلى "بوليس".

350
00:24:33,346 --> 00:24:35,390
‫أقلها يعني أن أحد أتباعك ما زال حياً.

351
00:24:40,937 --> 00:24:43,732
‫إلى متى سنسمح لهم بحماية ذلك الوغد؟

352
00:24:44,232 --> 00:24:46,735
‫كان من المفترض
‫أن تبقينا هذه السفينة أحياءً.

353
00:24:46,943 --> 00:24:49,279
‫سنموت كلنا الآن. وماذا؟

354
00:24:49,487 --> 00:24:51,281
‫أليس من المفترض أن نفعل شيئاً؟

355
00:24:51,656 --> 00:24:53,742
‫لقد حكم علينا بالموت.

356
00:24:54,117 --> 00:24:55,911
‫وسيذيبنا المطر الأسود الآن

357
00:24:56,119 --> 00:24:57,746
‫وسيحرق الإشعاع أجسادنا،

358
00:24:58,413 --> 00:24:59,581
‫كل هذا بسببه.

359
00:24:59,831 --> 00:25:01,625
‫لم نفعل شيئاً له...

360
00:25:01,833 --> 00:25:04,794
‫الفتى الذي يتحدثون عنه
‫في "ميد باي" من دون حماية.

361
00:25:05,545 --> 00:25:07,422
‫لقد استهدفنا بسبب هويتنا.

362
00:25:07,631 --> 00:25:08,965
‫- أجل!
‫- أجل.

363
00:25:13,303 --> 00:25:14,554
‫أتظن أن هذه فكرة سديدة حقاً؟

364
00:25:14,763 --> 00:25:17,515
‫ماذا، خمر "مون شاين"؟ بالطبع.

365
00:25:18,391 --> 00:25:21,478
‫أريد التأكد أنه لن ينجو هذا اليوم!

366
00:25:21,686 --> 00:25:24,564
‫ربما قد يُطبق علينا حكم بالموت قريباً...

367
00:25:24,773 --> 00:25:26,524
‫- لكنه سيُحكم عليه بالموت اليوم.
‫- أجل.

368
00:25:26,900 --> 00:25:30,654
‫لا تخطئوا، كانت تلك جريمة بدافع الكره.
‫لذا لنجعله يشعر بكرهنا.

369
00:25:30,862 --> 00:25:32,364
‫أجل!

370
00:25:33,615 --> 00:25:34,699
‫أأنت موافق على كل هذا؟

371
00:25:34,908 --> 00:25:36,368
‫إنه ينفسون عن غضبهم وحسب.

372
00:25:36,618 --> 00:25:37,827
‫ينفسون عن غضبهم؟

373
00:25:38,328 --> 00:25:39,371
‫أهذا ما كنا نفعله

374
00:25:39,663 --> 00:25:41,623
‫حين عنفنا "مورفي" لقتله "ويلز"؟

375
00:25:47,796 --> 00:25:48,922
‫صب.

376
00:25:50,882 --> 00:25:52,884
‫ضد شخص حاول قتلنا!

377
00:25:53,468 --> 00:25:54,469
‫إنهم ينصتون إليك.

378
00:25:55,053 --> 00:25:56,096
‫قل شيئاً.

379
00:25:56,304 --> 00:25:57,722
‫لقد دمر ديارنا!

380
00:25:57,931 --> 00:26:00,308
‫علينا فعل هذا الآن. لنفعلها الآن!

381
00:26:00,809 --> 00:26:02,602
‫نريد تحقيق العدالة
‫على الجرائم التي ارتكبها.

382
00:26:02,811 --> 00:26:03,812
‫مع كامل احترامي لك،

383
00:26:04,604 --> 00:26:06,147
‫كان ابنك ليخجل منك.

384
00:26:12,320 --> 00:26:13,280
‫سآتي بـ"كاين".

385
00:26:13,488 --> 00:26:17,200
‫بذلت كل جهدي في تجهيز هذه السفينة
‫لمواجهة الإشعاع.

