﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,839
سابقا
(بليك) هو الزعيم الجديد لـ (وو تشي)

2
00:00:03,777 --> 00:00:05,737
أحتاجك ان تنقذ (إيف)

3
00:00:05,777 --> 00:00:07,437
قم بإعادتها إليّ

4
00:00:07,476 --> 00:00:10,106
مرحباً يا (ديزي) أنا والدك
أحبك أكثر من أي شيء آخر

5
00:00:10,145 --> 00:00:11,719
لا تنسي ذلك أبداً

6
00:00:11,759 --> 00:00:14,156
ربما أكثر الوظائف أمانًا
MIS التي قمت بها منذ الانضمام إلى

7
00:00:14,195 --> 00:00:14,903
أين هي؟

8
00:00:14,943 --> 00:00:16,569
نحن ذاهبون إلى ثكنات جرينتش
ماذا يمكن أن يكون أكثر أمانًا؟

9
00:00:16,609 --> 00:00:18,781
أنا اتبعت الإجراء

10
00:00:18,821 --> 00:00:20,409
لمعالجة تلك القضية -
سلاح -

11
00:00:20,449 --> 00:00:22,251
ضعه على الأرض

12
00:01:58,977 --> 00:02:01,816
أنت تظهر في أكثر الأماكن
غير المتوقعة يا (هاري)

13
00:02:04,495 --> 00:02:05,428
حسنا

14
00:02:06,395 --> 00:02:08,872
هؤلاء الرجال يكرهون
الشرطي القاتل بقدر ما أفعل

15
00:02:08,912 --> 00:02:10,749
لم يكن معروفا صعبا

16
00:02:15,911 --> 00:02:17,774
إنه أسود بالكامل

17
00:02:17,814 --> 00:02:18,881
أين (إيف)؟

18
00:02:20,380 --> 00:02:22,415
لا أعتقد أن لديك وقت طويل جدًا

19
00:02:22,685 --> 00:02:23,985
أين (إيف)؟

20
00:02:24,085 --> 00:02:26,286
أنباء سيئة عن زميلتك بالمناسبة

21
00:02:26,916 --> 00:02:28,054
تعازينا الصادقة

22
00:02:28,094 --> 00:02:29,461
أنا سألتك سؤال

23
00:02:30,958 --> 00:02:32,460
وماذا تريد من (إيف)؟

24
00:02:33,356 --> 00:02:36,056
لأننا جميعا نعرف من هو المسؤول
الحقيقي عن موت (تشوهان)

25
00:02:41,133 --> 00:02:42,467
إنه لديك الآن

26
00:02:46,224 --> 00:02:47,651
لقد كنت أنت يا (هاري)

27
00:02:49,593 --> 00:02:51,635
لقد قتلتها

28
00:02:53,136 --> 00:02:55,088
ونحن نعرف أنك التالي

29
00:03:00,120 --> 00:03:02,894
من الأفضل أن تقضي بقية
أيامك المتعفنة هنا

30
00:03:02,934 --> 00:03:04,635
لأنه لو حصلت عليك بمفردك

31
00:03:06,991 --> 00:03:08,981
أقسم بذكرى (سوري)

32
00:03:12,894 --> 00:03:14,383
سأقتلك

33
00:03:16,707 --> 00:03:26,707
قام بالترجمة
Captian_Tiger  د. أحمد عبدالسلام

34
00:03:41,900 --> 00:03:46,400
الرجل المحظوظ
الموسم الثالث - الحلقة السابعة

35
00:03:46,610 --> 00:03:49,962


36
00:03:50,002 --> 00:03:51,876
(سوريدا تشوهان) أخذت مننا

37
00:03:51,916 --> 00:03:55,729
من الشرطة أكبر بكثير مما سنفكر به

38
00:03:58,639 --> 00:04:00,219
كانت امرأة جيدة

39
00:04:00,563 --> 00:04:01,965
التي واجهت الشر

40
00:04:12,325 --> 00:04:14,254
المفتشة (سوري تشوهان)

41
00:04:14,484 --> 00:04:18,610
كانت ضابط شرطة بارزة
لديها عقل لامع

42
00:04:19,402 --> 00:04:23,335
انها تسعى دائما لفعل الشيء الصحيح

43
00:04:25,570 --> 00:04:28,953
تفانيها وشجاعتها غير مسبوقة

44
00:04:30,278 --> 00:04:33,745
فقدها ليس مجرد مأساة لعائلتها

45
00:04:35,013 --> 00:04:37,412
لكن خسارة هائلة لخدمة الشرطة

46
00:04:39,317 --> 00:04:40,851
وكذلك لنفسي

47
00:04:43,424 --> 00:04:44,802
أنا مدينة لها بحياتي

48
00:05:01,872 --> 00:05:05,151
على وجه اليقين إنه الموت
لأولئك الذين يولدون

49
00:05:06,485 --> 00:05:08,658
وعلى وجه اليقين هي الولادة

50
00:05:08,857 --> 00:05:10,242
لأولئك الذين ماتوا

51
00:05:12,349 --> 00:05:15,883
لذلك على أمر لا مفر منه

52
00:05:17,441 --> 00:05:18,911
يجب علينا ألا نحزن

53
00:06:00,462 --> 00:06:03,274
مساء الخير
وهنا عناوين الصحف اليوم

54
00:06:03,558 --> 00:06:06,379
ما زالت الشرطة تبحث عن
(إيف ألكساندري)

55
00:06:06,419 --> 00:06:09,731
المشتبه الرئيسي في
مقتل المفتشة (سوري تشوهان)

56
00:06:09,786 --> 00:06:12,928
يُعتقد أن (أليكساندري) مسلحة وخطيرة

57
00:06:12,968 --> 00:06:16,435
يتم تحذير كل الناس بعدم الاقتراب منها

58
00:06:16,952 --> 00:06:18,907
تحطمت طائرة ركاب اسبانية

59
00:06:41,088 --> 00:06:42,520
أخبرتك أن لا تأتي

60
00:06:43,910 --> 00:06:45,422
لا يمكنك فعل هذا يا (هاري)

