﻿1
00:00:27,527 --> 00:00:29,029
‫‏مهلاً.‏

2
00:00:29,404 --> 00:00:31,781
‫‏لا بأس. أنت بخير.‏

3
00:00:33,866 --> 00:00:35,827
‫‏بم كنت تحلمين؟‏

4
00:00:35,993 --> 00:00:39,039
‫‏قادة الماضي. يتحدثون إلي في نومي.‏

5
00:00:40,457 --> 00:00:43,418
‫‏رأيت موتهم في حرب،‏

6
00:00:44,794 --> 00:00:45,920
‫‏على يد قاتل.‏

7
00:00:46,171 --> 00:00:48,381
‫‏‏- كان مجرد كابوس.
‫‏- كلا.‏

8
00:00:50,925 --> 00:00:52,344
‫‏كلا، إنه تحذير.‏

9
00:00:53,803 --> 00:00:56,431
‫‏يظنون أنني أخون تراثهم.‏

10
00:00:57,014 --> 00:01:00,602
‫‏لطالما كان الدم بالدم،‏

11
00:01:00,768 --> 00:01:02,854
‫‏لطالما كانت هذه طريقة شعبنا.‏

12
00:01:03,730 --> 00:01:05,190
‫‏أصغ إلي.‏

13
00:01:06,233 --> 00:01:08,693
‫‏وقف إطلاق النار ليس خيانة.‏

14
00:01:09,111 --> 00:01:12,739
‫‏ما فعلته في تلك المعركة أوقف حرباً.‏

15
00:01:15,908 --> 00:01:18,620
‫‏سيكون تراثك هو السلام.‏

16
00:01:33,968 --> 00:01:35,595
‫‏لم تنته بعد.‏

17
00:01:41,518 --> 00:01:42,519
‫‏ادخل.‏

18
00:01:46,273 --> 00:01:49,692
‫‏المعذرة يا "هيدا". لم أكن أعلم أنك مشغولة.‏

19
00:01:56,283 --> 00:01:57,867
‫‏أستخبرني ماذا يوجد في الصندوق أم لا؟‏

20
00:01:58,034 --> 00:01:59,244
‫‏المعذرة.‏

21
00:01:59,411 --> 00:02:03,039
‫‏‏إنها هدية من الملك "روان"
‫‏ملك "أزجيدا" من أجل "وانهيدا".‏

22
00:02:04,541 --> 00:02:05,708
‫‏قال الرسول إنه‏

23
00:02:05,875 --> 00:02:09,045
‫‏دليل على ولاء "أزجيدا" للتحالف‏

24
00:02:09,546 --> 00:02:12,757
‫‏وجواب لسؤال لم تتم الإجابة عليه بعد.‏

25
00:02:13,633 --> 00:02:14,967
‫‏أتسمحان لي؟‏

26
00:02:16,761 --> 00:02:18,012
‫‏افتحاه.‏

27
00:02:25,687 --> 00:02:26,688
‫‏"إميرسون"؟‏

28
00:02:33,236 --> 00:02:34,571
‫‏أوقفوه!‏

29
00:02:35,488 --> 00:02:36,739
‫‏أخرجوه من هنا!‏

30
00:02:37,532 --> 00:02:39,242
‫‏ضعوه في الحبس الآن.‏

31
00:02:39,742 --> 00:02:40,743
‫‏أنا بخير.‏

32
00:03:30,293 --> 00:03:33,338
‫‏‏- هل انتهينا؟
‫‏- سحب 10 أمتار وأنتهي.‏

33
00:03:38,718 --> 00:03:40,637
‫‏ما زالت فرقة "بايك" تواصل مسعاها.‏

34
00:03:40,845 --> 00:03:43,640
‫‏‏- عينات التربة والماء.
‫‏- هل تعرفين إلام يسعون؟‏