386
00:26:17,993 --> 00:26:20,662
‫ليس من أجلي، لكن من أجل ابني.

387
00:26:22,706 --> 00:26:24,916
‫حتى يتسنى لي منح ابني موقعي.

388
00:26:25,875 --> 00:26:28,128
‫إنه يبلغ 5 سنوات وسوف يموت!

389
00:26:29,754 --> 00:26:30,964
‫جميعنا لدينا أطفال!

390
00:26:31,881 --> 00:26:32,882
‫5 سنوات!

391
00:26:34,801 --> 00:26:35,802
‫5 سنوات!

392
00:26:46,646 --> 00:26:48,023
‫شددت المكابح الهوائية.

393
00:26:48,231 --> 00:26:49,649
‫ضبطت ريش الشبكة.

394
00:26:50,191 --> 00:26:53,278
‫عكست الدوافع. اللعنة! ما الذي أغفل عنه؟

395
00:26:53,361 --> 00:26:54,487
‫الإخلاص إلى المعجزة.

396
00:26:54,738 --> 00:26:56,990
‫لن يساعدني التأمل
‫على الهبوط بهذه السفينة الغبية.

397
00:26:57,198 --> 00:27:00,410
‫صحيح، لكن قد يحمي دماغك من الانفجار.

398
00:27:03,997 --> 00:27:05,332
‫رائع، لقد عاد.

399
00:27:06,374 --> 00:27:08,209
‫حسناً.

400
00:27:08,710 --> 00:27:10,086
‫فكري وحسب يا "ريفين".

401
00:27:10,587 --> 00:27:12,047
‫فكري وحسب يا "ريفين".

402
00:27:12,422 --> 00:27:14,341
‫للهبوط بهذه السفينة بلا تضرر،

403
00:27:15,008 --> 00:27:17,552
‫حساب إعادة دخول المسار
‫يجب أن يكون مثالياً.

404
00:27:17,802 --> 00:27:19,888
‫نشر الدوافع يجب أن يكون مثالياً.

405
00:27:20,722 --> 00:27:23,308
‫معدل الحرق يجب أن يكون مثالياً.

406
00:27:23,516 --> 00:27:25,977
‫"مثالي". ربما تكمن مشكلتك في المثالية.

407
00:27:27,062 --> 00:27:28,938
‫- ماذا؟
‫- المثالية مزرية.

408
00:27:29,731 --> 00:27:32,025
‫من يبالي بالمثالية طالما سترحلين
‫أنت و"آبي"

409
00:27:32,233 --> 00:27:33,568
‫ومعكما الجرعة السحرية، صحيح؟

410
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
‫الارتطام المخطط لن يغير من كونه ارتطاماً.

411
00:27:38,740 --> 00:27:39,991
‫اهبطي على المياه.

412
00:27:43,953 --> 00:27:46,498
‫ارتطام مخطط على الماء.
‫هذه فكرة عبقرية يا "لونا".

413
00:27:46,706 --> 00:27:47,874
‫معذرة، "لونا"؟

414
00:27:52,087 --> 00:27:54,923
‫اللعنة. سيمنعني الكومبيوتر
‫من تنفيذ ارتطام مخطط.

415
00:27:55,256 --> 00:27:57,258
‫سحقاً للكومبيوتر يا "ريفين".

416
00:27:58,176 --> 00:27:59,386
‫حلقي بها بنفسك.

417
00:28:06,935 --> 00:28:08,186
‫سأغير الوضع إلى الوضع اليدوي.

418
00:28:08,478 --> 00:28:09,562
‫"التسلسل التلقائي، تم التعطيل"

419
00:28:09,771 --> 00:28:11,106
‫"برنامج القيادة: تحليق آلي - تم القبول"

420
00:28:15,777 --> 00:28:16,778
‫"مورفي".

421
00:28:20,115 --> 00:28:21,157
‫أشكرك.

