﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,292
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,501 --> 00:00:02,877
‫لم نعالجها.

3
00:00:03,086 --> 00:00:05,505
‫ينبذ جسدها الإشعاع من تلقاء نفسه.

4
00:00:06,464 --> 00:00:07,549
‫"نايتبلاد".

5
00:00:07,757 --> 00:00:08,925
‫لقد صنعت قاتلة.

6
00:00:09,134 --> 00:00:11,261
‫يسمونها في الشوارع "سكايريبا".

7
00:00:11,469 --> 00:00:14,014
‫قراراتك أصبحت مشكوكاً فيها بشكل كبير.

8
00:00:14,305 --> 00:00:15,765
‫مسرور لكونك ما زلت حية.

9
00:00:16,224 --> 00:00:17,559
‫لم أقصد إيذاء أحد قط.

10
00:00:17,851 --> 00:00:19,686
‫لا يحفل السيف بما تقصده.

11
00:00:20,020 --> 00:00:21,104
‫إنه يجرح وحسب.

12
00:00:21,312 --> 00:00:23,022
‫وقف "بايك" هنا تماماً.

13
00:00:23,231 --> 00:00:25,316
‫إن فعلت هذا، ستكونين مثله.

14
00:00:31,740 --> 00:00:33,324
‫الظلمة قابعة بداخلك يا "أوكتافيا".

15
00:00:33,575 --> 00:00:35,160
‫إنها نهاية العالم يا "كاين".

16
00:00:35,952 --> 00:00:37,996
‫الظلمة هي كل ما تبقى لنا.

17
00:01:25,460 --> 00:01:27,045
‫لم تلاحقني؟

18
00:01:28,671 --> 00:01:30,673
‫لن تنجي هنا وحدك.

19
00:01:32,217 --> 00:01:33,551
‫دعيني أساعدك.

20
00:01:34,219 --> 00:01:35,762
‫قدمت مساعدة كفاية.

21
00:01:42,894 --> 00:01:46,064
‫لقد أنقذت حياتي. أنا مدين لك.

22
00:01:48,983 --> 00:01:51,236
‫لا أريد أي شيء منك.

23
00:02:02,163 --> 00:02:03,164
‫مطر غريب.

24
00:02:04,916 --> 00:02:05,917
‫اركب.

25
00:02:06,209 --> 00:02:07,210
‫ما الأمر؟

26
00:02:07,418 --> 00:02:08,503
‫الآن!

27
00:02:10,255 --> 00:02:11,464
‫غط نفسك.

28
00:02:14,259 --> 00:02:16,052
‫"(أركاديا)"

29
00:02:32,902 --> 00:02:33,945
‫مرحباً بعودتك.

30
00:02:42,745 --> 00:02:43,788
‫مطر أسود.

31
00:02:44,455 --> 00:02:46,249
‫- ليدلف الجميع إلى الداخل!
‫- مطر أسود!

32
00:02:46,666 --> 00:02:47,667
‫احتموا!

33
00:02:48,710 --> 00:02:49,836
‫هذا ليس تدريباً!

34
00:02:50,044 --> 00:02:51,296
‫هيا! ادخلوا!

35
00:02:52,046 --> 00:02:53,673
‫غطوا أنفسكم! خذ هذه.

36
00:02:54,340 --> 00:02:55,675
‫ليدلف الجميع إلى الداخل!

37
00:02:55,884 --> 00:02:57,343
‫"كاين"! أين "أوكتافيا"؟

38
00:02:57,552 --> 00:02:59,804
‫اتركوا أغراضكم! ادخلوا جميعاً!

39
00:03:05,184 --> 00:03:06,394
‫بسرعة!

40
00:03:12,066 --> 00:03:13,109
‫أفلتني!

41
00:03:37,383 --> 00:03:39,761
‫النجدة! أغيثوني!

42
00:03:39,844 --> 00:03:41,930
‫"كاين". ثمة شخص في الخارج.

43
00:03:44,933 --> 00:03:46,100
‫هيا.

44
00:03:46,768 --> 00:03:47,852
‫"لويس".

45
00:03:49,437 --> 00:03:50,605
‫نحن قادمان.

46
00:03:51,272 --> 00:03:52,482
‫- هيا.
‫- هيا.

47
00:03:52,690 --> 00:03:54,609
‫- أنا ممسك بك. هيا!
‫- أنا معك.

48
00:04:08,414 --> 00:04:09,582
‫علي إيجاد "أوكتافيا".

49
00:04:09,666 --> 00:04:11,918
‫إنها ليست هنا. رحلت منذ ساعات.

50
00:04:12,335 --> 00:04:13,294
‫علي إيجادها.

51
00:04:13,503 --> 00:04:15,421
‫اسمع يا "بيلامي"، نجهل أين ذهبت.

52
00:04:15,630 --> 00:04:18,216
‫لقد عدت لتوك،
‫والعربة ليس بها وقود كاف للبحث...

53
00:04:18,424 --> 00:04:20,218
‫- سوف يقتلها المطر.
‫- إنها ذكية.

54
00:04:21,552 --> 00:04:23,429
‫عليك أن تثق أنها وجدت ملجأً، مفهوم؟

55
00:05:07,515 --> 00:05:08,850
‫أتتذكرون التدريب؟

56
00:05:08,933 --> 00:05:10,768
‫ضعوا كل الملابس المبللة
‫في المنطقة المخصصة!

57
00:05:10,852 --> 00:05:12,270
‫كيف عسانا التأكد من دخول الجميع؟

58
00:05:12,353 --> 00:05:15,064
‫زوجتي، كانت خارج الجدران.
‫أريد التأكد من سلامتها.

59
00:05:15,148 --> 00:05:16,357
‫تفقد الأمر مع قادة قسمك.

60
00:05:16,441 --> 00:05:17,692
‫سوف نحصي العدد فور استطاعتنا.

61
00:05:17,775 --> 00:05:19,110
‫مرحباً؟ هل يسمعني أحد؟

62
00:05:19,193 --> 00:05:21,362
‫لقد أدركنا المطر وهو يحرق.

63
00:05:21,571 --> 00:05:24,365
‫نحن محتجزان وحدنا، شمال أنقاض المصنع،
‫على ما أظن.

64
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
‫هل يسمعنا أحد؟

65
00:05:26,826 --> 00:05:29,162
‫أنا الحاكم "كاين"، أسمعك. هل تسمعني؟

66
00:05:29,412 --> 00:05:31,331
‫أجل يا "كاين"، أنا "مارك كولتون".