61
00:06:45,574 --> 00:06:47,157
كان علي أن أقول وداعا

62
00:06:48,389 --> 00:06:49,701
حسنا، لقد فعلت ذلك

63
00:06:50,105 --> 00:06:51,640
الآن تحتاج أن تبقى منخفضاً

64
00:06:52,677 --> 00:06:53,917
ماذا حدث مع (بليك)؟

65
00:06:55,007 --> 00:06:56,807
كان يمكن أن أخنقه هناك وبعد ذلك

66
00:06:58,263 --> 00:07:00,256
هذا ليس سبب وجودك هناك

67
00:07:00,653 --> 00:07:02,671
لم يقل لي أبداً أين (إيف)

68
00:07:03,419 --> 00:07:06,397
والآن بعد أن خرج من الصورة
لن يكون هناك أحد يتلاعب بها

69
00:07:06,988 --> 00:07:08,388
لقد قتلت (سوري)

70
00:07:09,051 --> 00:07:10,684
أريد أن أجدها الآن

71
00:07:11,478 --> 00:07:12,877
هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟

72
00:07:42,764 --> 00:07:45,413
ليس (وو تشي) الذي كنتي تتوقعينه؟

73
00:07:47,191 --> 00:07:48,456
إهدئي

74
00:07:48,633 --> 00:07:49,831
أنا بمفردي

75
00:07:52,191 --> 00:07:55,321
ذات مرة، انحنيتي أمامى

76
00:07:55,841 --> 00:08:00,099
بالطبع كان ذلك قبل أن تصبحي قاتلة

77
00:08:00,399 --> 00:08:02,425
أنا لم أقتل (سوري)

78
00:08:02,866 --> 00:08:05,442
حقا؟ -
إنه السوار -

79
00:08:06,614 --> 00:08:11,821
وأنتي على استعداد أن تتركي
(هاري كلايتون) يواجه نفس المصير؟

80
00:08:13,742 --> 00:08:16,288
السوار على معصمه أصبح أسود

81
00:08:17,663 --> 00:08:19,786
ظلامه طغى عليه

82
00:08:20,187 --> 00:08:24,989
إنها فقط مسألة وقت
قبل أن يستهلكه بالكامل

83
00:08:25,371 --> 00:08:27,212
(هاري) ليس مشكلتي بعد الآن

84
00:08:28,258 --> 00:08:31,025
قلبك أصبح باردًا

85
00:08:32,213 --> 00:08:33,928
تمامًا مثل (صامويل بليك)

86
00:08:33,968 --> 00:08:35,183
حسنا (بليك) كان على حق

87
00:08:35,938 --> 00:08:38,754
يجب تدمير الأساور

88
00:08:38,818 --> 00:08:40,551
لقد رأيت الآن الضوء

89
00:08:40,784 --> 00:08:43,118
من خلال عيون رجل مكسور

90
00:08:44,326 --> 00:08:46,354
الذي تلاعب بك

91
00:08:49,762 --> 00:08:51,507
لكنه ذهب الآن

92
00:08:51,980 --> 00:08:55,962
ولم يفت الأوان حتى
تعودين إلى عائلتك

93
00:08:56,708 --> 00:08:59,253
وسوف أنقذ (هاري كلايتون)

94
00:10:09,707 --> 00:10:10,807
هل أنت بخير؟

95
00:10:11,759 --> 00:10:13,185
لقد ذهبت يا (هاري)

96
00:10:14,482 --> 00:10:15,914
إنها لن تعود أبداً

97
00:10:18,737 --> 00:10:20,303
أنا آسف جدا يا (ريتش)

98
00:10:21,025 --> 00:10:23,781
كان يجب أن أوقفها عن الذهاب
إلى ذلك المؤتمر الصحفي الغبي

99
00:10:23,894 --> 00:10:24,961
كلا

100
00:10:26,219 --> 00:10:29,839
لم تكن تسمع كلامك -
بلى، كان بإمكاني إقناعها -

101
00:10:30,981 --> 00:10:32,582
كانت تقوم بعملها

102
00:10:32,695 --> 00:10:34,235
الوظيفة التي أحبتها -
أجل -

103
00:10:35,090 --> 00:10:36,524
حتى قتلتها

104
00:10:38,280 --> 00:10:39,526
أنا آسف جدا

105
00:10:39,606 --> 00:10:41,411
لكنك تعلم أن (بليك) وراء القضبان الآن

106
00:10:41,474 --> 00:10:43,539
يجب أن أجد (إيف)

107
00:10:43,625 --> 00:10:45,631
مهلاً، هذه ليست وظيفتك بعد الآن

108
00:10:45,764 --> 00:10:46,697
دع الشرطة تتعامل معها

109
00:10:46,737 --> 00:10:49,565
لا، لا، إنها الطريقة الوحيدة التي
يمكنني بها إزالة هذا الشيء قبل أن يقتلني

110
00:10:49,765 --> 00:10:50,866
ماذا تعني؟

111
00:10:51,863 --> 00:10:52,930
حسنا

112
00:10:54,882 --> 00:10:56,127
موت (سوري) -
نعم؟

113
00:10:56,167 --> 00:10:58,828
كانت (إيف) هل التي أطلقت النار عليها؟

114
00:10:58,868 --> 00:11:01,525
كلا يا (ريتش)، اسمعني
الرصاصة أرتدت من السوار

115
00:11:01,565 --> 00:11:03,786
أنا التالي في القائمة
كل ذلك جزء من خطة (بليك)

116
00:11:04,615 --> 00:11:07,332
مهلا، أنت لن تذهب في
مهمة انتقام غبية، أليس كذلك؟

117
00:11:07,372 --> 00:11:10,713
هذا لن يحدث، أحتاج أن أجد
(إيف) قبل الشرطة

118
00:11:10,958 --> 00:11:15,014
اسمح لي أن أقول لك شيئا
هذا الشيء شرير

119
00:11:15,616 --> 00:11:16,817
حسنا؟

120
00:11:17,171 --> 00:11:18,571
أنت مقامر

121
00:11:19,232 --> 00:11:20,598
هذا يجعلك أسوأ

122
00:11:23,077 --> 00:11:25,300
الآن، لقد حملت نعش (سوري)

123
00:11:28,095 --> 00:11:30,159
لا تجعلني أحمل نعشك

124
00:11:30,690 --> 00:11:32,207
إذ لم أنزع هذا الشيء عنيّ

125
00:11:33,175 --> 00:11:34,541
ستفعل

126
00:11:36,103 --> 00:11:37,171
(هاري)