35
00:03:43,890 --> 00:03:45,933
‫‏كلا، لكن بالنظر إلى مدى تسليحهم،‏

36
00:03:46,142 --> 00:03:48,561
‫‏لا أظنهم يريدون لأحد أن يعرف.‏

37
00:03:51,398 --> 00:03:52,565
‫‏‏- تباً.
‫‏- ماذا؟‏

38
00:03:52,774 --> 00:03:54,567
‫‏هناك فتى من الأرضيين. تمهل.‏

39
00:04:00,990 --> 00:04:02,284
‫‏مرحباً.‏

40
00:04:04,619 --> 00:04:06,246
‫‏لا تخف.‏

41
00:04:07,914 --> 00:04:09,291
‫‏لا يمكننا تركه يذهب.‏

42
00:04:09,457 --> 00:04:10,958
‫‏سيخبر قومه أنه رآنا.‏

43
00:04:11,251 --> 00:04:12,919
‫‏"أوكتافيا". أجيبي رجاءً.‏

44
00:04:13,920 --> 00:04:14,921
‫‏"هانا".‏

45
00:04:23,305 --> 00:04:25,390
‫‏تحركوا. معي.‏

46
00:04:25,932 --> 00:04:26,974
‫‏"أوكتافيا"، هل أنت معي؟‏

47
00:04:30,102 --> 00:04:32,439
‫‏إنهم يسعون وراء الطفل. أحاول إعاقتهم.‏

48
00:04:37,569 --> 00:04:38,820
‫‏انفصلا.‏

49
00:05:03,595 --> 00:05:06,473
‫‏‏- لقد فقدناه.
‫‏- عودا سوياً إلى النهر.‏

50
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
‫‏لا يمكن أن يكون ابتعد.‏

51
00:05:42,967 --> 00:05:44,469
‫‏على الرحب والسعة.‏

52
00:05:46,804 --> 00:05:48,222
‫‏‏- "كين"؟
‫‏- أنا هنا.‏

53
00:05:48,390 --> 00:05:49,391
‫‏هل أنت بخير؟‏

54
00:05:50,182 --> 00:05:52,184
‫‏يجب أن نكتشف ما الذي يخطط له "بايك".‏

55
00:05:52,519 --> 00:05:54,604
‫‏الآن، وأياً ما كان،‏

56
00:05:54,771 --> 00:05:57,314
‫‏‏فقد كانوا عازمين
‫‏على قتل طفل للتكتم على الأمر.‏

57
00:05:57,690 --> 00:05:59,817
‫‏إننا نعمل على ذلك. حافظي على سلامتك.‏

58
00:06:02,236 --> 00:06:03,738
‫‏ماذا عن الآن؟‏

59
00:06:04,113 --> 00:06:05,532
‫‏‏- أي شيء؟
‫‏- كلا.‏

60
00:06:05,948 --> 00:06:06,949
‫‏كل شيء بخير.‏

61
00:06:08,242 --> 00:06:09,661
‫‏زال الألم.‏

62
00:06:10,745 --> 00:06:13,623
‫‏‏- ساقك...
‫‏- ما زالت لا تتحرك. أعلم.‏

63
00:06:15,166 --> 00:06:17,209
‫‏لم أعد أتألم وحسب.‏

64
00:06:20,337 --> 00:06:21,506
‫‏مهلاً. انتظري.‏

65
00:06:25,468 --> 00:06:27,512
‫‏بؤبؤ العين ليس متسعاً.‏

66
00:06:30,557 --> 00:06:34,561
‫‏‏أعطاني "جاها" مفتاح "مدينة النور"
‫‏يا "آبي"، وليس المخدرات.‏

67
00:06:35,603 --> 00:06:37,146
‫‏أجل، لنرى ماذا سيقول فحص الدم.‏

68
00:06:39,273 --> 00:06:40,483
‫‏ظننتك ستكونين سعيدة لأجلي.‏

69
00:06:40,650 --> 00:06:41,943
‫‏أنا سعيدة.‏

70
00:06:43,653 --> 00:06:46,448
‫‏‏لكن ليس من المعتاد
‫‏أن يخف الألم بهذه السرعة فحسب.‏

