﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,167
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,376 --> 00:00:03,420
‫جزء من شفرة "آلي" ما زال في رأسي.

3
00:00:03,628 --> 00:00:05,296
‫تعزيز القدرة العقلية. هلوسات.

4
00:00:05,505 --> 00:00:06,548
‫هذا كله مرتبط.

5
00:00:06,756 --> 00:00:08,216
‫- "ريفين".
‫- "بيكا"؟

6
00:00:08,425 --> 00:00:10,510
‫لا تخطئوا. اخترتم البقاء،
‫وأنتم بذلك قد اخترتم الموت.

7
00:00:10,719 --> 00:00:13,346
‫حسناً إذاً. أظن أننا ليس لدينا ما نخسره.

8
00:00:13,555 --> 00:00:15,890
‫الشيء الوحيد الحتمي هو "برايمفايا".

9
00:00:16,099 --> 00:00:19,602
‫في غضون 6 أيام،
‫سيموت أي شخص ليس في هذا الملجأ.

10
00:00:19,936 --> 00:00:22,564
‫خوض حرب تعد طريقة رديئة
‫لتقرير من يتسنى له النجاة.

11
00:00:22,772 --> 00:00:23,732
‫خلو.

12
00:00:23,940 --> 00:00:25,692
‫بطل واحد لكل عشيرة.

13
00:00:25,900 --> 00:00:28,111
‫ومن سوف يفوز سيدخل الملجأ.

14
00:00:28,486 --> 00:00:30,321
‫ليس عليك قتل 12 محارباً.

15
00:00:30,530 --> 00:00:31,865
‫علي قتل الأخير وحسب.

16
00:00:37,162 --> 00:00:39,706
‫"أوكتافيا" من "سكايكرو" منتصرة.

17
00:00:39,914 --> 00:00:42,709
‫لن يأخذ "سكايكرو" الملجأ وحدهم.

18
00:00:42,917 --> 00:00:45,462
‫سوف نتشاركه. نحن عشيرة واحدة.

19
00:00:45,670 --> 00:00:46,588
‫ماذا فعلت؟

20
00:00:46,796 --> 00:00:48,840
‫إن تسنى لعشيرة واحدة النجاة،
‫قد تكون عشيرتنا أيضاً.

21
00:00:49,048 --> 00:00:50,091
‫"كلارك"، هل وافقت على هذا؟

22
00:00:50,300 --> 00:00:51,760
‫فعلنا ما اُضطررنا إلى فعله.

23
00:00:53,803 --> 00:00:55,346
‫خاننا "سكايكرو" كلنا.

24
00:00:59,809 --> 00:01:00,977
‫كيف عساك فعل هذا؟

25
00:01:01,311 --> 00:01:02,979
‫لم يتبق سوى 4 محاربين وحسب.

26
00:01:03,188 --> 00:01:05,190
‫كانت "أوكتافيا" إحداهم. لربما فازت.

27
00:01:05,398 --> 00:01:06,441
‫ولربما هُزمت.

28
00:01:07,067 --> 00:01:09,277
‫"بيلامي"، أنت محق. حظيت بفرصة.

29
00:01:09,694 --> 00:01:12,864
‫لكن "لونا" كانت ضمن آخر 4 محاربين أيضاً.

30
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
‫وهذا يعني أنه كانت هناك فرصة أفضل

31
00:01:14,616 --> 00:01:18,495
‫لعدم دخول أحد هذا الملجأ، وعدم نجاة أحد.

32
00:01:18,953 --> 00:01:21,831
‫نهاية الجنس البشري. أيمكنك استيعاب هذا؟

33
00:01:22,040 --> 00:01:23,374
‫أجل، أنا أستوعب

34
00:01:23,583 --> 00:01:26,461
‫أنك فعلت ما ظننته ضرورياً، كالعادة.

35
00:01:26,669 --> 00:01:27,712
‫لكن لا يمكنك...

36
00:01:27,921 --> 00:01:31,007
‫لا يمكنك أن تتوقعي مني أن أبقى هنا
‫جاهلاً بما حدث لأختي.

37
00:01:31,090 --> 00:01:32,675
‫- لن نفتح هذا الباب يا بني.
‫- أتعلم أمراً؟

38
00:01:32,759 --> 00:01:35,178
‫لربما فوت الانتخابات
‫التي نصبتك حاكماً مجدداً.

39
00:01:38,181 --> 00:01:40,642
‫كنا نجهز المستشفى، وسمعت أناساً في الجوار.

40
00:01:40,725 --> 00:01:41,726
‫هل انتهى الأمر؟

41
00:01:42,060 --> 00:01:43,937
‫- هل فزنا؟
‫- لا ندري.

42
00:01:45,980 --> 00:01:47,065
‫أين "ماركوس"؟

43
00:01:49,943 --> 00:01:51,194
‫كان في البرج.

44
00:01:51,402 --> 00:01:55,281
‫أرسلنا شخصين من أجله،
‫"بيلامي" و"أوكتافيا".

45
00:01:56,324 --> 00:01:59,494
‫كان "بيلامي" الوحيد
‫الذي وصلنا إليه في الوقت المناسب. آسف.

46
00:02:02,705 --> 00:02:05,625
‫أعطني الراديو الخاص بك.
‫لدى "ماركوس" خاصته.

47
00:02:05,834 --> 00:02:07,502
‫أجهزة اللاسلكي لا جدوى منها هنا.

48
00:02:11,256 --> 00:02:13,133
‫- "كلارك".
‫- سأدعهم يلقون تحية الوداع.

49
00:02:18,638 --> 00:02:20,890
‫أتفهم حاجتك إلى المعرفة.

50
00:02:21,099 --> 00:02:23,434
‫لكنني أعدك أنه لا يوجد سوى مزيد من الألم

51
00:02:23,518 --> 00:02:24,853
‫وسط حاملي الراديو في الخارج.

52
00:02:24,936 --> 00:02:26,146
‫أصبحت مستويات الإشعاع حرجة.

53
00:02:26,229 --> 00:02:27,272
‫"إشعاع خارجي - تحذير - المستوى حرج"

54
00:02:27,355 --> 00:02:30,066
‫يشعر الناس بالخارج بالآثار بالفعل.

55
00:02:31,651 --> 00:02:33,153
‫بمجرد أن يعرفوا أننا أخذنا هذا الملجأ،

56
00:02:33,236 --> 00:02:34,320
‫ستحدث فوضى.

57
00:02:34,404 --> 00:02:37,532
‫وإن فتحنا هذا الباب،
‫سننقل هذه الفوضى إلى الداخل.

58
00:02:38,032 --> 00:02:41,494
‫أتفهم هذا. ابتعد عن طريقي الآن.

59
00:02:43,955 --> 00:02:46,958
‫ضُبطت أجهزة اللاسلكي
‫على تردد 21,5 ميغاهرتز.

60
00:02:49,544 --> 00:02:51,045
‫هل يستطيع أحد سماعي؟

61
00:02:51,254 --> 00:02:53,131
‫هل يستطيع أحد سماعي؟ حول.

62
00:02:55,049 --> 00:02:58,177
‫أنا "أوكتافيا". هل يستطيع أحد سماعي؟

63
00:03:00,179 --> 00:03:01,431
‫"أوه"، هذا أنا.