127
00:11:40,631 --> 00:11:41,712


128
00:12:30,161 --> 00:12:32,518
حسنا، آمل أن تكون معك
سترة واقية من الرصاص

129
00:12:33,238 --> 00:12:35,589
يمكنهم قول ما يريدون -
ثق بي، سوف يفعلون -

130
00:12:36,217 --> 00:12:38,561
لم أكن لأهتم بأقل من ذلك
لم أفعل أي شيء خطأ

131
00:12:38,607 --> 00:12:39,674
ماذا تعني؟

132
00:12:41,191 --> 00:12:42,291
اسمع

133
00:12:42,775 --> 00:12:45,620
لقد توقفت عن الهرب الآن بشق الانفس

134
00:12:45,660 --> 00:12:47,306
هذا التحقيق لن ينتهي هنا

135
00:12:47,580 --> 00:12:49,554
أنتي التي وافقتي على
ذلك المؤتمر الصحفي

136
00:12:49,617 --> 00:12:51,320
هذا ليس فقط بخصوص مقتل (سوري)

137
00:12:51,360 --> 00:12:53,948
هذا عن (إيف ألكساندري) و(هاري كلايتون)
الأمر يتعلق بكل ذلك

138
00:12:53,988 --> 00:12:55,580
إنهم مطلوبين

139
00:12:55,630 --> 00:12:56,988
كما قلت، إنها الفوضى الخاصة بك

140
00:12:57,028 --> 00:12:58,612
لا لا

141
00:12:58,753 --> 00:13:00,182
إنها فوضى (كلايتون)

142
00:13:00,485 --> 00:13:03,496
وماذا عنك فقد تركت (هاري)
يرى (بليك) هذا الصباح؟

143
00:13:04,471 --> 00:13:05,471


144
00:13:06,203 --> 00:13:08,486
إنه أفضل فرصة لإيجاد
(إيف ألكساندري)

145
00:13:08,559 --> 00:13:10,145
كان يقوم بكل أنواع
التهديدات هناك

146
00:13:10,185 --> 00:13:11,445
لا يهمني ما كان يفعله

147
00:13:12,160 --> 00:13:14,118
نحتاج (ألكساندري) خلف القضبان

148
00:13:19,970 --> 00:13:22,288
لماذا والدتك لم تجعلني انتظرك في المطار؟

149
00:13:22,328 --> 00:13:23,663
ظننت أنني سأفاجئك

150
00:13:23,703 --> 00:13:26,394
لكن يا (ديزي) هذا وقت سيء للغاية

151
00:13:26,532 --> 00:13:28,084
أتعرفين، يجب عليك العودة إلى نيويورك

152
00:13:28,124 --> 00:13:31,329
(ريتش)، اتصل بـ (آنا) أخبرها بما حدث
ثم ضعها في رحلة العودة

153
00:13:31,369 --> 00:13:34,919
ماذا؟ لا -
(ديزي) لا يمكنك أن تكوني هنا -

154
00:13:35,125 --> 00:13:38,334
إن الأمر خطير للغاية
لديّ أشياء يجب أن أقوم بها

155
00:13:38,504 --> 00:13:40,230
أبي، أنا قلقة عليك

156
00:13:40,446 --> 00:13:43,790
تلك الرسالة الغريبة التي تركتها
ثم عندما سمعت عن موت (سوري)

157
00:13:44,774 --> 00:13:48,110
لماذا لم ترد على مكالماتي؟ -
لماذا والدتك لم تتصل؟ -

158
00:13:48,273 --> 00:13:49,373


159
00:13:49,602 --> 00:13:52,119
إنها تعتقد أنني سأقيم مع صديق

160
00:13:52,159 --> 00:13:53,493
صديق في نيويورك؟ ماذا؟

161
00:13:53,533 --> 00:13:54,867
لا تجعل كل هذا يثيرك -
يثيرني؟ -

162
00:13:54,907 --> 00:13:57,499
نعم، نعم، نعم، هذا ما يقوله
جميع الأطفال الرائعين هذه الأيام

163
00:13:57,539 --> 00:14:00,535
أمي كانت تقودني إلى الجنون
وصديقها الأحمق

164
00:14:00,933 --> 00:14:03,536
أخبرتك أنه كان أحمقاً -
لا أستطيع أن أبقى معها بعد الآن -

165
00:14:03,536 --> 00:14:05,776
أول شيء يتعين علينا القيام به
هو أن تدعي أمك تعرف مكانك

166
00:14:05,776 --> 00:14:07,705
ثم (ريتش) سيأخذك للعودة إلى المطار

167
00:14:09,901 --> 00:14:11,058
اللعنة يجب أن أذهب

168
00:14:11,058 --> 00:14:13,413
أبي، لقد جئت كل تلك المسافة
أعتقدت أنك ستكون سعيداً لرؤيتي

169
00:14:13,413 --> 00:14:15,373
بالفعل يا (ديزي)
أنا آسفة تعالي إلى هنا

170
00:14:15,703 --> 00:14:16,771
(ديزي)

171
00:14:17,480 --> 00:14:18,513
(ريتش)

172
00:14:19,038 --> 00:14:20,072
أبي

173
00:14:39,108 --> 00:14:41,746
اعتقدت انك ستكونين مقيدة بالسلاسل
بمكتبك بعد المؤتمر الصحفي

174
00:14:42,542 --> 00:14:43,754
كل شيء تحت السيطرة

175
00:14:44,319 --> 00:14:45,479
حقا؟ -
حقا -

176
00:14:48,987 --> 00:14:50,580
لم أظن أنك ستأتي

177
00:14:52,357 --> 00:14:55,391
حسنًا، بعد تاريخنا الحديث، اعتقدت
أنه سيكون من الوقاحة عدم الوقوف معك

178
00:14:56,509 --> 00:14:58,714
هذا الشيء، أنت وأنا

179
00:14:59,617 --> 00:15:00,692
إنه لمرة واحدة

180
00:15:00,732 --> 00:15:03,649
أتذكر تلك الليلة بشكل صحيح
لقد كانت مرتان

181
00:15:04,786 --> 00:15:06,451
اسمعي، أي كان هذا؟
ليس لدي الكثير من الوقت

182
00:15:06,530 --> 00:15:08,977
حسنا، لا أريدك أن تسمع هذا
من أي شخص آخر

183
00:15:09,047 --> 00:15:13,828
ولكن يبدو أن الحراس لم يكونوا لطفاء
بامتلاك قاتل شرطي في وسطهم