67
00:05:31,539 --> 00:05:34,417
‫أرجوك، تبلل ابني كلياً
‫بالمطر الأسود. أرجوك.

68
00:05:34,876 --> 00:05:36,794
‫عليك مساعدتنا! أسرع!

69
00:05:52,727 --> 00:05:53,770
‫ثمة مياه نقية!

70
00:05:57,023 --> 00:05:58,107
‫رباه، هذا يحرق.

71
00:06:16,292 --> 00:06:19,087
‫المطر الأسود، ماذا يعني هذا؟

72
00:06:19,837 --> 00:06:21,964
‫يعني هذا أننا عالقان هنا
‫حتى انقضاء العاصفة.

73
00:06:22,298 --> 00:06:24,092
‫ولا يعني هذا أن علينا التحدث.

74
00:06:25,802 --> 00:06:27,386
‫علينا تنظيف حصاني.

75
00:06:35,061 --> 00:06:37,271
‫لم لا تشعل ناراً؟ أنت بارع في هذا.

76
00:06:42,068 --> 00:06:43,361
‫هذا مختبر الأبحاث الرئيسي لـ"بيكا".

77
00:06:43,444 --> 00:06:45,321
‫لكن هناك 5 مستويات أخرى.

78
00:06:55,414 --> 00:06:56,791
‫مذهل.

79
00:07:07,510 --> 00:07:08,803
‫رباه، إنه أنت حقاً.

80
00:07:09,387 --> 00:07:11,097
‫سأذهب لتفقد "ريفين" و"لونا".

81
00:07:14,183 --> 00:07:15,143
‫أين "روان"؟

82
00:07:15,351 --> 00:07:17,645
‫إنه يفرغ الوقود مع الآخرين.

83
00:07:18,646 --> 00:07:20,148
‫أردت رؤية أمي وحسب.

84
00:07:26,821 --> 00:07:28,489
‫لا تعاقبي نفسك.

85
00:07:29,615 --> 00:07:32,201
‫السفر إلى الفضاء
‫كان أفضل فرصة بعيدة المنال.

86
00:07:32,785 --> 00:07:34,370
‫كانت الفرصة الوحيدة لنا.

87
00:07:37,665 --> 00:07:38,958
‫أهذا فحص "ريفين"؟

88
00:07:42,628 --> 00:07:44,255
‫حُقنت بجرعة مخدرة وهي في المعمل الحيوي.

89
00:07:44,338 --> 00:07:46,174
‫لقد راودتها نوبة أخرى.

90
00:07:47,675 --> 00:07:49,969
‫- أهذه...
‫- سكتة دماغية إقفارية.

91
00:07:50,636 --> 00:07:52,680
‫هذا يعني أنها ستُشفى، صحيح؟

92
00:07:53,848 --> 00:07:57,351
‫أجل، ما دامت ستأخذ الأمور بروية، ستُشفى.

93
00:07:58,060 --> 00:07:59,937
‫إنها عنيدة بقدرك تقريباً.

94
00:08:00,396 --> 00:08:02,899
‫وأنت؟ كيف حالك؟

95
00:08:03,524 --> 00:08:04,525
‫أنا بخير.

96
00:08:07,528 --> 00:08:10,740
‫أمي، تحدثت مع "جاكسون". لا يظن أنك بخير.

97
00:08:10,948 --> 00:08:12,700
‫متى نمت آخر مرة؟

98
00:08:13,534 --> 00:08:17,121
‫سننام جميعاً قريباً بشكل كاف،
‫بطريقة أو بأخرى.

99
00:08:18,456 --> 00:08:19,457
‫ما هذا؟

100
00:08:19,540 --> 00:08:21,626
‫إنه نخاع العظام. يخص "لونا".

101
00:08:23,044 --> 00:08:27,423
‫نظرية وافقت أنا و"جاكسون"
‫على عدم اختبارها.

102
00:08:29,300 --> 00:08:30,510
‫أية نظرية؟

103
00:08:31,427 --> 00:08:34,055
‫لا يمكننا صنع "نايتبلاد"
‫ما لم نذهب إلى الفضاء.

104
00:08:35,181 --> 00:08:36,557
‫لكن "لونا" بوسعها ذلك.

105
00:08:37,225 --> 00:08:41,354
‫نظرياً، يمكننا حقن أنفسنا بنخاع عظامها.

106
00:08:41,562 --> 00:08:43,314
‫ثم نصير "نايتبلاد".

107
00:08:44,315 --> 00:08:46,651
‫- هل سيفلح هذا؟
‫- أظن ذلك.

108
00:08:47,360 --> 00:08:49,570
‫لم تخفينها إذاً؟

109
00:08:50,154 --> 00:08:53,199
‫لأن الطريقة الوحيدة للتأكد من نجاحها
‫هي باختبارها،

110
00:08:53,533 --> 00:08:54,867
‫وقد يعني هذا...

111
00:08:55,076 --> 00:08:56,869
‫تعريض شخص إلى الإشعاع.

112
00:08:59,205 --> 00:09:00,206
‫أيمكننا فعل هذا هنا؟

113
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
‫أجل.

114
00:09:07,838 --> 00:09:11,133
‫كانت "بيكا" تحاول إيجاد علاج للسرطان
‫باستخدام غرفة الإشعاع تلك.

115
00:09:13,594 --> 00:09:14,887
‫"كلارك"...

116
00:09:16,931 --> 00:09:19,976
‫علينا تعريض بشري إلى إشعاع كاف

117
00:09:20,184 --> 00:09:22,895
‫من شأنه جعل كل خلية من جسده تنهار.

118
00:09:23,813 --> 00:09:25,398
‫هذا ما نحن بصدده.

119
00:09:25,815 --> 00:09:28,818
‫أعلم ذلك، لكنك قلتها لتوك.

120
00:09:29,652 --> 00:09:31,362
‫ليس لدينا خيار.

121
00:09:32,196 --> 00:09:34,448
‫لا، علينا صنع خيار.

122
00:09:36,534 --> 00:09:37,827
‫من سنخضعه للاختبار؟

123
00:09:38,744 --> 00:09:39,954
‫مرحباً يا "إيموري".

124
00:09:44,750 --> 00:09:46,168
‫سأتوجه إلى المنزل.