71
00:06:48,282 --> 00:06:51,661
‫‏‏- أيمكنني الذهاب إذن؟
‫‏- على ما يبدو.‏

72
00:06:54,706 --> 00:06:56,415
‫‏أخبري "سينكلير" أنني قلت‏

73
00:06:56,583 --> 00:06:58,209
‫‏إنه يمكنك العودة إلى العمل.‏

74
00:06:58,751 --> 00:07:00,086
‫‏لكن ستُستبعدين مجدداً‏

75
00:07:00,252 --> 00:07:02,421
‫‏إن وجدت أي شيء غير طبيعي في هذه الفحوصات.‏

76
00:07:03,756 --> 00:07:05,717
‫‏لن تجدي شيئاً. أشكرك أيتها الطبيبة.‏

77
00:07:13,224 --> 00:07:15,059
‫‏عليك أن تبتعد في حال أجاب أحد.‏

78
00:07:15,267 --> 00:07:16,978
‫‏أخبرتك، لا يوجد أحد في المنزل.‏

79
00:07:23,568 --> 00:07:24,569
‫‏ماذا؟‏

80
00:07:25,027 --> 00:07:26,738
‫‏أراهن أنك لم تظن أننا سنخرق القانون معاً‏

81
00:07:26,904 --> 00:07:28,322
‫‏حين قبضت علي في السفينة؟‏

82
00:07:29,156 --> 00:07:30,492
‫‏هذه ليست لعبة يا "نيت".‏

83
00:07:30,658 --> 00:07:32,076
‫‏إن لم نكتشف ما يخطط له "بايك"،‏

84
00:07:32,243 --> 00:07:35,412
‫‏‏- سيموت مزيد من الناس.
‫‏- إذن دعنا لا نسمح بالقبض علينا.‏

85
00:07:37,499 --> 00:07:38,500
‫‏"مكتب الحاكم"‏

86
00:07:40,627 --> 00:07:42,670
‫‏الحاكم "بايك". سررت برؤيتك.‏

87
00:07:43,463 --> 00:07:44,797
‫‏‏- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟
‫‏- مهلاً.‏

88
00:07:44,964 --> 00:07:47,049
‫‏خبئ هذه بذكاء، في مكان بعيد عن الأنظار.‏

89
00:07:47,216 --> 00:07:49,093
‫‏سأكسب لك بعض الوقت.‏

90
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
‫‏ها أنت ذا.‏

91
00:07:56,684 --> 00:07:57,769
‫‏يجب أن نتحدث عن‏

92
00:07:57,935 --> 00:07:59,395
‫‏هذه الأشياء التي يوزعها "جاها".‏

93
00:07:59,562 --> 00:08:01,230
‫‏كلا، لن نفعل، هذا قسم "آبي".‏

94
00:08:01,397 --> 00:08:02,940
‫‏لدي مشاغل أكثر إلحاحاً الآن.‏

95
00:08:03,107 --> 00:08:04,776
‫‏مثل الأرضيين المساجين؟‏

96
00:08:04,942 --> 00:08:07,111
‫‏تم حبسهم، لسلامتهم وسلامتنا.‏

97
00:08:07,278 --> 00:08:08,780
‫‏جاءوا إلى هنا لمساعدتنا.‏

98
00:08:08,946 --> 00:08:09,989
‫‏إن لم نعطه لهم،‏

99
00:08:10,156 --> 00:08:11,533
‫‏علينا على الأقل إرسالهم إلى الوطن.‏

100
00:08:11,699 --> 00:08:12,784
‫‏إنهم عائق، إن تركناهم،‏

101
00:08:12,950 --> 00:08:14,410
‫‏سيخبرون قومهم بما يعلمون عنا.‏

102
00:08:14,577 --> 00:08:15,703
‫‏دفاعتنا وقدراتنا.‏

103
00:08:15,870 --> 00:08:16,954
‫‏إننا نتحدث عن "لينكولن".‏

104
00:08:17,121 --> 00:08:18,581
‫‏لا، بل نتحدث عن العدو.‏

105
00:08:18,748 --> 00:08:20,249
‫‏ليس كل الأرضيين أعداء.‏

106
00:08:20,416 --> 00:08:21,626
‫‏"كين"، لقد خضنا هذا من قبل.‏

107
00:08:21,793 --> 00:08:23,419
‫‏الانتخابات حسمت الأمر.‏

108
00:08:23,586 --> 00:08:25,547
‫‏الرأي العام أمر مضحك يا "تشارلز".‏

109
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
‫‏وظيفتي المحافظة على سلامتنا.‏