184
00:15:13,947 --> 00:15:15,113
ماذا؟

185
00:15:15,593 --> 00:15:17,320
(بليك) في الرعاية الحرجة

186
00:15:17,360 --> 00:15:19,831
يتم نقله إلى مستشفى شرق لندن

187
00:15:22,495 --> 00:15:24,136
و أنا

188
00:15:24,176 --> 00:15:27,110
سمعت عن تهديداتك في
السجن هذا الصباح

189
00:15:28,396 --> 00:15:30,646
دع النظام يقوم بعمله

190
00:15:31,144 --> 00:15:32,535
يجب أن تأخذ العدالة مجراها

191
00:15:32,575 --> 00:15:34,582
ليس في كتابي
لم يكن العين بالعين في هذا

192
00:15:34,582 --> 00:15:36,091
كلا يا (هاري) -
إذا تخلصت من (بليك) -

193
00:15:36,091 --> 00:15:37,709
يمكننا أن نخرج (إيف)

194
00:15:38,709 --> 00:15:40,175
تتخلص؟

195
00:15:41,388 --> 00:15:43,222
أنت في مشكلة بما فيه الكفاية

196
00:15:48,295 --> 00:15:49,489
من هذه؟

197
00:15:49,616 --> 00:15:50,998
فتاة صغيرة تجلس هناك

198
00:15:51,038 --> 00:15:53,740
وصلت بعد ما وصلت بالظبط
لم ترفع عينيها عنا

199
00:15:55,722 --> 00:15:56,790
(ديزي)

200
00:16:17,274 --> 00:16:18,841
مساء الخير -
مساء الخير -

201
00:16:25,381 --> 00:16:27,808
إذاً أنتما الاثنان زملاء؟

202
00:16:28,376 --> 00:16:29,464
أجل

203
00:16:29,504 --> 00:16:31,504
زميلة تذهب مسرعا من أجلها
وتقابلها في كافيه

204
00:16:31,575 --> 00:16:33,593
بعد دقائق من عودتي من نيويورك؟

205
00:16:33,835 --> 00:16:35,531
لدينا أشياء للمناقشة وعمل أشياء

206
00:16:35,571 --> 00:16:36,976
جئت كل هذا الطريق لرؤيتك

207
00:16:37,039 --> 00:16:38,831
ليس الآن يا حبيبتي
سنتحدث عن ذلك في المنزل

208
00:16:38,871 --> 00:16:40,789
اسمعوا، سأترككم يا رفاق

209
00:16:40,859 --> 00:16:42,373
متى سيتم النقل؟

210
00:16:42,413 --> 00:16:43,580
في أي وقت الآن

211
00:16:43,718 --> 00:16:45,857
كان من الرائع مقابلتك -
نعم وأنا أيضا -

212
00:16:47,545 --> 00:16:49,930
ما هو النقل؟ -
لا تشغلي بالك -

213
00:16:50,197 --> 00:16:52,247
ما هي لعبتك؟ -
تستطيع التحدث -

214
00:16:52,287 --> 00:16:54,573
من المفترض أن العم (ريتش)
يذهب بك في المطار

215
00:16:54,760 --> 00:16:57,895
طلبت منه أن يتركني
أتناول الغداء، ثم نذهب

216
00:16:58,477 --> 00:17:00,048
لم يكن على صديقتك أن تغادر

217
00:17:00,088 --> 00:17:01,928
إنها ليست صديقتي

218
00:17:01,968 --> 00:17:02,877
لا يجب أن تكوني هنا

219
00:17:02,917 --> 00:17:05,106
ظننت أنك ستكون سعيدًا
قلت أنك تريد رؤيتي

220
00:17:05,146 --> 00:17:07,694
(ديزي) متى ستفهمين؟
الآن ليس الوقت المناسب

221
00:17:07,734 --> 00:17:09,167
لماذا ليس كذلك؟

222
00:17:10,309 --> 00:17:11,496
بسبب (سوري)

223
00:17:13,866 --> 00:17:15,088
وهذا، لماذا تحول إلى اللون الأسود؟

224
00:17:15,128 --> 00:17:17,562
لماذا لا نتسكع؟ لما لا يا أبي؟ -
لأننا لا نستطيع -

225
00:17:20,911 --> 00:17:22,480
سآخذك إلى العم (ريتش)

226
00:17:22,520 --> 00:17:24,568
أبقي على وضعك ولا تتبعيني

227
00:17:24,668 --> 00:17:25,634
هيا قفي

228
00:17:42,381 --> 00:17:43,811
منخفض GCS

229
00:17:44,406 --> 00:17:45,955
هناك خطر شديد لنزيف بالدماغ هنا

230
00:17:45,995 --> 00:17:48,174
يجب أن يحدث هذا النقل فورًا

231
00:17:55,906 --> 00:17:59,721
(ستيف) إنه انا، ما مقدار معرفتك عن الهجوم
الذي حدث على (بليك) في السجن؟

232
00:17:59,884 --> 00:18:02,786
فقط أن الحراس قاموا بعمل
خطير جدا عليه، لماذا؟

233
00:18:02,889 --> 00:18:04,938
أحتاج منك معرفة المزيد من التفاصيل لي

234
00:18:05,113 --> 00:18:06,556
أي نوع من التفاصيل؟

235
00:18:06,596 --> 00:18:09,074
لا أعرف، اسم الحارس الذي قدم التقرير

236
00:18:09,114 --> 00:18:10,853
مدى إصابات (بليك)، أي شيء

237
00:18:12,471 --> 00:18:14,635
حسناً، سأفعل إذا أخبرتني ما الذي يجري

238
00:18:14,823 --> 00:18:18,399
نحن نتعامل مع رجل سوف يقوم
بأي تصرف ليحصل على ما يريد

239
00:18:18,497 --> 00:18:20,164
هل تعتقد أنه قام بإعداده؟

240
00:18:20,303 --> 00:18:23,731
من السهل الهروب من المستشفى
أكثر من السجن الأكثر أمناً

241
00:18:24,537 --> 00:18:25,704
باشر الامر من فضلك

242
00:18:35,384 --> 00:18:36,322
إسحبه

243
00:18:37,490 --> 00:18:38,881
جاهز؟ -
أجل -

244
00:19:06,960 --> 00:19:07,895
مرحبا

245
00:19:08,469 --> 00:19:10,302
هل سمعتي عن (بليك)؟ -
أجل -

246
00:19:11,112 --> 00:19:13,824
يمكنني تطوير عاطفة
"العدالة البديلة"