125
00:09:46,669 --> 00:09:48,504
‫أيريد أحد شيئاً وأنا هناك؟

126
00:09:48,588 --> 00:09:50,298
‫لا، لا نريد شيئاً. شكراً يا "إيموري".

127
00:09:51,007 --> 00:09:53,634
‫مهلاً. عليك الذهاب معها يا عزيزتي.

128
00:09:54,135 --> 00:09:57,221
‫لا، وصلت لتوي.
‫أريد أن أكون هنا معك وأساعدك.

129
00:09:57,305 --> 00:09:59,932
‫لا تلزمنا مساعدتك هنا الآن.

130
00:10:00,349 --> 00:10:03,102
‫ستستغرق العينات 5 ساعات
‫حتى تكون جاهزة للاختبار.

131
00:10:03,394 --> 00:10:05,605
‫اذهبي واستحمي.

132
00:10:05,813 --> 00:10:08,107
‫وسنجد حلاً لهذا حين تعودين.

133
00:10:08,816 --> 00:10:09,900
‫هيا.

134
00:10:10,526 --> 00:10:11,611
‫حسناً.

135
00:10:13,821 --> 00:10:14,905
‫سأنزل الحوامات الآلية.

136
00:10:27,209 --> 00:10:28,586
‫تنفس يا "لويس".

137
00:10:41,724 --> 00:10:42,933
‫علي اصطحابه إلى "ميد باي".

138
00:10:45,144 --> 00:10:46,145
‫"ميد باي" ممتلئة.

139
00:10:47,938 --> 00:10:50,399
‫لن ينجو من هذا، حتى بالعلاج.

140
00:10:51,067 --> 00:10:53,069
‫أعلم أن هذا قاس، لكن يجب ترتيب أولوياتنا.

141
00:10:53,277 --> 00:10:55,154
‫أنا السبب في عدم نجاته من هذا.

142
00:10:55,988 --> 00:10:58,282
‫لقد أتاني ولم أساعده.

143
00:10:58,574 --> 00:10:59,700
‫ساعديه الآن إذاً.

144
00:11:00,493 --> 00:11:02,703
‫اجعليه مرتاحاً بقدر المستطاع.

145
00:11:12,296 --> 00:11:13,964
‫هل من أخبار عن حالات الآخرين؟

146
00:11:14,757 --> 00:11:17,468
‫قدم "جاها" و"مونتي" تقريراً من القسم الـ5.

147
00:11:17,676 --> 00:11:19,178
‫جميع الـ200 من قومهم آمنون.

148
00:11:20,346 --> 00:11:22,139
‫ما زالت الأقسام الأخرى تحصي العدد.

149
00:11:23,516 --> 00:11:24,683
‫ينقصنا اثنان.

150
00:11:26,727 --> 00:11:27,895
‫ليس لمدة طويلة.

151
00:11:36,153 --> 00:11:39,240
‫"بيلامي"، أضرار الحريق بهذه البزة
‫قد تسبب تمزقات لا يمكنك رؤيتها،

152
00:11:39,448 --> 00:11:40,866
‫وهي ليست محكمة بالكامل.

153
00:11:41,200 --> 00:11:42,660
‫إنها أفضل ما لدينا.

154
00:11:43,119 --> 00:11:44,537
‫"مارك كولتون" هو من بالخارج.

155
00:11:44,620 --> 00:11:46,872
‫أعرفه. إنه واسع الحيلة.

156
00:11:47,456 --> 00:11:49,792
‫الآن، إنهما تحت مظلة، بعيداً عن المطر.

157
00:11:49,875 --> 00:11:52,503
‫كان ابنه "بيتر" أحد الـ100.

158
00:11:52,586 --> 00:11:53,671
‫سأفعل هذا.

159
00:12:19,447 --> 00:12:21,991
‫"بيلامي"، عد!

160
00:12:34,420 --> 00:12:35,713
‫"بيلامي"، ماذا حدث؟

161
00:12:38,757 --> 00:12:39,758
‫"بيلامي".

162
00:12:46,140 --> 00:12:47,183
‫أجب يا "بيلامي".

163
00:12:50,603 --> 00:12:53,189
‫كنت محقاً. البزة عديمة الفائدة.

164
00:12:53,898 --> 00:12:54,899
‫عليك العودة.

165
00:12:55,316 --> 00:12:57,109
‫اجلب العربة إلى الوحدة المغلقة.

166
00:12:58,152 --> 00:12:59,862
‫"بيلامي"، أنا "مارك"! هل تسمعني؟

167
00:13:04,742 --> 00:13:05,743
‫أسمعك.

168
00:13:07,870 --> 00:13:10,372
‫هل أنت في الطريق؟ لا يبدو "بيتر" بخير.

169
00:13:10,456 --> 00:13:13,459
‫لقد قاسى الأسوأ. وسوف ننجو من هذا أيضاً.

170
00:13:15,586 --> 00:13:16,712
‫أنا في الطريق.

171
00:13:17,963 --> 00:13:19,548
‫عُلم، أشكرك يا "بيلامي".

172
00:13:19,632 --> 00:13:21,800
‫"بيلامي". عد إلى القناة الخاصة.

173
00:13:31,435 --> 00:13:32,728
‫لا مزيد من المحاضرات.

174
00:13:33,145 --> 00:13:35,856
‫أعجز عن إيجاد أختي، لكنني أعرف مكانهما.

175
00:13:41,111 --> 00:13:43,489
‫توقف يا "بيلامي". أنصت إلي.

176
00:13:48,035 --> 00:13:50,037
‫لا داعي لمجازفات غير ضرورية.

177
00:13:50,829 --> 00:13:52,289
‫عد إلى الديار آمناً.

178
00:13:53,123 --> 00:13:54,124
‫سأتكفل بهذا.

179
00:14:07,137 --> 00:14:09,306
‫تقول "ريفين" إن المطر الأسود سيحل قريباً.

180
00:14:09,640 --> 00:14:10,808
‫"ريفين" محقة.

181
00:14:11,684 --> 00:14:14,061
‫كنت أحب المطر سابقاً. إنه يرعبني الآن.

182
00:14:14,728 --> 00:14:16,605
‫ظننت أن لا شيء يرعبك.

183
00:14:17,106 --> 00:14:18,399
‫هل قلت شيئاً خاطئاً؟

184
00:14:19,149 --> 00:14:23,445
‫لا. أكره هذه الجزيرة وحسب.
‫هذا كل ما في الأمر.