64
00:03:01,973 --> 00:03:02,974
‫أأنت بخير؟

65
00:03:05,018 --> 00:03:06,102
‫أنا حية.

66
00:03:06,936 --> 00:03:07,979
‫لقد فزت.

67
00:03:11,524 --> 00:03:13,234
‫"بيل"، ماذا فعلت؟

68
00:03:14,903 --> 00:03:16,946
‫لم يكن أنا الفاعل، لكنني سأصلح الوضع.

69
00:03:17,906 --> 00:03:19,282
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

70
00:03:20,491 --> 00:03:23,202
‫أنصت إلي. حين فزت، قررت

71
00:03:23,786 --> 00:03:25,997
‫مشاركة الملجأ مع الجميع.

72
00:03:26,414 --> 00:03:28,041
‫100 من كل عشيرة.

73
00:03:29,292 --> 00:03:32,253
‫"كاين" هناك يكسبنا وقتاً،
‫ويساعدهم في اختيار قومهم.

74
00:03:32,462 --> 00:03:35,965
‫و"غايا" أقنعت فرق الكشافة بطريقة ما
‫بإغلاق المعبد.

75
00:03:36,049 --> 00:03:39,510
‫لكن إن اكتشف أحد
‫أن "سكايكرو" سرقوا الملجأ،

76
00:03:39,594 --> 00:03:40,720
‫سنموت جميعاً.

77
00:03:40,803 --> 00:03:42,513
‫عُلم. أنا في الطريق.

78
00:03:47,518 --> 00:03:48,561
‫أغلق الراديو.

79
00:03:50,063 --> 00:03:51,606
‫"تيلينيوس"، يمكننا إنقاذهم.

80
00:03:53,358 --> 00:03:54,609
‫"أوه"، أريد بعض الوقت.

81
00:03:54,692 --> 00:03:55,944
‫مهلاً. ماذا؟

82
00:03:56,361 --> 00:03:57,487
‫"بيلامي"، ليس لدينا...

83
00:03:58,947 --> 00:03:59,948
‫"بيلامي"؟

84
00:04:00,240 --> 00:04:01,282
‫هل سمعتها؟

85
00:04:01,491 --> 00:04:04,869
‫ينصت الـ"الأرضيون" لها الآن،
‫لكنهم لن ينصاعوا إليها لفترة أطول.

86
00:04:05,828 --> 00:04:07,956
‫سأفتح ذلك الباب.

87
00:04:08,164 --> 00:04:12,835
‫آسف، لكن قومنا آمنون الآن.

88
00:04:13,711 --> 00:04:14,879
‫لا يمكننا المجازفة بذلك.

89
00:04:16,839 --> 00:04:19,676
‫لردعي، سيتحتم عليك قتلي.

90
00:04:23,972 --> 00:04:26,391
‫بحقك يا "بيلامي"،
‫لا داعي للتصرف بهذا الشكل.

91
00:05:24,532 --> 00:05:28,328
‫من صاحب الفكرة المجنونة بتحويل بزة الفضاء
‫من داخلية إلى خارجية؟

92
00:05:28,745 --> 00:05:29,746
‫إنها فكرتك.

93
00:05:31,289 --> 00:05:33,541
‫لا يمكنك لوم فكرة من نسج خيالك.

94
00:05:34,542 --> 00:05:35,835
‫"ريس".

95
00:05:38,212 --> 00:05:39,213
‫ما الخطب؟

96
00:05:41,007 --> 00:05:42,008
‫لا شيء.

97
00:05:43,092 --> 00:05:45,636
‫بزات الفضاء للنشاط الداخلي
‫صُممت لدرجات حرارة متحكم بها،

98
00:05:45,720 --> 00:05:47,597
‫وبيئات وضغوط متحكم بها.

99
00:05:47,680 --> 00:05:48,973
‫أتدرين ما ليس لديه أي من هذه؟

100
00:05:49,057 --> 00:05:50,850
‫- الفضاء.
‫- أصبت.

101
00:05:53,144 --> 00:05:54,395
‫لن أتجول في الفضاء لفترة طويلة

102
00:05:54,479 --> 00:05:57,106
‫إن كنت مجردة من وسيلة لحماية نفسي بها
‫من الإشعاع الشمسي.

103
00:05:57,190 --> 00:05:59,984
‫فكري يا "ريفين". ماذا بوسعك استخدامه؟

104
00:06:00,193 --> 00:06:02,904
‫إنها مشكلة علمية مثل غيرها.

105
00:06:03,279 --> 00:06:05,865
‫المشكلة الأخيرة التي سوف تحلينها يوماً.

106
00:06:05,948 --> 00:06:09,786
‫بعد هذا، لن نعرف للألم والخسارة طريقاً.

107
00:06:10,620 --> 00:06:12,997
‫بينما يكون أصدقاؤك عالقين في ملجأ،

108
00:06:14,207 --> 00:06:17,627
‫ستحلقين وأنت محاطة بنجوم.

109
00:06:17,835 --> 00:06:20,546
‫بئساً، أتودين الذهاب إلى القمر؟
‫يمكننا فعل هذا أيضاً.

110
00:06:23,716 --> 00:06:24,926
‫لا تنصتي إليها.

111
00:06:27,887 --> 00:06:31,265
‫- ركزي يا "ريفين".
‫- نعم.

112
00:06:31,474 --> 00:06:32,475
‫آسفة.

113
00:06:33,476 --> 00:06:35,103
‫حسناً، استجمعت تركيزي.

114
00:06:36,020 --> 00:06:37,522
‫حسناً، يمكنني فعل هذا.

115
00:06:50,576 --> 00:06:52,620
‫هذه الأسلاك معزولة
‫بمادة التترافلوروإيثيلين.

116
00:06:52,829 --> 00:06:55,581
‫غلاف التيفلون. أجل، رائع.

117
00:06:55,873 --> 00:06:58,501
‫يمكنني نزعها وإذابتها
‫واستخدامها كمانع تسريب للوصلات.

118
00:06:58,709 --> 00:07:01,087
‫ملائمة ومضادة للإشعاع.

119
00:07:01,295 --> 00:07:02,755
‫لم لم أفكر في هذا؟

120
00:07:10,930 --> 00:07:12,348
‫ليس مجدداً.

121
00:07:12,557 --> 00:07:13,808
‫هذه المرة الـ3 اليوم.

122
00:07:14,642 --> 00:07:16,018
‫أحضري عدة النوبات.

123
00:07:48,426 --> 00:07:49,427
‫"جاسبر".

124
00:07:52,054 --> 00:07:55,016
‫ستحضر حفلة تنكرية؟ هذا رائع.

125
00:07:55,099 --> 00:07:57,977
‫أتظن أن هذه مزحة؟
‫كادت تصل مستويات الإشعاع إلى الحد المميت.

126
00:07:58,060 --> 00:07:59,687
‫لم يمرض الجميع في رأيك؟

127
00:07:59,770 --> 00:08:01,063
‫لا مزيد من المخدرات.

128
00:08:03,733 --> 00:08:05,526
‫"هاربر"، أأنت بخير؟

129
00:08:05,735 --> 00:08:06,986
‫أنا بخير.

130
00:08:08,279 --> 00:08:11,115
‫لست بخير. لا أحد منكم بخير.