110
00:08:27,799 --> 00:08:29,050
‫‏وليس أن أكون محبوباً.‏

111
00:08:29,717 --> 00:08:31,511
‫‏إذن استمر في العمل الدؤوب.‏

112
00:08:57,036 --> 00:08:58,580
‫‏يبدون سعداء للغاية.‏

113
00:09:02,249 --> 00:09:03,375
‫‏أجل.‏

114
00:09:04,210 --> 00:09:05,712
‫‏يبدون كذلك بالتأكيد.‏

115
00:09:07,547 --> 00:09:09,549
‫‏الكثير منهم اليوم أيضاً.‏

116
00:09:10,049 --> 00:09:11,884
‫‏أعرف أنك منجذب لكن،‏

117
00:09:12,134 --> 00:09:14,971
‫‏دعني أعرف ما هذا أولاً، اتفقنا؟‏

118
00:09:23,395 --> 00:09:25,690
‫‏حسناً. لنبدأ هذا الاجتماع.‏

119
00:09:25,857 --> 00:09:28,901
‫‏مرحباً بفتى محطة المزرعة "مونتي غرين"‏

120
00:09:29,068 --> 00:09:31,070
‫‏وفتاة المصنع "زوي مونرو"،‏

121
00:09:31,237 --> 00:09:34,115
‫‏بينما نبدأ مرحلتنا الحاسمة التالية،‏

122
00:09:34,281 --> 00:09:36,242
‫‏التوسع والخلاص.‏

123
00:09:36,408 --> 00:09:39,245
‫‏وهذا سيقودنا.‏

124
00:09:39,453 --> 00:09:41,372
‫‏‏- التراب؟
‫‏- التربة.‏

125
00:09:41,581 --> 00:09:43,750
‫‏تربة خصبة صالحة للزراعة.‏

126
00:09:43,958 --> 00:09:46,919
‫‏أخصب من أي شيء وجدناه منذ هبطنا.‏

127
00:09:47,128 --> 00:09:49,922
‫‏سنقطع الأشجار ونزرع خلال شهر.‏

128
00:09:50,715 --> 00:09:52,592
‫‏سنبدأ بفول الصويا والذرة.‏

129
00:09:52,759 --> 00:09:54,260
‫‏إنها تنمو سريعاً.‏

130
00:09:56,763 --> 00:09:58,472
‫‏ما الخطب يا "مونتي"؟ ألا تحب الذرة؟‏

131
00:09:58,640 --> 00:10:01,225
‫‏لم يكن لدينا ذرة من قبل في الواقع.‏

132
00:10:02,268 --> 00:10:04,771
‫‏‏- أهنا حيث سنذهب؟
‫‏- هذا صحيح.‏

133
00:10:04,937 --> 00:10:06,022
‫‏ثمة قرية هنا.‏

134
00:10:06,188 --> 00:10:07,857
‫‏ماذا عن الأشخاص الذين يعيشون هناك؟‏

135
00:10:08,065 --> 00:10:10,192
‫‏هذا القطاع الرابع. تحدثنا بشأن هذا.‏

136
00:10:10,359 --> 00:10:11,443
‫‏الناس هناك ليسوا تهديداً.‏

137
00:10:11,611 --> 00:10:13,279
‫‏نحتاج إلى هذه الأرض.‏

138
00:10:14,739 --> 00:10:16,699
‫‏بخسارة موارد جبل "ويذر"،‏

139
00:10:16,908 --> 00:10:19,368
‫‏ستتضور "أركاديا" جوعاً في غضون أقل من عام.‏

140
00:10:24,415 --> 00:10:26,292
‫‏مع فائق احترامي يا سيدي،‏

141
00:10:26,458 --> 00:10:28,502
‫‏ما زلت لم تجب على سؤال "مونتي".‏

142
00:10:28,795 --> 00:10:29,796
‫‏أنت تعرف الإجابة.‏

143
00:10:30,587 --> 00:10:34,008
‫‏يجب إخلاء كل حقل من الحجارة قبل حرثه.‏

144
00:10:34,175 --> 00:10:37,011
‫‏لقد رآنا طفل. لذا سيكونون في انتظارنا.‏

145
00:10:37,178 --> 00:10:39,639
‫‏‏لكنهم خسروا مقاتليهم
‫‏عندما تخلصنا من الجيش.‏