247
00:19:13,864 --> 00:19:16,398
أجل، إذا كان هذا فعلاً -
ماذا تقصد؟ -

248
00:19:16,894 --> 00:19:19,405
لقد أرسل لي الآن
تقرير الحادث من السجن

249
00:19:19,449 --> 00:19:20,543
و؟

250
00:19:20,583 --> 00:19:23,543
تفاصيل الهجوم لا تتفق مع إصابات (بليك)

251
00:19:23,583 --> 00:19:27,242
بالإضافة إلى ذلك فيبدو أن
جميع التقارير قد كتبها شخص واحد

252
00:19:27,282 --> 00:19:29,352
لا تضيف، آسف

253
00:19:29,455 --> 00:19:30,939
(ستيف أورويل)

254
00:19:30,979 --> 00:19:34,498
إذاً بليك تم ضربه ضربًا مبرحاً، حتى يتم
اجبارهم على نقله إلى المستشفى

255
00:19:34,538 --> 00:19:37,023
أجل، وكانت تلك التقارير مكتوبة مسبقًا

256
00:19:37,285 --> 00:19:39,115
إنها خطة هروب
يجب أن تكون كذلك

257
00:19:39,155 --> 00:19:42,647
إذا أخذوه من السجن
إلى مستشفى شرق لندن

258
00:19:42,748 --> 00:19:46,256
(هاري)، أياً كان ما تخطط له
فكر مليًا في ذلك

259
00:19:46,410 --> 00:19:48,062
ثق بي، هذا ما أفعله

260
00:19:48,124 --> 00:19:50,499
حسنًا، حسنًا، إذاً اتركه لي
سوف أتولى الموضوع من هنا

261
00:19:50,736 --> 00:19:52,739
الجسر، هذا هو

262
00:19:52,874 --> 00:19:54,240
ما الجسر؟

263
00:19:55,036 --> 00:19:56,214
(هاري)؟

264
00:19:56,254 --> 00:19:58,451
سأتصل بـ (جراي)
سنقوم باعتراض سيارة الإسعاف

265
00:19:58,491 --> 00:20:00,741
وسنوقف هذا قبل أن يبدأ، حسنا؟

266
00:20:02,922 --> 00:20:04,255
(هاري)؟

267
00:20:08,043 --> 00:20:09,767
MIS أنا (ستيف أورويل) من

268
00:20:09,807 --> 00:20:13,963
أحتاج إلى خط سير سيارة الإسعاف
التي اخذت (صموئيل بليك) من سجن ساوثكليف

269
00:21:11,475 --> 00:21:12,475
قف بجانب الطريق

270
00:21:13,187 --> 00:21:14,188
قف بجانب الطريق

271
00:21:19,017 --> 00:21:21,019
جميع الوحدات إلى جسر ستريتفورد

272
00:21:21,059 --> 00:21:24,205
أكرر، كل الوحدات إلى
جسر ستريتفورد

273
00:21:26,262 --> 00:21:27,530
قف بجانب الطريق

274
00:21:29,457 --> 00:21:30,657
أوه، اللعنة

275
00:22:24,168 --> 00:22:25,301
(هاري)

276
00:22:27,459 --> 00:22:28,700
(هاري) انتظر

277
00:22:35,246 --> 00:22:36,380
تحقق من السائق

278
00:22:54,183 --> 00:22:56,149
أحتاج إلى مساعدة طبية عاجلة

279
00:22:56,235 --> 00:22:58,035
ارتباك، ارتجاج محتمل

280
00:23:00,712 --> 00:23:01,645
(بليك)؟

281
00:23:03,120 --> 00:23:04,220
إنه ميت

282
00:23:07,435 --> 00:23:08,669
ماذا فعلت؟

283
00:23:24,209 --> 00:23:25,275
(ستيف)

284
00:23:26,050 --> 00:23:28,186
قام (كلايتون) بإطاحة سيارة الإسعاف
من على الطريق

285
00:23:28,599 --> 00:23:30,926
أنا أراقبهم إنهم ينقلون
جسد (بليك) في الوقت الحالي

286
00:23:31,673 --> 00:23:32,674
أين أنت؟

287
00:23:33,128 --> 00:23:34,245
أبحث عن هاري

288
00:23:34,326 --> 00:23:36,537
الآن، سيختفي من أجل هذا بشكل مضمون

289
00:23:36,820 --> 00:23:38,387
سأراك لاحقا

290
00:23:47,591 --> 00:23:49,090
لم يكن من المفترض أن يحدث بهذا الشكل

291
00:23:51,120 --> 00:23:53,168
حسنا، هذا سيكون دفاع كبير في المحكمة

292
00:23:56,463 --> 00:23:57,988
سأضطر لأن آخذك الآن يا (هاري)

293
00:23:58,028 --> 00:23:59,263
أعلم أعلم

294
00:24:00,360 --> 00:24:02,616
أعلم، ولكن اسمع يا (ستيف)
من فضلك، فقط

295
00:24:02,874 --> 00:24:04,036
اسمعني من فضلك

296
00:24:04,122 --> 00:24:05,974
(هاري) -
لقد وجدت هذا في سيارة الإسعاف -

297
00:24:06,014 --> 00:24:10,088
(كارا جيبسون) إنه اسم ممرضة السجن
التي تعرضت للهجوم

298
00:24:10,283 --> 00:24:12,960
وصف الشخص الذي هاجمها
يناسب (إيف) تماما

299
00:24:13,288 --> 00:24:16,865
(إيف) دخلت السجن لتساعد (بليك) على الهرب
كانت في سيارة الإسعاف

300
00:24:17,754 --> 00:24:20,645
(بليك) ميت، أنت تريد (إيف)
أستطيع أن أجلبها لك

301
00:24:20,723 --> 00:24:22,793
لكن لديّ شيء أخير أريد القيام به

302
00:24:22,833 --> 00:24:24,971
(هاري) -
ثم سأسلم نفسي -

303
00:24:25,411 --> 00:24:26,544
أعدك

304
00:24:28,724 --> 00:24:30,345
لديك 24 ساعة

305
00:24:39,751 --> 00:24:41,450
فقط 24 ساعة

306
00:25:12,438 --> 00:25:13,328
بلى

307
00:25:20,114 --> 00:25:23,752
إنه عمل السوار يا (هاري)، لست أنت

308
00:25:23,792 --> 00:25:25,191
ممكن

309
00:25:26,293 --> 00:25:27,459
هل مات بشكل كافي لك؟

310
00:25:29,264 --> 00:25:31,929
انه يشبه المتوفى بما يكفي

311
00:25:34,026 --> 00:25:38,422
سوف تكون ميتًا مثله تمامًا
فالسوار له طريقته الخاصة