422
00:28:29,332 --> 00:28:31,960
‫علينا إدراكهم قبل أن يصلوا إلى "بوليس"
‫بهذا الوقود.

423
00:28:32,168 --> 00:28:34,087
‫سيستخدمونه لصنع قنابل. سيقتلون الجميع.

424
00:28:34,295 --> 00:28:36,005
‫تعني أنهم سيستخدمونه لقتل "أمة الجليد".

425
00:28:36,631 --> 00:28:38,216
‫لا يهمك سوى قومك.

426
00:28:38,425 --> 00:28:39,759
‫أجل، وكأنك لا تفعل المثل.

427
00:28:39,968 --> 00:28:41,511
‫هذا كل ما يهم الجميع.

428
00:28:42,429 --> 00:28:43,680
‫ربما عدا "كلارك".

429
00:28:58,153 --> 00:28:59,154
‫مهلاً.

430
00:29:00,447 --> 00:29:02,782
‫لقد تركوا جثة. علينا أن نعرف
‫ما إن استطعنا تتبع آثارهم.

431
00:29:02,991 --> 00:29:04,325
‫يحرق "تريكرو" موتاهم.

432
00:29:04,701 --> 00:29:05,702
‫ما زالوا هنا.

433
00:29:09,330 --> 00:29:10,290
‫تراجع الآن.

434
00:29:10,498 --> 00:29:11,624
‫لا أحد هنا.

435
00:29:11,916 --> 00:29:13,752
‫لقد أخذوا الشاحنة والوقود،

436
00:29:13,960 --> 00:29:15,128
‫و"كلارك".

437
00:29:15,503 --> 00:29:17,130
‫إن كنت متتبعاً بارعاً، اخرج وتتبع.

438
00:29:20,759 --> 00:29:22,010
‫ماذا كنت تقول؟

439
00:29:26,181 --> 00:29:27,140
‫لا أريد أن أقتلك.

440
00:29:27,348 --> 00:29:29,058
‫أين الشاحنة وماذا فعلتم بها؟

441
00:29:29,267 --> 00:29:30,351
‫سلمنا الملك.

442
00:29:32,103 --> 00:29:33,438
‫- "بيلامي"...
‫- ماذا؟

443
00:29:33,646 --> 00:29:34,647
‫الشاحنة ليست هنا.

444
00:29:35,398 --> 00:29:36,566
‫كيف عساك التأكد؟

445
00:29:36,775 --> 00:29:39,027
‫لأن الجميع يفعلون ما في مصلحة قومهم.

446
00:29:41,196 --> 00:29:42,447
‫رجالي هم من أخذوها.

447
00:29:43,656 --> 00:29:44,699
‫حاذر!

448
00:29:46,534 --> 00:29:48,161
‫- مهلاً!
‫- أخرجنا من هنا!

449
00:30:12,769 --> 00:30:13,895
‫أغلق هذه الغرفة على الفور.

450
00:30:14,103 --> 00:30:15,730
‫- إنهم خلفنا مباشرة.
‫- أمرك يا سيدي.

451
00:30:18,107 --> 00:30:19,234
‫أين الجميع؟

452
00:30:19,609 --> 00:30:20,985
‫في الخارج معهم.

453
00:30:23,655 --> 00:30:24,864
‫افتحوا الباب!

454
00:30:29,327 --> 00:30:31,162
‫سيدي، ربما علينا إعادة التفكير في الأمر.

455
00:30:31,371 --> 00:30:33,248
‫كلا. لن نفعل هذا.

456
00:30:33,748 --> 00:30:36,125
‫اسمع، في "الآرك"، تخلصنا من أناس
‫لأقل من هذا.

457
00:30:36,334 --> 00:30:38,837
‫لن يفرض حكم الغوغاء العدالة
‫في هذا المعسكر.

458
00:30:39,879 --> 00:30:41,631
‫افتحوا الباب الآن!