131
00:08:12,200 --> 00:08:14,535
‫علينا مغادرة الملجأ الليلة وإلا لن ننجو.

132
00:08:14,744 --> 00:08:17,497
‫استطعت صنع 3 بزات وحسب،
‫لكن يمكنني اصطحاب 7 في العربة.

133
00:08:17,580 --> 00:08:20,124
‫رجاءً! ليساعدنا أحد! نحتاج إلى مساعدة!

134
00:08:21,000 --> 00:08:22,043
‫ما الخطب الآن؟

135
00:08:22,460 --> 00:08:24,587
‫- "رايلي"! أفق!
‫- "رايلي"؟

136
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
‫- "رايلي"؟
‫- إنه لا يتنفس.

137
00:08:27,381 --> 00:08:29,133
‫ماذا علي أن أفعل؟

138
00:08:29,467 --> 00:08:30,468
‫"رايلي".

139
00:08:32,178 --> 00:08:33,721
‫سيهطل المطر الأسود مجدداً.

140
00:08:33,930 --> 00:08:35,640
‫- لا وجود لحروق إشعاع.
‫- اخلع هذه.

141
00:08:35,848 --> 00:08:36,974
‫ليس عليلاً بسبب المطر الأسود.

142
00:08:37,183 --> 00:08:39,060
‫يعاني من نوبة جرعة زائدة من شايك المخدر.

143
00:08:39,393 --> 00:08:41,187
‫دعه وشأنه يا "مونتي".

144
00:08:42,188 --> 00:08:43,981
‫ابتعد! هيا يا "رايلي".

145
00:08:47,527 --> 00:08:49,820
‫هيا. "هاربر"،
‫اجلبي عدة الإسعافات من العربة.

146
00:08:49,904 --> 00:08:50,947
‫حسناً.

147
00:08:51,364 --> 00:08:53,282
‫انظروا إليه. انظروا إلى وجهه.

148
00:08:54,242 --> 00:08:55,535
‫إنه في حالة سلام.

149
00:08:56,702 --> 00:08:57,787
‫ما خطبك؟

150
00:08:57,870 --> 00:09:00,665
‫"هاربر"، ألهذا أنقذناه؟

151
00:09:02,917 --> 00:09:04,001
‫لن أسمح بحدوث هذا.

152
00:09:04,085 --> 00:09:05,628
‫هذا ما أراده.

153
00:09:06,003 --> 00:09:10,508
‫أكان ليصبح الوضع أفضل لو انهارت
‫أعضاؤه الداخلية حين تحل موجة الموت؟

154
00:09:10,758 --> 00:09:12,343
‫ستحل موجة الموت بعد يومين.

155
00:09:13,219 --> 00:09:14,679
‫ستموتون جميعاً غداً.

156
00:09:16,138 --> 00:09:17,306
‫سأغادر الليلة.

157
00:09:29,068 --> 00:09:30,069
‫لا ألم.

158
00:09:33,322 --> 00:09:34,365
‫ولا معاناة.

159
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
‫إن حصلنا على الجرعة الصحيحة،

160
00:09:38,369 --> 00:09:40,079
‫يمكننا أن نموت جميعاً هكذا.

161
00:09:42,039 --> 00:09:43,082
‫متى؟

162
00:09:46,919 --> 00:09:48,296
‫بينما ما زلنا نستطيع.

163
00:09:52,049 --> 00:09:55,720
‫الليلة.

164
00:10:02,059 --> 00:10:03,728
‫فعلنا الصواب يا "كلارك".

165
00:10:06,647 --> 00:10:08,774
‫كنا محقين البارحة.

166
00:10:09,900 --> 00:10:11,485
‫علينا أن نتعايش اليوم مع كوننا مخطئين.

167
00:10:11,569 --> 00:10:13,237
‫عدنا إلى "الآرك".

168
00:10:15,281 --> 00:10:16,741
‫ونقتل قومنا، لكي...

169
00:10:16,824 --> 00:10:18,534
‫لكي يتسنى لنا النجاة.

170
00:10:19,035 --> 00:10:20,036
‫ونقوم بحبسهم.

171
00:10:22,246 --> 00:10:24,290
‫أخت "بيلامي" في الخارج.

172
00:10:24,498 --> 00:10:27,084
‫كان ليفعل المستحيل لفتح هذا الباب.

173
00:10:27,168 --> 00:10:29,086
‫أتظنين أن علينا المجازفة بهذا الشكل؟

174
00:10:29,295 --> 00:10:31,339
‫لا. لكن على عكسك،

175
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
‫أكره نفسي من أجل هذا.

176
00:10:38,679 --> 00:10:41,182
‫شعورنا تجاه أنفسنا
‫ليس ذا صلة بالأمر يا "آبي".

177
00:10:42,975 --> 00:10:47,313
‫ارتكبنا أموراً لإنقاذ قومنا.
‫أمور غير أخلاقية.

178
00:10:48,230 --> 00:10:50,441
‫لقد فضلنا قومنا.

179
00:10:52,318 --> 00:10:54,779
‫هكذا نتعايش مع أنفسنا.

180
00:11:03,954 --> 00:11:06,832
‫أمك قوية.

181
00:11:10,336 --> 00:11:11,712
‫أنت أقوى.

182
00:11:13,547 --> 00:11:16,467
‫لن يكون الوضع هكذا دوماً يا "كلارك".

183
00:11:17,718 --> 00:11:18,886
‫سترين.

184
00:11:18,969 --> 00:11:22,223
‫سنطلق سراح "بيلامي"
‫بمجرد انقضاء موجة الموت، اتفقنا؟

185
00:11:25,184 --> 00:11:26,227
‫حسناً.

186
00:11:30,398 --> 00:11:31,399
‫جيد.

187
00:11:33,234 --> 00:11:37,029
‫في هذه الأثناء، لدى "بيلامي" أصدقاء كثر
‫من بين الحراس.

188
00:11:37,113 --> 00:11:41,951
‫علينا وضع حارس عليه
‫يريد النجاة أكثر مما يُحب.

189
00:11:43,369 --> 00:11:45,287
‫أظن أنني أعرف الشخص المطلوب.

190
00:11:47,915 --> 00:11:50,793
‫ستبقينه محتجزاً لـ5 سنوات؟

191
00:11:51,001 --> 00:11:52,503
‫بالطبع لا.

192
00:11:52,711 --> 00:11:54,672
‫"كلارك"، إنها أخته التي نتحدث عنها.

193
00:11:54,755 --> 00:11:57,049
‫أظن أنه لن يدع هذا يمر مرور الكرام.

194
00:11:57,258 --> 00:12:00,469
‫- كل ما أريد معرفته منك...
‫- لا تقلقي حيال هذا، أنا في صفك.

195
00:12:01,303 --> 00:12:03,806
‫لن يفتح أحد هذا الباب
‫ما دمت هنا مع "إيموري".

196
00:12:04,306 --> 00:12:06,392
‫إن وددت وغداً أنانياً، فأنا المطلوب.

197
00:12:06,600 --> 00:12:08,727
‫لا!

198
00:12:08,936 --> 00:12:11,272
‫- كيف حاله؟
‫- أخرجوني من هنا!

199
00:12:11,480 --> 00:12:13,149
‫كيف حاله في رأيك؟

200
00:12:18,654 --> 00:12:20,030
‫سنأخذه من هنا.