312
00:25:38,524 --> 00:25:40,149
إبحث عن (إيف)

313
00:25:40,237 --> 00:25:42,668
أحضر السوار الآخر لي

314
00:25:43,533 --> 00:25:45,495
كانت (إيف) تحت تأثير (بليك)

315
00:25:46,048 --> 00:25:48,049
الآن وقد مات، ستشعر بالراحة

316
00:25:51,531 --> 00:25:53,972
سأكون سريعة في الأمر
إذا كنت مكانك

317
00:26:04,184 --> 00:26:05,702
شخص ما حضر مبكراً

318
00:26:06,079 --> 00:26:08,092
أنت تعرف أنه كان يوما عصبيا للغاية

319
00:26:09,005 --> 00:26:11,548
لقد تجاوز (هاري) نفسه حقا هذه المرة

320
00:26:11,838 --> 00:26:12,778
أجل

321
00:26:13,657 --> 00:26:15,156
لن أجادلك في هذا

322
00:26:15,718 --> 00:26:17,922
لذلك، أعتقد أنك لم تلحق به، إذاً؟

323
00:26:19,082 --> 00:26:20,200
لقد تخلص مني

324
00:26:20,240 --> 00:26:23,051
وأنت لم تتحدث معه منذ
أن فعل كل تلك المذبحة؟

325
00:26:23,091 --> 00:26:25,450
كلا -
هل ستخبرني عندما يكون معك؟ -

326
00:26:26,445 --> 00:26:27,446
بالطبع سأفعل

327
00:26:29,244 --> 00:26:31,327
لقد صعدت مطاردة (هاري)

328
00:26:32,364 --> 00:26:35,342
أنت الشخص الوحيد
الذي من المرجح أن يتصل به

329
00:26:35,382 --> 00:26:37,558
إذا اتصل فستعرفين أولاً

330
00:26:38,467 --> 00:26:40,679
إنه يحتاج الحماية من نفسه

331
00:26:41,206 --> 00:26:44,451
(هاري) يعتبر موت (سوري)
شخصي جدا يا سيدتي

332
00:26:45,135 --> 00:26:47,593
يريد (ألكساندري) بنفس قدر ما نريد

333
00:27:00,801 --> 00:27:02,202
(هاري)

334
00:27:04,855 --> 00:27:05,821
أنتي؟

335
00:27:07,508 --> 00:27:10,325
أعطني سببًا وجيهًا
لماذا لا يجب عليّ أن أقتلك الآن؟

336
00:27:11,578 --> 00:27:13,044
ربما هذا؟

337
00:27:14,934 --> 00:27:17,133
كل ما يمكنني قوله هو، أنني آسفة

338
00:27:18,302 --> 00:27:19,237
آسفة؟

339
00:27:19,683 --> 00:27:20,717
لكل شيء

340
00:27:21,975 --> 00:27:23,290
كنت أعرف كم تعني لك (سوري)

341
00:27:23,330 --> 00:27:24,780
لا تقولي اسمها

342
00:27:24,820 --> 00:27:27,052
لقد دخل (بليك) إلي رأسي -
كاذبة -

343
00:27:30,162 --> 00:27:31,777
قد لا تصدقني

344
00:27:33,181 --> 00:27:35,654
وأعلم أنك لن تغفر لي أبدا

345
00:27:35,857 --> 00:27:37,949
لكني آسفة حقا

346
00:27:38,393 --> 00:27:39,683
عندما أصابت تلك الطلقة (سوري)

347
00:27:39,683 --> 00:27:42,258
إذاً، لماذا حاولتي مساعدة (بليك)
على الهروب من السجن؟

348
00:27:42,259 --> 00:27:43,675
أنت لا تفهم

349
00:27:43,693 --> 00:27:45,853
أنت لا تفهم القدرة
التي لديه للسيطرة عليّ

350
00:27:45,853 --> 00:27:49,233
لا، لا، أحاول دائمًا حمايتك
حتى عندما وضعتي عليّ هذه اللعنة

351
00:27:49,233 --> 00:27:50,433
هذا ليس عدلا

352
00:27:50,827 --> 00:27:53,119
لقد كنت مكسوراً بالفعل
عندما وجدنا بعضنا البعض

353
00:27:54,011 --> 00:27:55,202
كنا كذلك

354
00:27:56,741 --> 00:27:58,341
فعلنا أشياء جيدة معا

355
00:27:59,675 --> 00:28:01,141
لقد صنعنا فارقًا

356
00:28:02,719 --> 00:28:06,606
لا توجد طريقة للعودة بيني وبينك، أفهم ذلك

357
00:28:06,782 --> 00:28:08,314
أريد أن أعطيك هذا

358
00:28:09,360 --> 00:28:10,946
خذه إلى السيدة (تشينج)

359
00:28:12,884 --> 00:28:16,885
هناك ما يكفي من الأموات
(هاري) لا أريدك أن تكون التالي

360
00:28:22,436 --> 00:28:23,893
عندما أنزع هذا الشيء

361
00:28:25,999 --> 00:28:27,484
أبقي بعيدة عني

362
00:28:29,959 --> 00:28:31,681
للمرة الأخيرة يا (إيف)

363
00:28:34,292 --> 00:28:35,292
وداعا

364
00:30:50,097 --> 00:30:51,743
هل تحدثت مع (إيف)؟

365
00:30:57,123 --> 00:30:58,362
هل هي بخير؟

366
00:30:59,665 --> 00:31:03,441
سامحيني إذا كانت رفاهية (إيف)
ليست على رأس قائمة أولوياتي