185
00:14:24,238 --> 00:14:26,532
‫قال "مورفي" إنك كنت تعملين هنا. أهذا صحيح؟

186
00:14:26,740 --> 00:14:27,950
‫شيء من هذا القبيل.

187
00:14:29,910 --> 00:14:31,996
‫تقنية كسح لـ"آلي"؟

188
00:14:33,497 --> 00:14:35,583
‫آسفة. أطرح الكثير من الأسئلة.

189
00:14:37,167 --> 00:14:41,130
‫تجاهليني. أنا مستاءة وحسب لفشل مهمتنا هنا.

190
00:14:41,714 --> 00:14:44,216
‫آمل أن تتوصل أمك إلى حل آخر.

191
00:14:47,469 --> 00:14:48,596
‫أنت تشبهينها كثيراً.

192
00:14:50,598 --> 00:14:52,975
‫مستعدة لفعل المستحيل لإنقاذ قومك.

193
00:14:54,059 --> 00:14:55,603
‫"سكايكرو" محظوظون لكونك معهم.

194
00:14:56,353 --> 00:14:58,147
‫لا نفعل هذا من أجل "سكايكرو" وحسب.

195
00:15:06,030 --> 00:15:08,324
‫نحن عند محيط الأشجار. سوف ندخل.

196
00:15:08,991 --> 00:15:11,160
‫عُلم. أُبطلت الحوامات الآلية.
‫يمكنكما المواصلة بأمان.

197
00:15:36,644 --> 00:15:38,270
‫"أنظمة أمنية"

198
00:15:44,818 --> 00:15:45,861
‫أيمكنك الطهي؟

199
00:15:48,739 --> 00:15:49,949
‫بوسعك القراءة.

200
00:15:50,824 --> 00:15:54,870
‫أجل، أعلم ما تفكرين فيه يا "كلارك".
‫لم كل الأخيار غير متاحين، صحيح؟

201
00:15:55,412 --> 00:15:56,914
‫"الراندزي" الصالح نادر.

202
00:15:57,122 --> 00:15:59,458
‫قد تحتفل أية عشيرة بـ"جون".

203
00:15:59,541 --> 00:16:01,502
‫أجل، إنه غنيمة ثمينة.

204
00:16:07,257 --> 00:16:08,258
‫يا إلهي.

205
00:16:10,094 --> 00:16:11,095
‫عجباً.

206
00:16:17,184 --> 00:16:18,477
‫سأذهب لأستحم.

207
00:16:18,727 --> 00:16:19,687
‫أجل، دعيني أريك الطريق.

208
00:16:19,895 --> 00:16:21,814
‫في الطابق العلوي. في آخر الردهة.

209
00:16:25,025 --> 00:16:26,151
‫أشكرك.

210
00:16:31,031 --> 00:16:34,076
‫- سنخرج من هنا.
‫- ماذا؟ الآن؟ لماذا؟

211
00:16:34,284 --> 00:16:35,744
‫سأشرح لك في طريقنا إلى الملجأ.

212
00:16:35,828 --> 00:16:37,496
‫أخبرتك سلفاً، الملجأ ليس حلاً.

213
00:16:38,414 --> 00:16:40,416
‫ماذا يجري؟ ماذا؟ هل رأيت شيئاً في الغابات؟

214
00:16:40,916 --> 00:16:41,959
‫هل عاد النابشون؟

215
00:16:42,042 --> 00:16:44,628
‫حتى النابشين لن يفعلوا بي
‫ما يوشك قومك على فعله.

216
00:16:44,753 --> 00:16:47,131
‫مهلاً يا "إيموري"، توقفي. عم تتحدثين؟

217
00:16:47,339 --> 00:16:49,883
‫سيضحون بأحد لاختبار "نايتبلاد".

218
00:16:50,217 --> 00:16:53,804
‫بمن سيضحون في رأيك؟ "كلارك"؟ "ريفين"؟

219
00:16:54,263 --> 00:16:56,265
‫أنا الدخيلة يا "جون". "الفريكدرينا".

220
00:16:56,348 --> 00:16:58,851
‫مهلاً، تريثي يا "إيموري". انظري إلي.

221
00:16:59,059 --> 00:17:01,103
‫انظري إلي. تنفسي.

222
00:17:02,396 --> 00:17:03,772
‫أخبريني بكل شيء.

223
00:17:46,315 --> 00:17:47,316
‫"وضع الاستحمام"

224
00:18:47,584 --> 00:18:48,794
‫"مورفي"؟

225
00:18:51,755 --> 00:18:53,382
‫أهذا أنت يا "مورفي"؟

226
00:19:29,168 --> 00:19:31,253
‫مهلاً! لا تتهوري.

227
00:19:32,004 --> 00:19:33,130
‫اسمعي، علينا التحدث.

228
00:19:33,839 --> 00:19:34,840
‫اصمت.

229
00:19:35,841 --> 00:19:37,134
‫ثمة شخص هنا.

230
00:20:06,622 --> 00:20:10,834
‫"جون"!

231
00:20:14,213 --> 00:20:15,547
‫ابتعد عنها!

232
00:20:18,508 --> 00:20:20,344
‫أأنت بخير؟ أيمكنك النهوض؟

233
00:20:21,053 --> 00:20:22,221
‫مهلاً!

234
00:20:24,765 --> 00:20:25,891
‫إنه يخصني.

235
00:20:26,642 --> 00:20:28,852
‫- أيها الوغد! ابتعد عني!
‫- أنت تنزفين!

236
00:20:29,228 --> 00:20:31,939
‫إن لم نقتله الآن، سوف يقتلنا!

237
00:20:32,022 --> 00:20:33,315
‫هل تعرفينه؟

238
00:20:33,398 --> 00:20:34,775
‫"بايليس".

239
00:20:36,735 --> 00:20:38,654
‫إنها تكذب. أنت لا تعرفينني.

240
00:20:38,737 --> 00:20:40,197
‫قلت إنك ستقتلني!

241
00:20:40,280 --> 00:20:43,116
‫احزر أمراً يا "بلانهاكا"، سوف أقتلك!

242
00:20:43,200 --> 00:20:44,660
‫حسبك. لا تتحرك!

243
00:20:44,743 --> 00:20:45,994
‫دعوني أرحل وحسب.

244
00:20:46,078 --> 00:20:48,330
‫سأترك الطعام ولن تروني مجدداً.

245
00:20:48,789 --> 00:20:49,831
‫هل هو بمفرده؟

246
00:20:50,415 --> 00:20:51,625
‫ليس غالباً.