201
00:12:34,211 --> 00:12:35,880
‫سيسير هذا على ما يُرام.

202
00:12:40,885 --> 00:12:42,344
‫أتودين التحدث معه؟

203
00:12:44,889 --> 00:12:45,890
‫أجل.

204
00:12:47,975 --> 00:12:51,479
‫"غرفة التربينة"

205
00:12:51,687 --> 00:12:53,355
‫أخرجوني!

206
00:12:55,274 --> 00:12:58,277
‫- سأنوب عنك بعد 6 ساعات لترتاح.
‫- حسناً.

207
00:12:58,819 --> 00:13:00,237
‫أغيثوني!

208
00:13:19,298 --> 00:13:21,425
‫"بيل"، ماذا تفعل؟ أنت تؤذي نفسك وحسب.

209
00:13:21,509 --> 00:13:24,220
‫"مورفي".

210
00:13:25,513 --> 00:13:26,972
‫فك وثاقي، أرجوك.

211
00:13:28,224 --> 00:13:29,433
‫لا يمكنني فعل هذا.

212
00:13:29,642 --> 00:13:31,936
‫- يؤسفني ما حدث لأختك، أنا...
‫- حررني إذاً!

213
00:13:32,144 --> 00:13:34,021
‫حسبك! لا أستطيع، مفهوم؟

214
00:13:34,939 --> 00:13:37,733
‫مفهوم؟ لا أستطيع. لا يمكننا فتح هذا الباب.
‫وتوقف عن فعل هذا بنفسك

215
00:13:37,816 --> 00:13:40,152
‫قبل أن أتصل بالمسعفين ونخدرك!

216
00:13:41,487 --> 00:13:45,074
‫لم تتغير. لا تحفل سوى بنفسك.

217
00:13:45,950 --> 00:13:46,951
‫أنت مخطئ.

218
00:13:49,036 --> 00:13:50,538
‫سيدوم هذا لبضعة أيام وحسب.

219
00:13:50,621 --> 00:13:53,123
‫ستموت في غضون بضعة أيام!

220
00:13:54,792 --> 00:13:55,751
‫أجل.

221
00:13:59,672 --> 00:14:01,340
‫آسف.

222
00:14:04,760 --> 00:14:06,720
‫حررني يا "مورفي"!

223
00:14:19,275 --> 00:14:20,317
‫"سينكلير"؟

224
00:14:25,072 --> 00:14:27,199
‫"بيكا"، أين هو؟ هل هو بخير؟

225
00:14:30,911 --> 00:14:32,663
‫ليست ذكية بقدر ما تظن.

226
00:14:34,206 --> 00:14:35,207
‫"سينكلير".

227
00:14:36,375 --> 00:14:37,668
‫كنت أنت.

228
00:14:44,300 --> 00:14:47,219
‫ما الخطب؟

229
00:14:47,428 --> 00:14:49,430
‫لم أمت حتى تقتلي نفسك.

230
00:14:49,638 --> 00:14:51,390
‫لا أقتل نفسي، أنا...

231
00:14:52,391 --> 00:14:53,893
‫أنا أحتضر. هناك فرق.

232
00:14:54,393 --> 00:14:58,147
‫"ريفين ريس" التي أعرفها لا تستسلم.
‫إنها تواصل المقاومة.

233
00:14:59,106 --> 00:15:01,442
‫ما يحدث في دماغي لا يمكن مقاومته.

234
00:15:02,026 --> 00:15:04,069
‫كيف عساك التأكد؟ هل حاولت؟

235
00:15:04,278 --> 00:15:07,364
‫قبل التخلص من هذا العقل العبقري
‫من دون تفكير،

236
00:15:07,448 --> 00:15:09,158
‫ما رأيك أن نتفحصه أولاً؟

237
00:15:09,241 --> 00:15:10,701
‫اشحذي فكرك.

238
00:15:11,410 --> 00:15:13,704
‫أظن أنه ما زال لديك بعض الأفكار النيرة به.

239
00:15:18,500 --> 00:15:19,835
‫حسناً.

240
00:15:24,006 --> 00:15:26,592
‫أضفت مرشحاً حتى يكون الهواء الداخلي
‫صالحاً للتنفس.

241
00:15:27,051 --> 00:15:30,763
‫يدل هذا على وجود الهواء في نوافذ الحظيرة.
‫سيكون بلا جدوى بحلول موجة الموت.

242
00:15:30,971 --> 00:15:32,806
‫لكن الجميع هنا سيموتون بحلول ذلك الوقت
‫على أية حال.

243
00:15:32,890 --> 00:15:34,558
‫- "مونتي"...
‫- يحدث هذا بالفعل يا "هاربر".

244
00:15:34,642 --> 00:15:36,143
‫أنت تمرضين.

245
00:15:36,352 --> 00:15:38,729
‫إن أتيت معي الليلة، ستتحسن حالتك.

246
00:15:38,938 --> 00:15:41,607
‫- الملجأ آمن.
‫- عليك الذهاب إلى هناك إذاً.

247
00:15:41,815 --> 00:15:43,317
‫الآن، بينما تستطيع.

248
00:15:46,946 --> 00:15:48,364
‫لن أرحل من دونك.

249
00:15:48,447 --> 00:15:50,950
‫سوف أبقى. هذا خياري.

250
00:15:51,659 --> 00:15:53,953
‫لكنني لا أريد أن أراك تموت.

251
00:15:55,996 --> 00:15:58,707
‫أنت و"جاسبر" عائلتي.

252
00:16:00,167 --> 00:16:01,502
‫أنتما كل ما تبقى لدي.

253
00:16:01,585 --> 00:16:03,545
‫يمكننا مواجهة أي شيء معاً.

254
00:16:05,005 --> 00:16:07,091
‫أنت مقاتلة، لا تستسلمي.

255
00:16:07,967 --> 00:16:09,259
‫لهذا أحبك.

256
00:16:12,471 --> 00:16:14,056
‫لكنني لا أحبك.

257
00:16:16,558 --> 00:16:17,768
‫"هاربر"...

258
00:16:17,851 --> 00:16:19,853
‫هل علي تهجئتها لك؟

259
00:16:20,854 --> 00:16:23,148
‫لا تكف لجعلي أرغب في الحياة.

260
00:16:23,983 --> 00:16:26,068
‫وأنا لا أستحق أن يموت أحد من أجلي.

261
00:16:29,113 --> 00:16:30,072
‫أنقذ نفسك.

262
00:16:31,156 --> 00:16:32,866
‫انس أمر بقيتنا.

263
00:17:03,272 --> 00:17:07,109
‫لقد اتخذوا قرارهم يا "أوكتافيا".
‫علي إيجاد طريقة أخرى للدخول.

264
00:17:07,317 --> 00:17:10,237
‫لا توجد طريقة أخرى.
‫ظل هذا مختبئاً لـ100 عام.

265
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
‫علينا فتحه بالقوة إذاً.

266
00:17:12,781 --> 00:17:15,367
‫لن يحمي أحداً آنذاك.

267
00:17:15,576 --> 00:17:16,994
‫سيجد "بيلامي" وسيلة.

268
00:17:17,077 --> 00:17:20,414
‫يبقي المطر الأسود العشائر عند الخليج
‫للوقت الراهن.