146
00:10:39,806 --> 00:10:41,140
‫‏لا نتوقع مقاومة.‏

147
00:10:41,307 --> 00:10:42,474
‫‏إنهم أرضيون.‏

148
00:10:44,060 --> 00:10:45,061
‫‏سيقاومون.‏

149
00:10:47,689 --> 00:10:49,023
‫‏حتى إن لم يفعلوا،‏

150
00:10:49,190 --> 00:10:50,983
‫‏كانت رسالة القادة واضحة.‏

151
00:10:51,943 --> 00:10:53,152
‫‏لا ينبغي أن يكون الدم بالدم.‏

152
00:10:53,319 --> 00:10:54,696
‫‏هذا لا يعني أن نبدأ...‏

153
00:10:54,862 --> 00:10:55,988
‫‏ماذا كنت ستفضل؟‏

154
00:10:56,155 --> 00:10:57,531
‫‏تموت دفاعاً عن وطنك؟‏

155
00:10:57,699 --> 00:10:58,991
‫‏أم تموت من الجوع؟‏

156
00:11:02,369 --> 00:11:03,996
‫‏هل ستفعلون ما يتحتم عليكم فعله‏

157
00:11:04,163 --> 00:11:06,623
‫‏لنجاة قومكم أم لا؟‏

158
00:11:18,052 --> 00:11:20,346
‫‏سنفعل ما يتحتم علينا فعله.‏

159
00:11:25,351 --> 00:11:27,854
‫‏إنك تدعينها تشوش على حكمك.‏

160
00:11:29,063 --> 00:11:31,690
‫‏صحيح. أنت أيضاً شخصياً...‏

161
00:11:32,775 --> 00:11:34,193
‫‏ها هي.‏

162
00:11:34,526 --> 00:11:35,862
‫‏هل أردت رؤيتي أيتها القائدة؟‏

163
00:11:36,028 --> 00:11:37,113
‫‏أجل.‏

164
00:11:38,823 --> 00:11:41,700
‫‏‏يجب أن نناقش
‫‏مصير آخر الناجين من رجال الجبل.‏

165
00:11:41,993 --> 00:11:43,369
‫‏أعتقد أنه يستحق الموت.‏

166
00:11:43,535 --> 00:11:45,162
‫‏يمكنها التحدث بنفسها يا "تيتوس".‏

167
00:11:50,960 --> 00:11:52,544
‫‏"تيتوس" محق.‏

168
00:11:56,215 --> 00:11:57,674
‫‏أرأيت؟‏

169
00:11:58,968 --> 00:12:01,262
‫‏الرغبة بالثأر طبيعة بشرية.‏

170
00:12:02,179 --> 00:12:04,681
‫‏فقط بعد إشباعها، يمكن أن يحل السلام.‏

171
00:12:04,891 --> 00:12:07,601
‫‏‏- هذه طريقتنا.
‫‏- كانت تلك طريقتنا.‏

172
00:12:12,356 --> 00:12:13,357
‫‏"كلارك"؟‏

173
00:12:18,279 --> 00:12:20,739
‫‏إذن يجب عدم تطبيق قاعدة الدم بالدم‏

174
00:12:20,907 --> 00:12:22,950
‫‏إلا عندما يكون قومي هم من ينزفون؟‏

175
00:12:23,450 --> 00:12:25,452
‫‏كان ذلك لوقف الحرب.‏

176
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
‫‏هذا يتعلق بإنهاء حرب.‏

177
00:12:27,955 --> 00:12:30,624
‫‏آسفة، لكن إن أردت نصيحتي،‏

178
00:12:30,792 --> 00:12:32,251
‫‏فإنني أتفق مع "تيتوس".‏

179
00:12:33,210 --> 00:12:35,754
‫‏إنه يستحق الموت جراء ما فعل.‏

180
00:12:35,922 --> 00:12:39,466
‫‏إنني لا أبحث عن نصيحة. بل عن قرار.‏

181
00:12:40,426 --> 00:12:41,427
‫‏تم إهداءه لك.‏

182
00:12:42,929 --> 00:12:45,264
‫‏والتهم الموجهة إليه ضد شعبك.‏

183
00:12:48,434 --> 00:12:50,394
‫‏ماذا سيكون القرار إذن يا "كلارك"؟‏

184
00:12:53,189 --> 00:12:55,441
‫‏النفي من أراضينا إلى الأبد؟‏

185
00:12:55,774 --> 00:12:58,610
‫‏أم الموت بـ49 جرحاً من يدك؟‏

186
00:12:59,611 --> 00:13:01,280
‫‏أمامك حتى الشروق لتقرري.‏

187
00:13:22,885 --> 00:13:27,098
‫‏‏- أخيراً. أين حصاني؟
‫‏- بالخارج. سررت برؤيتك أيضاً.‏