247
00:20:54,336 --> 00:20:55,921
‫أين الآخرون؟

248
00:20:56,713 --> 00:20:58,257
‫لا أعلم من تظنينني...

249
00:21:03,095 --> 00:21:04,388
‫"إيموري"!

250
00:21:07,057 --> 00:21:08,934
‫لا تعرفين ما فعله بي.

251
00:21:09,810 --> 00:21:13,105
‫لا. ويمكنك أن تخبريني بشأن هذا،
‫لكن أرجوك يا "إيموري"،

252
00:21:13,397 --> 00:21:15,649
‫إن لم يكن بمفرده، علينا التأكد الآن.

253
00:21:15,732 --> 00:21:17,401
‫خذ سلاحي يا "مورفي".

254
00:21:18,902 --> 00:21:20,028
‫قيده.

255
00:21:20,112 --> 00:21:22,572
‫ثمة خزانة دواء في الأعلى.
‫أيمكنني معالجة هذا؟

256
00:21:23,657 --> 00:21:26,076
‫لن يدعه "مورفي" يرحل إلى أي مكان.
‫صحيح يا "مورفي"؟

257
00:21:26,159 --> 00:21:27,286
‫مستحيل أن يفلت مني.

258
00:21:28,412 --> 00:21:29,663
‫سنحظى ببعض المتعة.

259
00:21:32,249 --> 00:21:34,835
‫حسناً. لنقيده.

260
00:21:34,918 --> 00:21:38,171
‫لكن حين ينهي كلامه، أنا من سيقتله.

261
00:21:44,928 --> 00:21:46,471
‫"مارك"، أجبني.

262
00:21:46,555 --> 00:21:47,889
‫في الطريق إلى "محطة المصنع".

263
00:21:47,973 --> 00:21:49,641
‫شارفت على الوصول إليك. حول.

264
00:21:52,602 --> 00:21:53,979
‫يا رفيقيّ، هل تسمعانني؟

265
00:21:56,148 --> 00:21:57,733
‫ردا علي الآن.

266
00:21:57,941 --> 00:22:01,028
‫سأحتاج إلى المساعدة في التنقل
‫بمجرد عبور الأنقاض.

267
00:22:02,654 --> 00:22:04,823
‫هيا.

268
00:22:05,824 --> 00:22:06,992
‫أجل، أسمعك.

269
00:22:07,075 --> 00:22:10,620
‫نحن غرب منطقة الإنقاذ
‫على بعد حوالي 15 درجة، اتبع...

270
00:22:10,871 --> 00:22:12,039
‫"بيتر"!

271
00:22:13,832 --> 00:22:15,000
‫ماذا يحدث؟ هل أنتما بخير؟

272
00:22:16,918 --> 00:22:18,545
‫"بيتر"، تعال تحتي. "بيلامي"!

273
00:22:18,628 --> 00:22:20,464
‫"مارك"، ماذا يجري؟

274
00:22:20,672 --> 00:22:22,466
‫تغير اتجاه العاصفة. الأمطار تهطل.

275
00:22:22,674 --> 00:22:25,177
‫حسناً، عليك إيجاد شيء للاحتماء به.

276
00:22:25,552 --> 00:22:26,762
‫لا يوجد شيء هنا!

277
00:22:26,970 --> 00:22:28,889
‫أحجب المطر عن "بيتر" بقدر استطاعتي.

278
00:22:29,097 --> 00:22:30,265
‫أسرع وحسب. أرجوك!

279
00:22:30,474 --> 00:22:32,684
‫انظر جنوباً. سترى أضواء السيارة الأمامية
‫بعد دقيقتين. سوف...

280
00:22:42,486 --> 00:22:43,528
‫هيا.

281
00:22:45,489 --> 00:22:46,531
‫اللعنة.

282
00:22:47,365 --> 00:22:48,408
‫هيا.

283
00:22:58,043 --> 00:22:59,211
‫لا!

284
00:23:01,713 --> 00:23:04,091
‫"بيلامي"، لا أرى الضوء، أين أنت؟

285
00:23:07,886 --> 00:23:09,888
‫تأخر بسيط. اصمد وحسب.

286
00:23:10,180 --> 00:23:12,849
‫لا، لا نستطيع! أغثنا!

287
00:23:12,933 --> 00:23:14,101
‫"بيلامي"، ماذا يجري؟

288
00:23:15,936 --> 00:23:17,521
‫أجب. أي تأخر بسيط تقصد؟

289
00:23:21,316 --> 00:23:22,400
‫علقت وسط الطين.

290
00:23:23,944 --> 00:23:25,403
‫سأستخدم الرافعة لإخراجي.

291
00:23:25,737 --> 00:23:26,780
‫لا يُنصح بذلك.

292
00:23:26,988 --> 00:23:29,783
‫"بيلامي"، ليست لديك بزة،
‫ويمكنني سماع المطر عبر الراديو.

293
00:23:30,909 --> 00:23:33,495
‫من فضلك، لا...

294
00:23:33,578 --> 00:23:36,081
‫انتظر حتى انقضاء العاصفة. هل هذا مفهوم؟

295
00:23:37,541 --> 00:23:41,545
‫"بيلامي"، يحتاج "بيتر" إلى مساعدة الآن!
‫الآن! لا يمكنه التنفس!

296
00:23:41,628 --> 00:23:43,588
‫إن نزلت وسط العاصفة،

297
00:23:44,422 --> 00:23:46,967
‫سيموت 3 أشخاص بدلاً من شخصين.

298
00:23:47,592 --> 00:23:49,010
‫نفدت منك الخيارات.

299
00:23:50,345 --> 00:23:51,596
‫حان وقت التخلي عن الأمر.

300
00:23:52,597 --> 00:23:54,516
‫قلت إنك ستصل إلى هنا. أين أنت؟

301
00:23:58,854 --> 00:24:00,647
‫بم يُفترض بي إخبارهما؟

302
00:24:02,816 --> 00:24:03,942
‫الحقيقة.

303
00:24:16,830 --> 00:24:18,790
‫"مارك"، "بيتر"...

304
00:24:21,793 --> 00:24:23,128
‫لا يمكنني الوصول إليكما.

305
00:24:24,087 --> 00:24:25,380
‫ماذا؟

306
00:24:25,589 --> 00:24:29,259
‫لا. سنأتي إليك. أرجوك، يمكنني حمله.