269
00:17:20,497 --> 00:17:23,751
‫لكن حين يتوقف، ويعرفون ما فعله قومك...

270
00:17:23,959 --> 00:17:27,337
‫لقد سرقوا الملجأ. لم يعودوا قومي.

271
00:17:27,546 --> 00:17:28,964
‫أتساءل لماذا كان "كاين" يماطل.

272
00:17:32,301 --> 00:17:33,302
‫لا يا "إندرا".

273
00:17:38,390 --> 00:17:40,809
‫تلحق "سكايكرو" بنا العار مجدداً.

274
00:17:42,019 --> 00:17:45,898
‫حين يعرف الناس، ستدفعون ثمن هذا بالدم.

275
00:17:50,736 --> 00:17:54,656
‫لم تكن "سكايكرو" هي العشيرة الوحيدة
‫التي أظهرت خزياً في الخلوة.

276
00:17:54,865 --> 00:17:56,116
‫حقاً؟

277
00:17:58,160 --> 00:18:00,788
‫أعلم أنك تنكرت كمحاربة في ساحة المعركة.

278
00:18:00,871 --> 00:18:03,165
‫وأعلم أن "روان" أمسك بك.

279
00:18:04,750 --> 00:18:06,335
‫أنا حتى أعلم أنه نفاك لأجل هذا.

280
00:18:07,753 --> 00:18:08,796
‫أهذا حقيقي؟

281
00:18:08,879 --> 00:18:12,049
‫إن تحققت فرق الكشافة
‫من جثة محارب "بلو كليف"،

282
00:18:12,466 --> 00:18:14,218
‫سيجدون سهام "أزغيدا".

283
00:18:15,636 --> 00:18:17,346
‫ولم يكن مع "روان" قوس.

284
00:18:18,305 --> 00:18:19,723
‫خرقت "أزغيدا" القواعد.

285
00:18:20,307 --> 00:18:22,226
‫ينبغي ألا يكون لهم مكان في هذا الملجأ.

286
00:18:22,309 --> 00:18:24,520
‫فريق واحد يا "إندرا".

287
00:18:26,188 --> 00:18:32,319
‫لن أنفي عشيرة بالكامل بسبب آثام شخص واحد.

288
00:18:33,278 --> 00:18:34,530
‫ماذا تريدين؟

289
00:18:34,738 --> 00:18:38,951
‫أن تكرمي ملكك بالانضمام إلي.

290
00:18:39,368 --> 00:18:40,452
‫إن فعلت هذا،

291
00:18:40,536 --> 00:18:43,956
‫حين يفتح "بيلامي" هذا الباب،
‫سيكون قراري نافذاً.

292
00:18:44,790 --> 00:18:47,376
‫ستنجو "أزغيدا" من "برايمفايا".

293
00:18:47,584 --> 00:18:49,336
‫أتقتضي خطتك الانتظار؟

294
00:18:51,171 --> 00:18:53,882
‫على أمل أن يأتي "بيلامي" لإنقاذك؟

295
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
‫أجل.

296
00:18:57,594 --> 00:18:59,388
‫بمعرفة شعوره تجاهك،

297
00:19:03,559 --> 00:19:05,018
‫فهذه خطة سديدة في رأيي.

298
00:19:08,438 --> 00:19:11,191
‫استخدام نبضات كهرومغناطيسية
‫لإخراج "آلي" من رأسي

299
00:19:11,400 --> 00:19:13,569
‫كان أشبه بإغلاق كومبيوتر
‫عن طريق سحب القابس.

300
00:19:13,777 --> 00:19:16,905
‫- ما زال جزء من الشفرة في رأسك.
‫- بالضبط.

301
00:19:17,114 --> 00:19:18,782
‫ولهذا أنا خارقة.

302
00:19:19,658 --> 00:19:21,118
‫وعلى وشك أن أموت.

303
00:19:23,203 --> 00:19:24,830
‫إلا إن تخلصنا من الشفرة.

304
00:19:26,206 --> 00:19:30,919
‫ونوقف الضرر قبل أن يسوء أكثر،
‫ونمهل عقلك وقتاً ليعالج نفسه.

305
00:19:31,712 --> 00:19:33,881
‫كيف تفعلين هذا بكومبيوتر؟

306
00:19:34,339 --> 00:19:36,508
‫التخلص من الشفرة المتبقية؟

307
00:19:36,717 --> 00:19:38,260
‫هذا أمر بسيط، أعد تشغيله وحسب.

308
00:19:40,804 --> 00:19:43,682
‫الدماغ البشري ليس كومبيوتر.

309
00:19:43,765 --> 00:19:45,976
‫صدقت. لهذا شفرتك تقتلها.

310
00:19:46,185 --> 00:19:48,729
‫أنصتي إلي، علينا إيقاف قلبك
‫لفترة طويلة كفاية

311
00:19:48,812 --> 00:19:50,981
‫لكي تتوقف كل النشاطات الكهربية
‫في دماغك أيضاً.

312
00:19:51,064 --> 00:19:52,649
‫15 دقيقة.

313
00:19:52,733 --> 00:19:55,611
‫سيموت دماغها
‫قبل أن يخفق قلبها مجدداً بفترة طويلة.

314
00:19:57,738 --> 00:19:59,323
‫ليس إن كنت مجمدة.

315
00:20:01,074 --> 00:20:04,786
‫ليس إلى حد التجمد، لكن باردة لأقصى حد.

316
00:20:04,870 --> 00:20:07,664
‫"ريفين"، أوشكت البزة على أن تصبح جاهزة.

317
00:20:07,873 --> 00:20:11,084
‫دخلنا في الوقت الحرج وما زال العد جارياً.

318
00:20:11,293 --> 00:20:12,961
‫لنتجول وسط النجوم.

319
00:20:13,170 --> 00:20:16,256
‫لا، لن تذهب إلى الفضاء لتموت.
‫ستدخل ملجأ لتعيش.

320
00:20:16,340 --> 00:20:20,928
‫إن لم تقتلك هذه الفكرة حتى،
‫ستكونين طبيعية مجدداً.

321
00:20:21,011 --> 00:20:23,263
‫- لم تكن طبيعية يوماً.
‫- ربما لا.

322
00:20:23,347 --> 00:20:28,644
‫لكن بتدخلي في دماغها،
‫فستكون مثل "دافنشي" و"أينشتاين" و"موزات".

323
00:20:28,727 --> 00:20:31,855
‫وأنا أفضل "ريفين ريس" على هؤلاء
‫الـ3 العباقرة في أي يوم ومرتين يوم الأحد.

324
00:20:31,939 --> 00:20:33,023
‫يكفي هذا.

325
00:20:33,106 --> 00:20:35,108
‫"ريفين"، ما الذي يجعلك تظنين

326
00:20:35,192 --> 00:20:38,362
‫أن المستقبل سيختلف بأي شكل عن الماضي؟

327
00:20:38,570 --> 00:20:42,241
‫حتى إن عشت، لن يفارقك الألم.

328
00:20:49,164 --> 00:20:50,666
‫لا أختار الألم.

329
00:20:54,878 --> 00:20:56,213
‫أختار الحياة.

330
00:20:59,132 --> 00:21:01,009
‫لنباشر العمل.