188
00:13:27,264 --> 00:13:28,515
‫‏تمهلي يا "أوكتافيا".‏

189
00:13:28,682 --> 00:13:29,976
‫‏أتظنين حقاً أن زمرة من الأرضيين‏

190
00:13:30,142 --> 00:13:31,978
‫‏سيتخلون عن منازلهم لأنك طلبت منهم ذلك؟‏

191
00:13:32,728 --> 00:13:35,189
‫‏إن كان هذا أو قتلهم جميعاً، فربما.‏

192
00:13:35,397 --> 00:13:36,648
‫‏حسناً، إذن ماذا لو لم يغادروا؟‏

193
00:13:36,815 --> 00:13:38,860
‫‏فإننا حينئذ نقود قومنا إلى كمين.‏

194
00:13:40,569 --> 00:13:41,778
‫‏ربما إن تحدثت إلى أخيك...‏

195
00:13:41,946 --> 00:13:44,198
‫‏أخي على الجانب الخاطئ.‏

196
00:13:44,365 --> 00:13:45,616
‫‏وليكن، ألا نحاول إذن؟‏

197
00:13:45,782 --> 00:13:46,825
‫‏ماذا سيحدث بظنك‏

198
00:13:46,993 --> 00:13:48,244
‫‏عندما تعرف "ليكسا"‏

199
00:13:48,410 --> 00:13:51,080
‫‏‏أن أهل السماء أبادوا
‫‏قرية أخرى من قرى الأرضيين؟‏

200
00:13:54,458 --> 00:13:56,710
‫‏تنشب حرب. ويموت المزيد من الأصدقاء.‏

201
00:13:58,545 --> 00:14:02,008
‫‏إن أوقفنا الهجوم. سنوقف الحرب.‏

202
00:14:26,532 --> 00:14:28,367
‫‏‏- أتشعرين بتحسن؟
‫‏- تحسن؟‏

203
00:14:28,534 --> 00:14:29,743
‫‏إنه شعور لا يصدق.‏

204
00:14:30,536 --> 00:14:33,372
‫‏‏- شكراً لكما.
‫‏- شكراً لك يا "ريفين".‏

205
00:14:34,040 --> 00:14:35,416
‫‏المزيد ينضمون إلى "مدينة النور"‏

206
00:14:35,582 --> 00:14:36,792
‫‏بسببك.‏

207
00:14:36,959 --> 00:14:38,419
‫‏سأفعل ما بوسعي للمساعدة.‏

208
00:14:42,882 --> 00:14:43,883
‫‏ماذا؟‏

209
00:14:44,050 --> 00:14:45,634
‫‏بما أنك عدت إلى العمل مع الفريق الهندسي،‏

210
00:14:45,801 --> 00:14:46,802
‫‏بفضل "آلي"،‏

211
00:14:46,969 --> 00:14:48,595
‫‏نريدك أن تقومي بعمل من أجلنا.‏

212
00:14:48,762 --> 00:14:49,763
‫‏اطلب ما تشاء.‏

213
00:14:49,931 --> 00:14:52,058
‫‏كنت أبحث عن شيء لمدة طويلة،‏

214
00:14:52,308 --> 00:14:55,144
‫‏أبحث عنه بين الفضلات التقنية.‏

215
00:14:55,477 --> 00:14:57,813
‫‏إنه أحد أسباب قدومنا إلى "أركاديا" أولاً.‏

216
00:14:58,022 --> 00:14:59,982
‫‏أعتقد أن النسخة الثانية من رمزي‏

217
00:15:00,149 --> 00:15:02,776
‫‏في مكان ما بنظام السفينة.‏

218
00:15:02,944 --> 00:15:04,361
‫‏وما الداعي لوجود النسخة الثانية؟‏

219
00:15:04,528 --> 00:15:05,571
‫‏أكان هناك خطب بك؟‏

220
00:15:05,737 --> 00:15:07,781
‫‏‏- ليس هناك خطب بها.
‫‏- لا أقصد الإهانة.‏

221
00:15:07,949 --> 00:15:10,242
‫‏أقصد أن المبرمجين والمهندسين بشكل عام‏

222
00:15:10,409 --> 00:15:11,743
‫‏لا يلجؤون إلى نسخة ثانية ما لم...‏

223
00:15:11,911 --> 00:15:13,245
‫‏"ريفين".‏

224
00:15:13,996 --> 00:15:15,081
‫‏بالطبع.‏

225
00:15:16,665 --> 00:15:18,084
‫‏بالطبع، سأساعدكما.‏

226
00:15:18,250 --> 00:15:19,418
‫‏لكن يجب أن أقول إنني متأكدة‏

227
00:15:19,585 --> 00:15:22,004
‫‏‏أنه إن كان هناك ذكاء اصطناعي
‫‏على السفينة، لعلمت.‏

228
00:15:22,171 --> 00:15:24,048
‫‏سيكون على الأغلب برنامجاً غير فعال.‏

229
00:15:25,341 --> 00:15:27,426
‫‏أو برنامج غير مكتمل.‏

230
00:15:27,676 --> 00:15:30,721
‫‏‏إن منحتني ولوجاً إلى الحاسوب المركزي،
‫‏يمكنني البحث عنه.‏