307
00:24:29,759 --> 00:24:31,720
‫المسافة طويلة جداً يا "مارك". لن تنجح.

308
00:24:31,928 --> 00:24:33,805
‫ماذا؟ لكننا لن ننجو هنا!

309
00:24:34,014 --> 00:24:35,724
‫أنا آسف. عليك...

310
00:24:36,558 --> 00:24:38,935
‫فرصتكما الوحيدة
‫أن تنتظرا فترة أطول قليلاً،

311
00:24:39,144 --> 00:24:41,062
‫وحين يتوقف المطر، يمكنني الوصول إليكما.

312
00:24:41,271 --> 00:24:42,814
‫ابني يحتضر!

313
00:24:44,524 --> 00:24:46,318
‫إنه يحتضر الآن!

314
00:24:46,818 --> 00:24:49,863
‫وأنت قلت إنك ستساعدنا! أرجوك.

315
00:24:55,785 --> 00:24:57,329
‫لا!

316
00:25:11,009 --> 00:25:13,511
‫تسببت في ضرر أكثر مما تلقيت.

317
00:25:14,054 --> 00:25:15,305
‫ليس كفاية.

318
00:25:16,223 --> 00:25:17,390
‫ليس بعد.

319
00:25:21,478 --> 00:25:24,272
‫لا تخبريني أنك لم تقتلي قط بداعي الثأر.

320
00:25:28,526 --> 00:25:32,280
‫أظن أنك أفضل مني إذاً

321
00:25:33,156 --> 00:25:34,241
‫لأنني سأفعل ذلك.

322
00:25:35,367 --> 00:25:39,829
‫لكن أولاً، سأجعله يعاني
‫لما فعله بي وبأخي.

323
00:25:41,456 --> 00:25:44,125
‫سأجرحه بعدد الجروح التي سببها لي.

324
00:25:45,043 --> 00:25:47,379
‫سأجعله يتوسل مثلما توسلت.

325
00:25:47,587 --> 00:25:51,549
‫"إيموري"، لن ندعه يجرحك مجدداً.

326
00:25:52,968 --> 00:25:57,555
‫لا أحتاج إليك لحمايتي يا "كلارك".
‫أنا أحمي نفسي. لطالما فعلت.

327
00:25:57,764 --> 00:26:00,100
‫- أفهم هذا.
‫- لا تفهمين البتة.

328
00:26:01,101 --> 00:26:05,397
‫طُردت من عشيرتي وأنا صغيرة بسبب هذا.

329
00:26:07,190 --> 00:26:09,651
‫أُجبرت على السرقة لكي أنجو.

330
00:26:10,193 --> 00:26:11,653
‫وأُجبرت على القتل.

331
00:26:15,407 --> 00:26:16,449
‫كنت محبوبة.

332
00:26:17,325 --> 00:26:19,869
‫قيل لك إنك كنت مميزة.

333
00:26:21,454 --> 00:26:24,374
‫أُقصيت كالقمامة.

334
00:26:26,876 --> 00:26:28,795
‫أنت لا تفقهين شيئاً بشأن ألمي.

335
00:26:28,878 --> 00:26:31,548
‫صحيح، لا أفقه بشأنه.

336
00:26:32,882 --> 00:26:36,803
‫لكنني أعرف شعور الاعتقاد
‫بأن القتل هو السبيل الوحيد.

337
00:26:37,012 --> 00:26:38,138
‫أتظنين أن لدي خياراً؟

338
00:26:38,555 --> 00:26:40,974
‫إن تركنا "بايليس" يعيش، سوف يعود.

339
00:26:41,182 --> 00:26:43,768
‫ولن يردعه شيء عن معاقبتي للمغادرة.

340
00:26:43,977 --> 00:26:46,771
‫إن ترددنا ولو قليلاً حتى، سيستغل ذلك.

341
00:26:46,855 --> 00:26:49,149
‫سيقول أي شيء للنجاة.

342
00:26:49,357 --> 00:26:52,193
‫وبمجرد أن نغفل عنه، سيهجم علينا.

343
00:26:52,402 --> 00:26:54,237
‫سوف يقتلنا جميعاً.

344
00:26:56,239 --> 00:26:58,783
‫لكنني لن أسمح بحدوث هذا يا "كلارك".

345
00:26:58,992 --> 00:27:02,370
‫لأن اليوم، أنا آمرة الموت.

346
00:27:10,920 --> 00:27:12,839
‫أتيت هنا للطعام وحسب.

347
00:27:13,340 --> 00:27:14,758
‫أغراض يمكنني مبادلتها.

348
00:27:15,675 --> 00:27:18,636
‫أبحث عن طعام لتتغذى عائلتي. أرجوك.

349
00:27:19,179 --> 00:27:22,015
‫هذه هي، ابحث عن الحل المناسب.

350
00:27:23,516 --> 00:27:24,684
‫سأساعدك في هذا.

351
00:27:25,435 --> 00:27:28,688
‫أحب فتاة ضُربت وعُذبت

352
00:27:28,897 --> 00:27:30,982
‫من قبل رجل ظن أنه يستطيع السيطرة عليها.

353
00:27:31,191 --> 00:27:32,442
‫لست ذلك الرجل.

354
00:27:33,777 --> 00:27:36,363
‫يمكنك أن تعذبني كيفما شئت
‫ولن يغير ذلك من حقيقة...

355
00:27:41,659 --> 00:27:44,454
‫من الطفل الخائف الآن يا "بايليس"؟

356
00:27:46,039 --> 00:27:47,290
‫من أجل أخي.

357
00:27:48,458 --> 00:27:49,542
‫من أجلي!

358
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
‫- مهلاً!
‫- ماذا؟

359
00:27:55,590 --> 00:27:58,051
‫- سوف تقتلينه.
‫- هذا المطلوب.

360
00:27:58,134 --> 00:28:00,220
‫لعل عليك التنحي
‫وتركها تتكفل بهذا يا "كلارك".

361
00:28:07,811 --> 00:28:10,188
‫ماذا إن تسبب موته في إنقاذنا جميعاً؟

362
00:28:23,368 --> 00:28:26,496
‫أين ستذهبين حين انقضاء العاصفة؟

363
00:28:33,336 --> 00:28:34,671
‫لا أعلم أيضاً.

364
00:28:35,547 --> 00:28:37,924
‫إن عدت إلى المنزل، سأرى وجوههم في كل مكان.

365
00:28:40,093 --> 00:28:41,553
‫في كل شيء.