459
00:30:41,881 --> 00:30:42,966
‫ولن يُصاب أحد بأذى.

460
00:30:43,174 --> 00:30:44,968
‫لا يمكن أن نسمح بدخولهم! سوف يقتلونه.

461
00:30:49,764 --> 00:30:51,850
‫مهلاً! من فضلك.

462
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
‫إن سمحنا لهم بالانحدار إلى الظلمات،
‫ليست هناك رجعة.

463
00:30:56,521 --> 00:30:58,439
‫هذه نهاية العالم يا "كاين".

464
00:31:01,359 --> 00:31:03,278
‫الظلمات هي كل ما تبقى لنا.

465
00:31:05,196 --> 00:31:06,906
‫- لا، مهلاً. ماذا تفعل؟
‫- لا تفعلي يا "أوكتافيا"!

466
00:31:07,532 --> 00:31:08,741
‫توقفي يا "أوكتافيا"!

467
00:31:09,075 --> 00:31:10,368
‫اقتلوه!

468
00:31:12,495 --> 00:31:13,496
‫هيا!

469
00:31:15,206 --> 00:31:16,207
‫لنذهب!

470
00:31:26,718 --> 00:31:27,719
‫آسف.

471
00:31:35,602 --> 00:31:37,353
‫إن أردت دمه، لك ذلك.

472
00:31:38,187 --> 00:31:39,397
‫لكنني أنا من سيقتله.

473
00:31:48,281 --> 00:31:49,866
‫انهض.

474
00:32:13,640 --> 00:32:14,641
‫ها هم هناك!

475
00:32:14,891 --> 00:32:15,934
‫مهلاً!

476
00:32:32,492 --> 00:32:33,493
‫أوقفهم!

477
00:32:37,205 --> 00:32:38,206
‫استمري!

478
00:32:40,917 --> 00:32:42,126
‫ماذا يفعل؟

479
00:32:44,379 --> 00:32:46,506
‫- يسلح الوقود.
‫- لكنك قلت إننا نحتاج إلى كل قطرة منه.

480
00:32:46,714 --> 00:32:48,800
‫- صحيح!
‫- لذا قربني منه بقدر المستطاع.

481
00:32:49,926 --> 00:32:51,052
‫هذا غير معقول.

482
00:33:02,271 --> 00:33:03,481
‫الآن! افعلها!

483
00:33:12,115 --> 00:33:13,616
‫سدد في الصميم!

484
00:33:38,016 --> 00:33:39,017
‫خائن.

485
00:34:05,043 --> 00:34:06,878
‫هيا يا "كلارك".

486
00:34:27,648 --> 00:34:28,858
‫- لنذهب!
‫- حسناً!

487
00:34:29,067 --> 00:34:30,902
‫- لنفعلها!
‫- هيا!

488
00:34:32,570 --> 00:34:33,821
‫- إنه ملكنا!
‫- تحركوا!

489
00:34:37,742 --> 00:34:38,910
‫اقتلوه!

490
00:34:43,414 --> 00:34:45,374
‫سيدي، كيف نوقف هذا؟

491
00:34:45,958 --> 00:34:47,085
‫لا أدري.

492
00:34:54,092 --> 00:34:55,843
‫لسنا مختلفين كثيراً عنهم في النهاية.

493
00:34:58,221 --> 00:34:59,889
‫"أوكتافيا"، لا تفعلي هذا أرجوك.

494
00:35:01,015 --> 00:35:02,183
‫"أوكتافيا"؟

495
00:35:02,767 --> 00:35:04,102
‫لست قاتلة.

496
00:35:04,811 --> 00:35:05,853
‫أنت مخطئ.

497
00:35:09,565 --> 00:35:10,775
‫نستحق العدالة!

498
00:35:11,192 --> 00:35:12,235
‫أنهي الأمر.

499
00:35:17,782 --> 00:35:19,283
‫أصدر الإنذار، الآن.