231
00:15:30,930 --> 00:15:34,433
‫‏‏- وتحميل أي رمز متبقي.
‫‏- تبدو خطة جيدة يا ذات الزي الأحمر.‏

232
00:15:36,227 --> 00:15:37,937
‫‏أراك على الجانب الآخر.‏

233
00:15:42,233 --> 00:15:45,236
‫‏لماذا لم تخبرها بحقيقتي؟‏

234
00:15:45,444 --> 00:15:48,364
‫‏عرف "جون مورفي" الحقيقة وفقدناه، أتتذكرين؟‏

235
00:15:48,948 --> 00:15:50,782
‫‏لم ير "جون مورفي" "مدينة النور" قط.‏

236
00:15:50,950 --> 00:15:53,327
‫‏سمه حذراً مفرطاً إذن.‏

237
00:15:53,953 --> 00:15:57,414
‫‏نحن في النهاية نطلب منها إيجاد تحديث‏

238
00:15:57,581 --> 00:16:00,459
‫‏لبرنامج حاسوبي أنهى العالم.‏

239
00:16:11,137 --> 00:16:14,306
‫‏‏- هذه قوة نارية ضخمة.
‫‏- لنأمل ألا نحتاج إليها.‏

240
00:16:14,681 --> 00:16:17,143
‫‏‏- ما المهمة؟
‫‏- التخطيط لمستقبلنا.‏

241
00:16:18,144 --> 00:16:20,187
‫‏هذا يشبه ماضينا كثيراً.‏

242
00:16:20,812 --> 00:16:22,564
‫‏إننا نؤسس حياة هنا.‏

243
00:16:23,232 --> 00:16:27,319
‫‏‏والآن نحاول إحلال السلام
‫‏مع قوم لا يفقهون سوى الحرب.‏

244
00:16:27,486 --> 00:16:28,779
‫‏صحيح.‏

245
00:16:30,656 --> 00:16:33,242
‫‏"هانا"، لقد استعدت ابنك للتو.‏

246
00:16:33,409 --> 00:16:35,161
‫‏لا ترسليه إلى هناك ليموت.‏

247
00:16:35,494 --> 00:16:37,496
‫‏لن يموت أحد اليوم.‏

248
00:16:43,502 --> 00:16:44,503
‫‏فلنذهب.‏

249
00:16:49,841 --> 00:16:52,469
‫‏أين كنت؟‏

250
00:16:52,636 --> 00:16:54,013
‫‏لقد فقدت الحصان اللعين.‏

251
00:16:55,181 --> 00:16:57,683
‫‏في الواقع، الحصان من فقدني، لكن...‏

252
00:16:57,849 --> 00:16:59,351
‫‏يسعدني أنك بخير.‏

253
00:17:00,436 --> 00:17:01,812
‫‏أتمنى لو لم تكن مضطراً للذهاب معهم.‏

254
00:17:03,022 --> 00:17:04,023
‫‏الآن يا "برايان".‏

255
00:17:07,276 --> 00:17:08,527
‫‏‏- نداء الواجب.
‫‏- أجل.‏

256
00:17:08,694 --> 00:17:10,696
‫‏كن حذراً أرجوك.‏

257
00:17:14,575 --> 00:17:15,909
‫‏حسناً.‏

258
00:17:55,366 --> 00:17:56,783
‫‏لا أنوي إيذائكم.‏

259
00:17:57,868 --> 00:17:59,286
‫‏لا أنوي إيذائكم.‏

260
00:18:03,457 --> 00:18:05,751
‫‏كاذبة. لقد رأيتك من قبل.‏

261
00:18:05,917 --> 00:18:07,544
‫‏كنت في معركة الجبل.‏

262
00:18:08,587 --> 00:18:10,214
‫‏إنها من قوم السماء.‏

263
00:18:10,589 --> 00:18:14,426
‫‏أسلحتكم قتلت إخوتنا وأخواتنا،‏

264
00:18:14,968 --> 00:18:18,805
‫‏‏محاربين أرسلتهم القائدة
‫‏للحفاظ على سلامتكم.‏

265
00:18:19,348 --> 00:18:21,183
‫‏يؤسفني مصابكم،‏

266
00:18:21,683 --> 00:18:25,437
‫‏لكن أتيت لأحذركم أن الجنود الذين فعلوا ذلك‏

267
00:18:25,604 --> 00:18:27,314
‫‏قادمون إلى هنا الآن.‏

268
00:18:28,107 --> 00:18:32,903
‫‏‏يريدون أرضكم
‫‏وسيقتلونكم جميعاً للحصول عليها.‏