367
00:31:03,580 --> 00:31:05,281
أجب على السؤال

368
00:31:06,475 --> 00:31:10,846
وتذكر أنني لم أزل السوار بعد

369
00:31:11,028 --> 00:31:12,794
لدينا -
أتفاق -

370
00:31:13,041 --> 00:31:14,222
أعرف

371
00:31:14,796 --> 00:31:17,606
وأنا حريصة جدا على احترام ذلك

372
00:31:19,815 --> 00:31:22,347
إذا كنتي تصرين، فكانت تبدو رهيبة

373
00:31:22,576 --> 00:31:24,142
مثل طفل مفقود

374
00:31:24,855 --> 00:31:28,423
لكنها أعطتك السوار بإرادتها الحرة؟

375
00:31:29,103 --> 00:31:30,424
أفترض أنها فعلت

376
00:31:32,103 --> 00:31:35,197
إذاً لعنة (بليك) تمت إزالتها

377
00:31:36,065 --> 00:31:37,757
يجب عليك أن تسأليها ذلك

378
00:31:39,186 --> 00:31:41,020
الآن، إذا كنتي لا تمانعين

379
00:31:43,073 --> 00:31:44,736
هل يمكنك إزالة هذا الشيء عني؟

380
00:32:12,793 --> 00:32:14,677
لقد انتهى يا (هاري)

381
00:32:18,491 --> 00:32:20,076
ماذا الآن عنك؟

382
00:32:22,125 --> 00:32:25,210
أعتقد أنني قد أبحث عن
نوع مختلف من السوار

383
00:32:48,413 --> 00:32:50,114
لم أكن متأكدة من أنني سأراك مجددًا

384
00:32:50,773 --> 00:32:52,306
إنه بسبب (كلايتون)

385
00:32:53,106 --> 00:32:54,107
لقد علمت؟

386
00:32:55,679 --> 00:32:56,872
كنت أظن ذلك

387
00:32:58,830 --> 00:33:01,532
لطيف منه فقد جعل موتي
يبدو مقنعا جدا

388
00:33:25,456 --> 00:33:27,602
أين كنت؟
لقد قلت بضع دقائق

389
00:33:28,204 --> 00:33:30,130
حسنًا، أنا هنا الآن

390
00:33:30,170 --> 00:33:33,294
سأترككم يا رفاق -
لا، لا، اسمعني -

391
00:33:34,276 --> 00:33:35,471
لقد فعلت شيئًا

392
00:33:36,699 --> 00:33:38,266
يمكنك أن تسميها غباء بشكل لا يصدق

393
00:33:38,761 --> 00:33:41,816
قد تظن أنها ضرورية بشكل لا يصدق
لكني فعلت ذلك

394
00:33:41,900 --> 00:33:43,839
هل ستتحدث بالألغاز طوال الليل؟

395
00:33:43,901 --> 00:33:45,467


396
00:33:48,062 --> 00:33:50,399
آسف جدا للتخلي عنك

397
00:33:50,457 --> 00:33:53,125
عندما خالفتي كل التوقفات
للعودة إلى هنا

398
00:33:55,104 --> 00:33:56,571
(ديزي)، لديك منزل

399
00:33:58,149 --> 00:33:59,514
هذا كل ما أردته

400
00:34:00,507 --> 00:34:02,777
من فضلك صدقيني عندما أقول ذلك

401
00:34:02,845 --> 00:34:03,813
أبي

402
00:34:07,829 --> 00:34:09,195
السوار

403
00:34:10,610 --> 00:34:11,928
لقد ذهب

404
00:34:12,763 --> 00:34:14,196


405
00:34:14,430 --> 00:34:15,647
مستحيل

406
00:34:18,398 --> 00:34:19,859
هل ستعطيني فرصة أخرى؟

407
00:34:20,414 --> 00:34:21,635
من فضلك

408
00:34:22,753 --> 00:34:23,919
كلاكما

409
00:34:26,078 --> 00:34:27,178


410
00:35:15,677 --> 00:35:16,711
لا تتحركي

411
00:35:56,211 --> 00:35:58,223
عدنا إلى الركوع مرة أخرى؟

412
00:36:02,888 --> 00:36:07,111
إن إبقاء مثل تلك الشركة السيئة
له أثره على الروح

413
00:36:07,803 --> 00:36:09,337
(صامويل بليك) مات

414
00:36:09,537 --> 00:36:11,694
أنا على علم بذلك

415
00:36:13,726 --> 00:36:17,694
ولقد قررتي أن تسددي الدين
بعد كل شيء؟

416
00:36:19,484 --> 00:36:21,304
لا أعرف ما أريد

417
00:36:23,249 --> 00:36:24,547
لقد أفسدت الأمر

418
00:36:25,215 --> 00:36:26,315
اعرف

419
00:36:29,510 --> 00:36:31,449
في كل هذا الوقت يا (ديزي)

420
00:36:32,348 --> 00:36:34,594
اعتقدت أن السوار
سيجعل حياتي أسهل

421
00:36:35,247 --> 00:36:36,347
أفضل

422
00:36:37,715 --> 00:36:39,181
لكنه جعل كل شيء أسوأ

423
00:36:41,456 --> 00:36:42,698
جعلني أسوأ

424
00:36:45,002 --> 00:36:46,268
(هاري)

425
00:36:51,401 --> 00:36:52,501
(هاري)

426
00:36:53,371 --> 00:36:54,557
ماذا فعلت؟

427
00:37:02,273 --> 00:37:08,000
لقد أخبرتك من قبل
هذه المعركة لا يمكنك الهروب منها

428
00:37:10,018 --> 00:37:12,116
ربما تكونين قد عدتي للمنزل، لكن

429
00:37:12,285 --> 00:37:18,254
منذ ساعات قليلة فقط
أقسمت بالولاء لـ (صامويل بليك)

430
00:37:20,072 --> 00:37:21,898


431
00:37:22,498 --> 00:37:25,549
الأفاعي حتى لا تملك أيدي

432
00:37:29,575 --> 00:37:31,754
لقد أعطيت (هاري) السوار الثاني

433
00:37:33,124 --> 00:37:34,713
ماذا تريدين مني أكثر من ذلك؟

434
00:37:35,689 --> 00:37:39,525
بالطبع، كانت هذه لفتة مهمة

435
00:37:39,739 --> 00:37:42,340
هل قمتي بإزالة سوار (هاري)؟

436
00:37:44,421 --> 00:37:47,969
لماذا لا تزالين قلقة للغاية
على (هاري كلايتون)؟

437
00:37:48,357 --> 00:37:51,348
أنت آخر شخص من المشاعل يا (إيف)

438
00:37:51,809 --> 00:37:57,342
عندما لا أكون على هذه الأرض
ستنتقل كل صلاحياتي إليك