500
00:35:22,203 --> 00:35:24,747
‫مطر أسود! ليدخل الجميع!

501
00:35:25,039 --> 00:35:26,916
‫مطر أسود! اذهبوا!

502
00:35:27,291 --> 00:35:28,459
‫اذهبوا! مطر أسود!

503
00:35:28,668 --> 00:35:31,087
‫بروية. هيا، بسرعة!

504
00:35:32,130 --> 00:35:33,131
‫"أوكتافيا".

505
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
‫"أوكتافيا".

506
00:35:36,217 --> 00:35:38,511
‫أنزلي السلاح وعودي إلى الداخل.

507
00:35:41,597 --> 00:35:44,225
‫لقد جعلوا "لينكولن" يركع أيضاً.

508
00:35:50,982 --> 00:35:52,567
‫وقف "بايك" هنا تماماً.

509
00:35:54,152 --> 00:35:55,653
‫حيث تقفين بالضبط،

510
00:35:57,155 --> 00:35:59,031
‫حين صوبوا سلاحاً تجاه رأسه.

511
00:36:02,201 --> 00:36:03,494
‫كنت هناك.

512
00:36:11,836 --> 00:36:13,045
‫إن فعلت هذا...

513
00:36:14,172 --> 00:36:16,465
‫إن فعلت هذا، ستكونين مثله.

514
00:36:28,519 --> 00:36:29,645
‫لا بأس يا "أوكتافيا".

515
00:36:30,605 --> 00:36:32,273
‫لا عليك.

516
00:36:34,150 --> 00:36:35,735
‫"أوكتافيا"، هوني عليك، لا بأس.

517
00:36:38,696 --> 00:36:39,697
‫انتظري يا "أوكتافيا".

518
00:36:40,114 --> 00:36:41,199
‫"أوكتافيا"!

519
00:36:44,160 --> 00:36:45,244
‫انتظري!

520
00:36:46,871 --> 00:36:48,456
‫أين ستذهبين؟

521
00:36:52,877 --> 00:36:54,003
‫ماذا تفعل؟

522
00:36:54,837 --> 00:36:56,047
‫أنقذ قومنا.

523
00:36:56,881 --> 00:36:58,174
‫وكذلك أنت.

524
00:37:02,136 --> 00:37:03,346
‫عليك الهرب.

525
00:37:26,285 --> 00:37:27,745
‫سنُبعث من الرماد.

526
00:37:43,844 --> 00:37:45,012
‫أنت ملك حكيم يا "روان".

527
00:37:47,765 --> 00:37:51,227
‫أجل، ملك ينفذ مهمة بينما يخوض قومه
‫حرباً في "بوليس".

528
00:37:53,729 --> 00:37:56,607
‫هذه المهمة هي الأهم حالياً، وأنت تعلم ذلك.

529
00:37:59,068 --> 00:38:01,904
‫وإن أنقذنا الجميع، ما العمل حينها؟

530
00:38:04,156 --> 00:38:06,409
‫ماذا سيحدث بمجرد تحولنا جميعاً
‫إلى "نايتبلاد"؟

531
00:38:07,118 --> 00:38:09,120
‫هل سنواصل قتل بعضنا البعض؟

532
00:38:12,957 --> 00:38:14,125
‫لقد وصلنا.

533
00:38:27,805 --> 00:38:28,973
‫سأفرغ الوقود.

534
00:38:44,864 --> 00:38:46,574
‫سأعود بالعربة إلى المخيم.

535
00:38:48,659 --> 00:38:49,910
‫"أوكتافيا"؟

536
00:38:53,039 --> 00:38:54,206
‫هذا مثير للشفقة، صحيح؟

537
00:38:55,458 --> 00:38:58,502
‫إنها تكرهني،
‫لكنني أواصل العودة طلباً للمزيد.

538
00:39:00,504 --> 00:39:01,964
‫إنها أختك.