366
00:28:43,513 --> 00:28:47,183
‫في الطاحونة التي ساعدت والدي في بنائها
‫لطحن الذرة للخراف،

367
00:28:48,560 --> 00:28:51,062
‫الغرفة التي تشاركتها مع أخي،

368
00:28:52,439 --> 00:28:53,773
‫السياج...

369
00:28:56,484 --> 00:28:58,862
‫السياج الذي قيدت أمي به

370
00:29:00,697 --> 00:29:02,699
‫قبل أن أقطع أصابعها.

371
00:29:06,536 --> 00:29:08,580
‫وقبل أن أذبح والدي.

372
00:29:09,956 --> 00:29:11,499
‫وقبل أن أذبح أخي.

373
00:29:11,708 --> 00:29:15,503
‫عد إلى المنزل يا "إليان". لست قاتلاً.

374
00:29:16,254 --> 00:29:18,798
‫أنت تشعر بما يجب أن يشعر به
‫كل من يزهق روحاً.

375
00:29:19,382 --> 00:29:20,717
‫لا أشعر بشيء.

376
00:29:21,217 --> 00:29:23,344
‫عد إلى خرافك الحمقاء.

377
00:29:24,721 --> 00:29:25,722
‫لا أصدقك.

378
00:29:25,805 --> 00:29:28,808
‫رأيت الألم يعتلي وجهك
‫حين صوبت ذلك السلاح نحو رأسي.

379
00:29:30,059 --> 00:29:32,812
‫- انتهينا من الحديث.
‫- قد ترفضين الشعور بذلك،

380
00:29:33,897 --> 00:29:34,939
‫لكنه موجود.

381
00:29:36,691 --> 00:29:38,067
‫كان علي سحب الزناد.

382
00:29:38,151 --> 00:29:39,444
‫- لم لم تفعلي؟
‫- اخرس وحسب.

383
00:29:39,527 --> 00:29:41,237
‫تظنين أنك قاتلة، لكنك عجزت عن قتلي.

384
00:29:41,905 --> 00:29:44,491
‫أياً كان المهرب الذي تبحثين عنه
‫للهروب من ألمك

385
00:29:44,783 --> 00:29:46,075
‫لم يعد موجوداً.

386
00:29:49,078 --> 00:29:50,580
‫أخبرتك عن قصتي البائسة.

387
00:29:51,539 --> 00:29:52,749
‫أخبريني بقصتك.

388
00:29:53,124 --> 00:29:54,167
‫كيف وصلت إلى حالتك هذه؟

389
00:29:54,250 --> 00:29:55,710
‫اخرس وحسب!

390
00:30:09,349 --> 00:30:11,518
‫أظن أن شخصيتك القديمة قبل حدوث هذا

391
00:30:13,019 --> 00:30:14,437
‫ما زالت موجودة بداخلك.

392
00:30:21,027 --> 00:30:22,195
‫أنت مخطئ.

393
00:30:30,829 --> 00:30:34,916
‫"أوكتافيا".

394
00:30:38,169 --> 00:30:39,379
‫"أوكتافيا"! لا!

395
00:30:42,131 --> 00:30:43,132
‫لا، أريد هذا!

396
00:30:44,384 --> 00:30:47,136
‫أريد هذا، أفلتني.

397
00:30:47,345 --> 00:30:50,723
‫أريد الشعور بشيء! أفلتني!

398
00:30:50,932 --> 00:30:52,684
‫- توقفي!
‫- تعين علي قتلك.

399
00:30:55,144 --> 00:30:56,145
‫توقفي!

400
00:31:02,443 --> 00:31:04,279
‫- توقفي!
‫- أفلتني من فضلك.

401
00:31:04,362 --> 00:31:08,366
‫توقفي.

402
00:31:30,763 --> 00:31:33,099
‫اجعلني أشعر بشيء آخر.

403
00:31:38,605 --> 00:31:39,647
‫"أوكتافيا".

404
00:32:08,009 --> 00:32:09,344
‫"آبي"، هل تسمعينني؟

405
00:32:10,637 --> 00:32:11,763
‫أجيبي.

406
00:32:13,806 --> 00:32:14,933
‫أسمعك.

407
00:32:15,934 --> 00:32:17,644
‫يسرني سماع صوتك.

408
00:32:18,394 --> 00:32:20,104
‫أحمل أخباراً سيئة يا "آبي".

409
00:32:20,813 --> 00:32:22,106
‫وصل المطر الأسود إلينا.

410
00:32:23,816 --> 00:32:24,901
‫إنه أسوأ مما ظننا.

411
00:32:28,905 --> 00:32:30,239
‫إنه يحرق بمجرد لمسه.

412
00:32:31,074 --> 00:32:32,200
‫إنه مميت.

413
00:32:32,408 --> 00:32:36,204
‫بعد اليوم، لن تصلح المياه للشرب.

414
00:32:36,287 --> 00:32:38,456
‫فقدنا ما خزناه جراء الحريق.

415
00:32:39,457 --> 00:32:41,417
‫لدينا ما يكفي لبضعة أسابيع، لكن بعد ذلك...

416
00:32:41,501 --> 00:32:43,795
‫أعلم ما سيحدث بعد ذلك.

417
00:32:43,878 --> 00:32:45,213
‫نريد حلاً.

418
00:32:49,926 --> 00:32:51,469
‫"آبي"، هل تسمعينني؟

419
00:32:52,220 --> 00:32:53,304
‫أسمعك.

420
00:32:54,931 --> 00:32:56,808
‫قد يكون هناك حل.

421
00:32:59,268 --> 00:33:00,728
‫- هذا رائع.
‫- لكن لإيجاده،

422
00:33:00,812 --> 00:33:04,482
‫علي فعل أمر لم أظن يوماً أنني قد أفعله.

423
00:33:06,818 --> 00:33:09,696
‫ستتخذين القرار الصائب. لطالما فعلت.

424
00:33:11,990 --> 00:33:13,324
‫أيمكنني سؤالك عن شيء؟

425
00:33:13,408 --> 00:33:14,492
‫أي شيء.

426
00:33:16,452 --> 00:33:17,662
‫إن أزهقت روحاً

427
00:33:19,163 --> 00:33:20,665
‫لإيجاد علاج،

428
00:33:22,625 --> 00:33:24,127
‫أيجعلني هذا قاتلة؟

429
00:33:28,506 --> 00:33:29,716
‫"آبي"، أنا...