331
00:21:10,602 --> 00:21:11,603
‫"جون"؟

332
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
‫"جون".

333
00:21:16,525 --> 00:21:17,651
‫لم أكن نائماً.

334
00:21:17,859 --> 00:21:19,861
‫أنا هنا لمعالجة جروح "بيلامي".

335
00:21:21,113 --> 00:21:22,197
‫حاولي ألا تقتليه.

336
00:21:27,494 --> 00:21:28,912
‫سأكون هنا إن احتجت إلي.

337
00:21:34,960 --> 00:21:36,044
‫أتيت أخيراً.

338
00:21:38,547 --> 00:21:40,799
‫لم أفعل هذا بمعصمي بداعي التسلية.

339
00:21:45,095 --> 00:21:46,680
‫تريدني أن أساعدك في فتح الباب.

340
00:21:46,763 --> 00:21:49,850
‫"آبي"، رأيت وجهك حين سمعت صوت أختي
‫عبر الراديو.

341
00:21:49,933 --> 00:21:52,019
‫- "كاين" في الخارج.
‫- ألا تظن أنني أعلم هذا؟

342
00:21:52,102 --> 00:21:55,397
‫"لتبل بلاءً أفضل اليوم
‫عما أبلينا البارحة." هذا ما أخبرني به.

343
00:21:55,605 --> 00:21:57,065
‫هكذا نستحق النجاة.

344
00:22:00,319 --> 00:22:02,779
‫"جون"، أحتاج إليك! تعال بسرعة!

345
00:22:03,613 --> 00:22:05,866
‫"جون"، تعال إلى هنا.

346
00:22:06,700 --> 00:22:07,909
‫أيها...

347
00:22:26,887 --> 00:22:27,929
‫سيكون بخير.

348
00:22:28,138 --> 00:22:29,848
‫إنه ليس مشكلتنا.

349
00:22:30,057 --> 00:22:32,100
‫جهاز التحكم بالوحدة المغلقة
‫في المكتب الرئيسي.

350
00:22:33,060 --> 00:22:34,311
‫وكذلك "جاها".

351
00:22:35,228 --> 00:22:37,814
‫- ألديك خطة لهذا أيضاً؟
‫- أجل.

352
00:22:39,608 --> 00:22:41,693
‫سأفتح الباب أو أموت محاولاً.

353
00:23:03,048 --> 00:23:05,467
‫العديد من الأسرة الفارغة
‫للاختيار من بينها.

354
00:23:09,596 --> 00:23:12,557
‫أظن أننا لم نكن كل قومك في النهاية.

355
00:23:15,060 --> 00:23:16,645
‫- "نايلا"...
‫- تعالي إلى الفراش أرجوك.

356
00:23:42,921 --> 00:23:44,756
‫إن فتحت الباب

357
00:23:47,676 --> 00:23:50,137
‫ومات جميع من في هذا الملجأ،

358
00:23:52,889 --> 00:23:55,308
‫من سيدير المزرعة المائية؟

359
00:23:56,268 --> 00:23:59,980
‫أو أجهزة تنقية الهواء
‫أو جهاز إعادة تدوير المياه؟

360
00:24:02,858 --> 00:24:04,317
‫لا أحد.

361
00:24:04,401 --> 00:24:06,653
‫هذا لا يتعلق بإنقاذ قومي.

362
00:24:10,448 --> 00:24:12,742
‫هذا يتعلق بإنقاذ الجنس البشري.

363
00:24:42,439 --> 00:24:43,815
‫لقد توقف المطر.

364
00:24:44,691 --> 00:24:46,151
‫العشائر قادمة.

365
00:24:47,527 --> 00:24:49,446
‫أيجب علينا إيقافهم؟

366
00:25:01,249 --> 00:25:02,250
‫لا.

367
00:25:03,627 --> 00:25:04,753
‫دعهم يأتون.

368
00:25:17,474 --> 00:25:19,142
‫حان تقبل العواقب الوخيمة.

369
00:25:27,609 --> 00:25:28,652
‫أجل.

370
00:25:32,906 --> 00:25:34,741
‫- أيمكنني التحدث إليك لدقيقة؟
‫- بالطبع.

371
00:25:34,950 --> 00:25:36,368
‫تفضلي بالدخول.

372
00:25:41,623 --> 00:25:43,291
‫أظن أن علينا فتح الباب.

373
00:25:45,418 --> 00:25:47,629
‫- هذا بشأن "كاين".
‫- لا.

374
00:25:47,963 --> 00:25:51,174
‫إن اخترنا إنقاذ حياتنا
‫على حساب من في الخارج،

375
00:25:52,133 --> 00:25:53,301
‫كيف نُوصف بفعلنا هذا؟

376
00:25:53,510 --> 00:25:54,636
‫ناجون.

377
00:25:54,844 --> 00:25:59,975
‫"آبي"، لا أفهم. اتخذت قرارات كهذه من قبل.

378
00:26:00,183 --> 00:26:03,061
‫هذا المأزق ذاته الذي وقعت فيه مع "جايك".

379
00:26:03,770 --> 00:26:06,398
‫- لم تظنين أن هذا الوضع مختلف؟
‫- كنا في "الآرك".

380
00:26:07,315 --> 00:26:10,068
‫ظننا أننا ننقذ الجنس البشري.

381
00:26:10,277 --> 00:26:13,446
‫- لكن الآن...
‫- لكننا ننقذه الآن فعلاً.

382
00:26:15,782 --> 00:26:18,994
‫سيقتلنا هؤلاء الناس في الخارج
‫إن فتحتا ذلك الباب.

383
00:26:19,077 --> 00:26:22,497
‫كلنا. و"كلارك" أولنا.

384
00:26:22,580 --> 00:26:26,835
‫هل أنت مستعدة حقاً لترك ابنتك تموت؟

385
00:26:29,629 --> 00:26:31,923
‫يؤسفني مصابك يا "آبي".

386
00:26:36,428 --> 00:26:38,138
‫كان "ماركوس" رجلاً طيباً.

387
00:26:47,897 --> 00:26:49,441
‫وما زال.

388
00:26:58,908 --> 00:27:01,036
‫"آبي"، أعدك،

389
00:27:01,119 --> 00:27:04,789
‫لن تسمح "أوكتافيا" أن يحدث مكره لـ"كلارك"،
‫وكذلك أنا.

390
00:27:05,206 --> 00:27:06,249
‫لنفعل هذا.

391
00:27:10,920 --> 00:27:13,923
‫فتح الباب يتطلب شخصين.
‫شخص في الأعلى والآخر هنا.

392
00:27:14,257 --> 00:27:16,134
‫خذ موقعك الآن.

393
00:27:20,221 --> 00:27:21,222
‫"مورفي"؟

394
00:27:28,146 --> 00:27:29,272
‫الباب.

395
00:27:42,035 --> 00:27:43,411
‫هيا يا "آبي". هيا.

396
00:27:54,339 --> 00:27:55,548
‫"الولوج المؤمن الداخلي
‫الوحدة المغلقة (إل 1) مغلقة"

397
00:27:57,133 --> 00:27:58,134
‫"فتح"

398
00:28:02,347 --> 00:28:03,598
‫توقف يا "بيلامي"!

399
00:28:05,517 --> 00:28:06,768
‫ليس لدينا وقت لهذا.