539
00:39:02,798 --> 00:39:04,175
‫إنها من دمك.

540
00:39:06,052 --> 00:39:08,512
‫ستعود إلى صوابها وتدرك كم أنت مميز.

541
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
‫"كلارك"،

542
00:39:16,145 --> 00:39:17,521
‫إن لم أرك مجدداً...

543
00:39:18,230 --> 00:39:19,815
‫لا. ستراني.

544
00:39:20,358 --> 00:39:21,484
‫لدينا مشكلة!

545
00:39:33,287 --> 00:39:34,538
‫سهم "تريكرو".

546
00:39:44,590 --> 00:39:45,591
‫لا.

547
00:39:52,932 --> 00:39:53,933
‫قيادة يدوية.

548
00:39:54,141 --> 00:39:56,435
‫تفعيل القيادة اليدوية.

549
00:40:00,523 --> 00:40:03,943
‫يبعد المهبط حوالي 183 متراً.

550
00:40:04,527 --> 00:40:05,528
‫بوسعي فعل هذا.

551
00:40:05,736 --> 00:40:06,904
‫الهدف مرئي الآن.

552
00:40:07,113 --> 00:40:09,073
‫المدى، حوالي 90 متراً.

553
00:40:10,074 --> 00:40:12,576
‫يلزم تصحيح المسار فوراً.

554
00:40:13,452 --> 00:40:15,371
‫مسار الهدف، مجهول.

555
00:40:17,415 --> 00:40:18,582
‫"مستوى الوقود: 14 بالمائة"

556
00:40:25,381 --> 00:40:26,799
‫استعدي للارتطام.

557
00:40:28,676 --> 00:40:32,638
‫فشلت المهمة. الضرر الخارجي، 15 بالمائة.

558
00:40:32,847 --> 00:40:35,516
‫تضرر الحمولة، صفر بالمائة.

559
00:40:35,766 --> 00:40:37,977
‫الضحايا، صفر بالمائة.

560
00:40:39,270 --> 00:40:40,271
‫نحن بأمان.

561
00:40:40,521 --> 00:40:41,939
‫تمت برمجة المخططات.

562
00:40:42,565 --> 00:40:43,524
‫نحن بأمان!

563
00:40:43,732 --> 00:40:44,733
‫تم حفظ الإحداثيات.

564
00:40:45,025 --> 00:40:46,068
‫نحن بأمان!

565
00:40:51,198 --> 00:40:52,867
‫تطلب ذلك الوقود بالكامل،

566
00:40:53,784 --> 00:40:54,785
‫لكنني نجحت.

567
00:40:56,078 --> 00:40:58,122
‫يمكنني الهبوط بها على الماء
‫بالقرب من الساحل.

568
00:41:00,249 --> 00:41:01,459
‫يمكننا النجاة.

569
00:41:04,086 --> 00:41:05,045
‫ما الخطب؟

570
00:41:05,254 --> 00:41:06,464
‫اتصلت "كلارك" قبل قليل.

571
00:41:07,298 --> 00:41:08,257
‫لقد فقدوا برميلاً.

572
00:41:08,466 --> 00:41:09,758
‫- ماذا؟
‫- آسف.

573
00:41:16,015 --> 00:41:17,892
‫- "ريفين"؟
‫- أأنت بخير؟

574
00:41:28,110 --> 00:41:29,111
‫"آبي"!

575
00:41:29,487 --> 00:41:30,446
‫"آبي"!

576
00:41:30,654 --> 00:41:32,156
‫- "ريفين".
‫- "آبي"!

577
00:41:32,364 --> 00:41:33,699
‫- "ريفين"؟ حسناً.
‫- أسرع!

578
00:41:33,908 --> 00:41:35,826
‫حسناً. تنفسي.

579
00:41:37,703 --> 00:41:38,996
‫"ريفين".

580
00:42:04,021 --> 00:42:06,023
‫ترجم من قبل: أحمد سمير درويش