430
00:33:31,384 --> 00:33:33,177
‫أجهل الإجابة عن ذلك. ليتني أعرف.

431
00:33:33,261 --> 00:33:35,013
‫ماذا إن كان من شأنه إنقاذنا جميعاً؟

432
00:33:37,306 --> 00:33:39,767
‫هل سأتمكن من تقبل ذاتي آنذاك؟

433
00:33:42,729 --> 00:33:45,356
‫إزهاق روح ليس بالأمر الهين.

434
00:33:46,983 --> 00:33:48,568
‫آمل ألا يكون هيناً عليك.

435
00:33:50,987 --> 00:33:52,905
‫إنسانيتك هي أعظم قواك.

436
00:33:53,990 --> 00:33:57,243
‫لكن أحياناً نحتاج إلى نوع مختلف من القوى.

437
00:33:58,161 --> 00:33:59,370
‫علينا النجاة.

438
00:34:00,705 --> 00:34:03,082
‫ثم يمكننا البحث عن إنسانيتنا مجدداً.

439
00:34:03,583 --> 00:34:05,376
‫آمل أن تكون محقاً يا "ماركوس".

440
00:34:10,381 --> 00:34:11,591
‫لا.

441
00:34:19,348 --> 00:34:20,892
‫"مارك"، "بيتر".

442
00:34:21,726 --> 00:34:23,853
‫- علي الذهاب.
‫- توخ الحذر.

443
00:34:24,062 --> 00:34:25,229
‫وأنت أيضاً يا "آبي".

444
00:34:25,438 --> 00:34:28,816
‫العاصفة على وشك الانتهاء. أما زلت معي؟

445
00:34:34,030 --> 00:34:36,908
‫أجب يا "مارك". هل تسمعني؟

446
00:34:40,328 --> 00:34:44,415
‫بمجرد توقف المطر،
‫سأخرج من هذا الخندق وسأشق طريقي.

447
00:34:45,708 --> 00:34:47,585
‫أخبرني أنك تسمعني أرجوك.

448
00:35:00,264 --> 00:35:01,474
‫"بيلامي"...

449
00:35:04,143 --> 00:35:05,436
‫فعلت ما في وسعك.

450
00:35:12,777 --> 00:35:14,779
‫فشلت. لقد ماتا.

451
00:35:14,862 --> 00:35:15,863
‫الذنب ليس ذنبك.

452
00:35:15,947 --> 00:35:17,990
‫أعجز عن حماية أي شخص.

453
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
‫عجزت عن حماية أختي.

454
00:35:23,454 --> 00:35:25,873
‫إنها مسؤوليتي وقد أخفقت.

455
00:35:26,874 --> 00:35:31,879
‫أمي أغمي عليها وكانت هناك، كانت بين يدي.

456
00:35:32,672 --> 00:35:33,923
‫كانت عاجزة تماماً.

457
00:35:35,133 --> 00:35:38,803
‫والآن، ما حالها؟ هل هي حية حتى؟

458
00:35:39,887 --> 00:35:41,472
‫ما حالها؟ أنا...

459
00:35:42,265 --> 00:35:43,599
‫لم تفشل يا "بيلامي".

460
00:35:45,059 --> 00:35:47,478
‫فعلت كل ما في وسعك من أجلها.

461
00:35:48,771 --> 00:35:50,898
‫هبطت إلى الأرض من أجلها.

462
00:35:52,608 --> 00:35:55,444
‫لا يمكنك إنقاذ شخص يرفض الإنقاذ.

463
00:36:00,366 --> 00:36:02,702
‫كانت أمك لتفخر بالرجل الذي صرت عليه الآن.

464
00:36:04,328 --> 00:36:05,788
‫أنا فخور بك.

465
00:36:09,667 --> 00:36:11,252
‫لقد أعدمت أمي.

466
00:36:40,406 --> 00:36:44,202
‫لا يمكنك دائماً أن تكوني الشخص
‫الذي ترغبين في أن تكونيه.

467
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
‫انتهت العاصفة.

468
00:37:14,732 --> 00:37:15,900
‫أجل.

469
00:37:23,616 --> 00:37:25,326
‫ألديك مكان لتذهب إليه الآن؟

470
00:37:25,618 --> 00:37:26,661
‫سأعود إلى منزلي.

471
00:37:29,664 --> 00:37:30,915
‫سأعود إلى خرافي الحمقاء.

472
00:37:35,419 --> 00:37:37,213
‫سيري باتجاه غروب الشمس وستعثرين عليه.

473
00:37:41,217 --> 00:37:42,385
‫أو لا تفعلي.

474
00:38:38,274 --> 00:38:39,317
‫اركب.

475
00:38:41,777 --> 00:38:42,778
‫سأوصلك إلى المنزل.

476
00:39:16,687 --> 00:39:18,272
‫ما زلنا لم نسمع خبراً عن "أوكتافيا".

477
00:39:27,365 --> 00:39:28,908
‫آسف.

478
00:39:33,371 --> 00:39:36,624
‫لا يمكنك إنقاذ من يرفض الإنقاذ.

479
00:40:19,083 --> 00:40:20,209
‫اسمعي.

480
00:40:21,585 --> 00:40:23,421
‫لا يحب أحد منا ما نفعله هنا.

481
00:40:24,255 --> 00:40:26,882
‫ولا حتى بشخص مثله.

482
00:40:26,966 --> 00:40:30,219
‫لكن إن نجح هذا، سننجو.

483
00:40:31,095 --> 00:40:32,471
‫الأمر بهذه البساطة.

484
00:40:59,331 --> 00:41:00,708
‫آمل أن ينجو.

485
00:41:02,251 --> 00:41:03,294
‫وأنا أيضاً.

486
00:41:03,377 --> 00:41:05,171
‫أجل، ليتسنى لك قتله؟

487
00:41:11,469 --> 00:41:12,887
‫ولم قد أفعل هذا؟

488
00:41:16,098 --> 00:41:17,141
‫أليس هو الفاعل؟

489
00:41:21,020 --> 00:41:22,688
‫"إيموري"، من يكون؟

490
00:41:23,397 --> 00:41:26,775
‫شخص غيري سيدخل هذا الفرن.

491
00:41:32,448 --> 00:41:35,242
‫هذا أسلوب شخص يريد النجاة.

492
00:42:05,731 --> 00:42:07,733
‫ترجم من قبل: أحمد سمير درويش