400
00:28:07,227 --> 00:28:09,938
‫سيزداد الإشعاع سوءاً
‫وهناك أناس يموتون في الخارج.

401
00:28:11,940 --> 00:28:14,234
‫"كلارك"، ماذا تفعلين؟

402
00:28:15,610 --> 00:28:18,446
‫ما أنا مضطرة إلى فعله، كالعادة.

403
00:28:20,073 --> 00:28:21,908
‫- ابتعد الآن عن الباب.
‫- لا.

404
00:28:21,991 --> 00:28:24,536
‫هذا ليس كإغلاق باب سفينة الهبوط،

405
00:28:24,744 --> 00:28:26,538
‫أو سحب المقبض في "جبل الطقس"،

406
00:28:26,746 --> 00:28:28,331
‫أو في "مدينة النور".

407
00:28:29,249 --> 00:28:31,376
‫علمنا ما كنا نردعه آنذاك.

408
00:28:31,584 --> 00:28:33,753
‫لا نعلم شيئاً الآن.

409
00:28:34,421 --> 00:28:38,383
‫نعلم أنه إن ظل هذا الباب مغلقاً،
‫سينجو الجنس البشري.

410
00:28:40,301 --> 00:28:41,302
‫من فضلك.

411
00:28:44,305 --> 00:28:46,391
‫سيتحتم عليك جعلها تسديدة قاتلة.

412
00:28:46,933 --> 00:28:48,518
‫هذه الطريقة الوحيدة لإيقافي.

413
00:29:23,803 --> 00:29:25,346
‫علمت أنك ستفعل اللازم.

414
00:29:28,767 --> 00:29:30,643
‫أحبك حباً جماً.

415
00:29:36,399 --> 00:29:37,609
‫"أوكتافيا"، لقد وصلوا.

416
00:29:50,538 --> 00:29:52,415
‫نحن عشيرة واحدة.

417
00:29:54,083 --> 00:29:56,419
‫وهذه ديارنا.

418
00:30:02,258 --> 00:30:03,593
‫الجميع عداك.

419
00:30:07,180 --> 00:30:08,640
‫عقدنا اتفاقاً.

420
00:30:09,766 --> 00:30:12,393
‫- قلت...
‫- قلت إن قومك سيعيشون.

421
00:30:13,144 --> 00:30:14,479
‫لم أقل شيئاً حيالك.

422
00:30:18,566 --> 00:30:21,861
‫يمكنك أن تخبريهم أننا سرقنا الملجأ إن شئت،

423
00:30:22,070 --> 00:30:24,447
‫لكن الباب مفتوح الآن، لذا...

424
00:30:25,198 --> 00:30:28,368
‫كوني ممتنة بمعرفة أن نفيك سيكون موجزاً.

425
00:30:29,244 --> 00:30:30,912
‫"برايمفايا" في الانتظار.

426
00:30:41,130 --> 00:30:42,257
‫مرحباً بك في الديار.

427
00:30:52,016 --> 00:30:53,351
‫المياه باردة كفاية.

428
00:30:53,434 --> 00:30:55,728
‫نبضك بات بطيئاً إلى حد الخطورة.

429
00:30:55,812 --> 00:30:57,772
‫أخبريني مجدداً كيف ستخفضين التيار الكهربي

430
00:30:57,856 --> 00:30:59,315
‫لإعادة تشغيل قلبك بمجرد أن يتوقف.

431
00:30:59,399 --> 00:31:02,777
‫ثمة سلك كهربي متصل بالمؤقت المضبوط
‫على 15 دقيقة بعد أن أموت.

432
00:31:03,236 --> 00:31:05,572
‫جهزته ليوصل الشحنة التي تصدر
‫من جهاز الصدمات الكهربية بالضبط

433
00:31:05,655 --> 00:31:07,782
‫الذي في عدة إسعافات الطوارئ في الصاروخ.

434
00:31:08,366 --> 00:31:09,868
‫جهاز تناظري. يعجبني هذا.

435
00:31:12,078 --> 00:31:13,204
‫لا يعجبني.

436
00:31:13,538 --> 00:31:16,916
‫لم لا نجهز جهاز تحميص لرميه في المياه؟
‫هذا شنيع.

437
00:31:17,500 --> 00:31:19,460
‫هذا إهدار لموهبتك يا "ريفين".

438
00:31:19,752 --> 00:31:21,754
‫أتدرين ما يهدر موهبتي أيضاً؟

439
00:31:21,963 --> 00:31:23,006
‫الموت.

440
00:31:24,382 --> 00:31:25,925
‫ما زال قلبك يخفق ببطء.

441
00:31:26,509 --> 00:31:28,803
‫صعق قلبك يمكنه أن يسبب لك سكتة قلبية.

442
00:31:29,178 --> 00:31:31,890
‫إن حدث هذا، سيكون عليك صعقه مجدداً
‫بجهاز الصدمات الكهربي.

443
00:31:33,308 --> 00:31:34,684
‫اهدأ أيها المدير.

444
00:31:34,767 --> 00:31:37,770
‫حان الوقت لكي تأخذ ميكانيكية بعلة قلبية
‫فرصة أخرى وهو تطفو.

445
00:31:38,938 --> 00:31:41,566
‫شيء أخير. لدى الجميع غريزة الحياة.

446
00:31:41,774 --> 00:31:43,276
‫ستُصابين بالذعر وسترغبين في حماية نفسك.

447
00:31:43,484 --> 00:31:44,652
‫كيف ستتغلبين على هذا؟

448
00:31:45,570 --> 00:31:47,322
‫- بأن أكون رائعة.
‫- أنا جاد.

449
00:31:48,323 --> 00:31:49,532
‫أعلم.

450
00:31:50,491 --> 00:31:51,492
‫لا بأس.

451
00:31:51,576 --> 00:31:53,369
‫سأخبرك بالمغزى.

452
00:31:54,120 --> 00:31:56,122
‫عليك أن تكون مستعداً للموت كي تحيا حقاً.

453
00:31:58,041 --> 00:31:59,417
‫أنا كذلك.

454
00:32:01,044 --> 00:32:03,671
‫إن نجح هذا، ستستيقظين، وكلانا سيرحل.

455
00:32:05,757 --> 00:32:07,383
‫أنت معي دائماً.

456
00:32:09,844 --> 00:32:10,970
‫أشكرك.

457
00:32:11,721 --> 00:32:14,599
‫أنت من فعلت هذا يا "ريس". ليس أنا ولا هي.

458
00:32:15,224 --> 00:32:16,726
‫لطالما تمتعت بهذه السمة.

459
00:32:17,852 --> 00:32:20,480
‫لم يفت الأوان لتغيير رأيك.

460
00:33:30,633 --> 00:33:33,803
‫ها أنت ذا. كنت أبحث عنك في كل مكان.

461
00:33:34,470 --> 00:33:35,930
‫يجب ألا تكون هنا يا"مونتي".

462
00:33:36,139 --> 00:33:37,348
‫لا أحد يجب أن يكون هنا.

463
00:33:37,807 --> 00:33:38,975
‫أتعلم سبب حمرة هذا القمر؟

464
00:33:39,183 --> 00:33:40,184
‫إنه أحمر بالفعل.