439
00:37:58,091 --> 00:38:01,912
أحتاج إلى التأكد من أن نواياك نقية

440
00:38:07,460 --> 00:38:10,141
أود أن أقول إن نواياها نقية بالتأكيد

441
00:38:12,254 --> 00:38:13,254
متأكد؟

442
00:38:19,340 --> 00:38:23,214
حسنا، لا أستطيع تخيل الدموع الكثيرة
التي سوف تذرف على (صموئيل بليك)

443
00:38:23,610 --> 00:38:24,893
كلا ربما لا

444
00:38:26,653 --> 00:38:29,220
لكن كانت (إيف ألكساندري)
التي ضغطت على الزناد

445
00:38:30,239 --> 00:38:31,540
إنها من نريدها الآن

446
00:38:32,195 --> 00:38:33,350
وسوف نحصل عليها

447
00:38:34,172 --> 00:38:35,287
هي و(هاري)

448
00:38:36,072 --> 00:38:38,377
أخشى أنه فقط

449
00:38:38,417 --> 00:38:41,409
لقد ذهب بعيدا جدا هذه المرة

450
00:38:41,606 --> 00:38:42,673
هل هذا هو؟

451
00:38:44,035 --> 00:38:45,035
(ستيف أورويل)

452
00:38:54,407 --> 00:38:55,540
(بليك) لم يمت

453
00:38:57,339 --> 00:38:58,272
ماذا؟

454
00:39:08,653 --> 00:39:10,420
(ستيف)؟ -
(هاري) -

455
00:39:10,460 --> 00:39:14,284
(بليك) قتل أخصائي علم الأمراض
وخرج من المشرحة منذ نصف ساعة

456
00:39:45,394 --> 00:39:46,394
(بليك)

457
00:39:49,280 --> 00:39:50,380
مرحبا يا (هاري)

458
00:39:52,183 --> 00:39:53,316
لقد كنت ميتا

459
00:39:54,478 --> 00:39:56,448
رأيت ذلك بعيني

460
00:39:57,635 --> 00:39:59,167
الموت والبعث

461
00:39:59,509 --> 00:40:01,610
مع كل المساعدة الطبية، بالطبع

462
00:40:03,618 --> 00:40:05,699
عندما أعطيتني هذا السوار
كنتي تكذبين

463
00:40:06,716 --> 00:40:08,110
كلها كانت أكاذيب

464
00:40:11,374 --> 00:40:13,601
تماماً كما توقعنا
جئت مباشرة إلى السيدة (تشينج)

465
00:40:13,641 --> 00:40:15,730
التي كانت كريمة معك بنزعه منك

466
00:40:16,687 --> 00:40:18,951
وكنت سعيد جدا
لتخفيف عبء الاساور عنها

467
00:40:19,899 --> 00:40:22,233
الآن، أخفض مسدسك

468
00:40:23,329 --> 00:40:24,462
أو هي تموت

469
00:40:28,853 --> 00:40:30,587
لن أطلب منك مرة أخرى يا (هاري)

470
00:40:30,854 --> 00:40:31,754
(إيف)

471
00:40:33,130 --> 00:40:37,117
لا أصدق أنك استقريتي
بالفعل في هذا الطريق

472
00:40:40,529 --> 00:40:41,996
افعل كما يقول يا (هاري)

473
00:40:44,867 --> 00:40:46,688
لقد ساعدته على الهروب من السجن

474
00:40:47,441 --> 00:40:49,615
لقد كذبتي، حتى يتمكن من الحصول على الأساور

475
00:40:49,744 --> 00:40:54,871
ربما سيتطلب الأمر تضحية عظمى
من أجل رؤية الحقيقة

476
00:40:56,548 --> 00:40:57,482
انتظر

477
00:41:07,192 --> 00:41:08,461
أحسنت يا (هاري)

478
00:41:09,977 --> 00:41:12,158
ومع ذلك، فقد حان الوقت لتبسيط الأمور

479
00:41:12,439 --> 00:41:14,059
كلا

480
00:41:16,203 --> 00:41:19,077
يستمر الموت في اختيار
الأشخاص الذين تهتم بهم

481
00:41:19,859 --> 00:41:22,158
حتى من دون هذا السوار الأسود على معصمك

482
00:42:12,183 --> 00:42:13,707
لا يوجد مكان تهرب إليه يا (هاري)

483
00:42:13,731 --> 00:42:23,731
تمت الترجمة بواسطة
Captian_Tiger  د. أحمد عبدالسلام

484
00:42:23,755 --> 00:42:25,452
في الحلقة القادمة

485
00:42:25,453 --> 00:42:28,009
ألفا 2

486
00:42:28,369 --> 00:42:29,042
(صموئيل)

487
00:42:29,332 --> 00:42:33,162
تماسكوا، لا تتحرك لا تتحرك

488
00:42:33,237 --> 00:42:34,889
(بليك) يريد تدمير الأساور

489
00:42:34,935 --> 00:42:36,454
أحتاج لمعرفة كيف سيفعل ذلك

490
00:42:36,494 --> 00:42:38,371
إذا حدث خطأ، سوف تقتل الآلاف

491
00:42:38,410 --> 00:42:39,841
إنها مهمة انتحارية

492
00:42:39,880 --> 00:42:41,457
فقط اتصل بسلاح الفرسان

493
00:42:42,405 --> 00:42:43,652
اخرج من السيارة

494
00:42:43,691 --> 00:42:44,893
على ركبتيك

495
00:42:44,933 --> 00:42:46,613
الآن بعد أن ماتت السيدة (تشينج)

496
00:42:46,652 --> 00:42:49,267
يمكنك وضع هذا عليّ ثم خلعه
عندما أحصل على ما أحتاجه

497
00:42:49,306 --> 00:42:50,440
هذا ليس جزءا من الصفقة

498
00:42:50,480 --> 00:42:53,100
أولاد (كلايتون) يخرجون للمرة الأخيرة

499
00:42:53,139 --> 00:42:55,024
إن لم يكن من أجلي
إذاً فهو من أجل (سوري)

500
00:42:57,332 --> 00:42:58,880
أنت بطل خارق يا أبي

501
00:42:58,920 --> 00:43:00,061
هذا ما تفعله

502
00:43:00,100 --> 00:43:01,553
ماذا تنتظرين؟

503
00:43:01,593 --> 00:43:02,761
هل أنت محظوظ يا (بليك)؟

504
00:43:02,826 --> 00:43:07,826
تمت الترجمة بواسطة
Captian_Tiger  د. أحمد عبدالسلام