465
00:33:42,186 --> 00:33:43,980
‫ظننت أنني أهلوس بالفعل.

466
00:33:44,188 --> 00:33:47,692
‫هذا بسب موجة الموت.
‫هناك رماد مشع في الهواء.

467
00:33:47,984 --> 00:33:50,862
‫إن غادرنا الآن، يمكنني القيام برحلتين
‫إلى "بوليس" قبل أن يصل إلى هنا.

468
00:33:50,945 --> 00:33:54,615
‫- ينبغي أن يكون هذا كافياً للجميع الذين...
‫- سأغادر الآن.

469
00:34:00,038 --> 00:34:01,831
‫برغم كل عيوبها،

470
00:34:03,499 --> 00:34:05,043
‫فإن الأرض جميلة حقاً.

471
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
‫كم شربت من الشاي المخدر؟

472
00:34:19,724 --> 00:34:21,100
‫شربته كله.

473
00:34:23,061 --> 00:34:24,353
‫ماذا فعلت؟

474
00:34:24,437 --> 00:34:26,230
‫لم يكن من المفترض
‫أن تعرف هكذا يا "مونتي"...

475
00:34:26,314 --> 00:34:28,232
‫أعرف ماذا؟ ماذا فعلت؟

476
00:34:29,609 --> 00:34:30,902
‫- أجبني!
‫- لا.

477
00:34:30,985 --> 00:34:33,613
‫لا تخلع هذه، ليس من أجلي.

478
00:34:33,905 --> 00:34:35,281
‫لا، هذا غير صائب.

479
00:34:35,364 --> 00:34:36,949
‫لا، عليك أن تنسى أمرنا.

480
00:34:37,033 --> 00:34:38,659
‫- أجل، مستحيل أن أفعل هذا. انهض.
‫- انس أمرنا!

481
00:34:38,743 --> 00:34:40,369
‫انهض وإلا لن أسامحك أبداً، هل تسمعني؟

482
00:34:40,453 --> 00:34:42,038
‫- هيا.
‫- لا تقل هذا.

483
00:34:42,997 --> 00:34:45,083
‫لا تتعايش مع هذا. لا.

484
00:34:45,792 --> 00:34:47,168
‫لا، قل...

485
00:34:48,711 --> 00:34:49,921
‫قل إنك تحبني.

486
00:34:50,546 --> 00:34:52,715
‫لا تفعل هذا بي، أرجوك.

487
00:34:52,799 --> 00:34:56,094
‫قل إنك تحبني،
‫وإلا ستندم على هذا يا "مونتي".

488
00:35:02,100 --> 00:35:03,851
‫هذا غير وقائي.

489
00:35:04,185 --> 00:35:06,145
‫- افتح فمك!
‫- لا!

490
00:35:08,064 --> 00:35:09,357
‫أحاول مساعدتك وحسب!

491
00:35:12,151 --> 00:35:14,737
‫هذه ليست مزحة، هذا أمر جدي أيها الأحمق.

492
00:35:16,489 --> 00:35:17,907
‫دعني أساعدك.

493
00:35:26,082 --> 00:35:27,625
‫أراك في الجانب الآخر.

494
00:35:28,459 --> 00:35:29,877
‫لا.

495
00:35:35,925 --> 00:35:39,554
‫لا يا "جاسبر"، ابق معي.

496
00:35:46,185 --> 00:35:48,771
‫"جاسبر"!

497
00:35:52,150 --> 00:35:53,234
‫"جاسبر"؟

498
00:35:56,571 --> 00:36:00,158
‫أنا أحبك.

499
00:36:05,705 --> 00:36:10,418
‫"جاسبر".

500
00:36:12,712 --> 00:36:14,964
‫لا.

501
00:36:15,173 --> 00:36:17,175
‫لا يا "جاسبر".

502
00:36:20,511 --> 00:36:22,388
‫لا.

503
00:36:38,404 --> 00:36:39,864
‫"انس أمرنا."

504
00:36:41,616 --> 00:36:42,742
‫"هاربر".

505
00:36:54,086 --> 00:36:55,630
‫"هاربر".

506
00:37:10,728 --> 00:37:11,896
‫لا.

507
00:37:12,313 --> 00:37:13,522
‫"هاربر".

508
00:37:15,066 --> 00:37:16,150
‫"مونتي".

509
00:37:43,678 --> 00:37:44,679
‫أنا أحبك.

510
00:38:49,452 --> 00:38:50,661
‫لا يمكن أن أموت.

511
00:38:51,871 --> 00:38:53,039
‫هيا!

512
00:39:57,853 --> 00:39:59,563
‫أنا "ريفين ريس"،

513
00:40:01,357 --> 00:40:02,608
‫وأنا حية.

514
00:40:09,907 --> 00:40:11,367
‫لن تدير المنشأة ذاتها.

515
00:40:11,617 --> 00:40:14,286
‫علينا تحديد أولولياتنا
‫من الأطباء والمهندسين.

516
00:40:14,495 --> 00:40:15,955
‫ماذا عن "ريفين"؟

517
00:40:16,038 --> 00:40:18,207
‫- سنأخذ "ريفين" في الحسبان بالطبع.
‫- أتدعو هذه عدالة؟

518
00:40:19,708 --> 00:40:21,627
‫أدعو هذا تصحيح الأوضاع.

519
00:40:22,169 --> 00:40:23,462
‫بفضل أخي.

520
00:40:29,385 --> 00:40:30,428
‫هل سمحت بحدوث هذا؟

521
00:40:32,263 --> 00:40:33,431
‫كم عدد من عليهم أن يموتوا منا؟

522
00:40:33,514 --> 00:40:35,433
‫أنتم محظوظون أنكم لن تموتوا كلكم.

523
00:40:35,891 --> 00:40:36,892
‫محظوظون؟

524
00:40:36,976 --> 00:40:38,269
‫لدينا 100 مكان.

525
00:40:39,061 --> 00:40:43,107
‫اختارت العشائر الأخرى من سينجون منهم.

526
00:40:44,525 --> 00:40:45,860
‫علينا فعل المثل.

527
00:40:47,653 --> 00:40:48,863
‫100 مكان.

528
00:40:51,157 --> 00:40:52,616
‫لدينا أكثر من 4 أضعاف هذا.

529
00:40:52,700 --> 00:40:54,827
‫ألم ستذوقه كل العشائر.

530
00:41:03,043 --> 00:41:04,295
‫أهذا ما رغبت به؟

531
00:41:05,629 --> 00:41:06,672
‫لم يرغب أحد بهذا.

532
00:41:06,922 --> 00:41:08,924
‫الرغبة ليس لها دخل في هذا.

533
00:41:10,176 --> 00:41:13,012
‫سيحصل "سكايكرو" على 100 سرير،
‫وكذلك الجميع.

534
00:41:13,220 --> 00:41:14,346
‫سيحصل "بيلامي" على أحدها.

535
00:41:15,306 --> 00:41:16,515
‫البقية تعود إليك.

536
00:41:20,311 --> 00:41:22,480
‫ستحل موجة الموت في غضون 24 ساعة.

537
00:41:24,732 --> 00:41:26,233
‫لديكم 12 ساعة لتقرروا.

538
00:42:15,699 --> 00:42:17,701
‫ترجم من قبل: أحمد سمير درويش