269
00:18:33,404 --> 00:18:35,114
‫‏يجب أن تغادروا هذا المكان.‏

270
00:18:35,281 --> 00:18:37,449
‫‏‏- الآن.
‫‏- أتهددينا؟‏

271
00:18:46,167 --> 00:18:47,918
‫‏إنني أحاول المساعدة!‏

272
00:18:48,294 --> 00:18:50,003
‫‏"ولم علينا تصديقك؟"‏

273
00:18:50,671 --> 00:18:53,006
‫‏لأنها ساعدتني يا ’سيميت‘.‏

274
00:18:56,260 --> 00:18:57,969
‫‏أنت من أنقذت "غافرييل"؟‏

275
00:19:05,477 --> 00:19:06,478
‫‏لا ترحلي.‏

276
00:19:11,192 --> 00:19:14,403
‫‏‏ألم تستطع قول شيء
‫‏قبل أن أتلقى ضربة في وجهي؟‏

277
00:19:20,867 --> 00:19:23,787
‫‏الألم المزمن لا يختفي بين عشية وضحاها.‏

278
00:19:24,163 --> 00:19:25,997
‫‏تدل البيانات على ذلك.‏

279
00:19:26,832 --> 00:19:29,501
‫‏‏مستويات السيروتونين والدوبامين
‫‏في دم "ريفين"‏

280
00:19:29,668 --> 00:19:31,002
‫‏يتوافق مع ادعاءاتها‏

281
00:19:31,170 --> 00:19:33,505
‫‏وبما أنها ضمن الحدود الطبيعية،‏

282
00:19:33,672 --> 00:19:35,674
‫‏أرى أن الدواء ليس السبب.‏

283
00:19:37,718 --> 00:19:38,802
‫‏تبدين محبطة.‏

284
00:19:40,095 --> 00:19:41,096
‫‏كلا.‏

285
00:19:42,389 --> 00:19:43,557
‫‏بل متفاجئة.‏

286
00:19:43,724 --> 00:19:47,143
‫‏لقد عانينا كثيراً‏

287
00:19:48,729 --> 00:19:50,356
‫‏حتى أصبح من الصعب معرفة الأمل،‏

288
00:19:51,815 --> 00:19:54,235
‫‏حتى وإن كان أمامنا مباشرة.‏

289
00:19:58,029 --> 00:20:00,907
‫‏‏"جاكسون"، أيمكنك الذهاب
‫‏وتفقد المرضى الأرضيين السجناء؟‏

290
00:20:01,074 --> 00:20:02,743
‫‏وقدم تقريراً لي، اتفقنا؟‏

291
00:20:09,291 --> 00:20:11,460
‫‏لابد أن "أوكتافيا" في القرية الآن.‏

292
00:20:12,919 --> 00:20:15,381
‫‏لكن إن لم تستطع إقناعهم بإخلاء القرية...‏

293
00:20:15,631 --> 00:20:16,840
‫‏لقد بذلت كل ما في وسعك.‏

294
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
‫‏كلا.‏

295
00:20:20,261 --> 00:20:23,096
‫‏لم أفعل. لقد سمحت بحدوث هذا.‏

296
00:20:26,808 --> 00:20:28,727
‫‏طلبت إجراء انتخابات.‏

297
00:20:35,317 --> 00:20:37,694
‫‏والآن لدينا الحاكم "بايك".‏

298
00:20:38,945 --> 00:20:41,615
‫‏نحن على أعتاب حرب لا يمكننا الفوز بها.‏

299
00:20:42,157 --> 00:20:44,075
‫‏وكل ما يمكنني فعله لإيقافها‏

300
00:20:44,326 --> 00:20:47,371
‫‏هو تعريض الأطفال للخطر.‏

301
00:20:48,497 --> 00:20:49,665
‫‏مهلاً.‏

302
00:20:50,874 --> 00:20:54,253
‫‏في حال لم تلاحظ، فإنهم لم يعودوا أطفالاً.‏

303
00:20:57,213 --> 00:20:59,758
‫‏باختفاء "كلارك"، "بيلامي" هو المفتاح.‏

304
00:21:00,216 --> 00:21:03,304
‫‏‏كنت أحاول الوصول إليه،
‫‏لكن تأثير "بايك" قوي.‏

305
00:21:04,220 --> 00:21:06,390
‫‏إنه يؤمن أنه يقوم بالصواب.‏

306
00:21:07,766 --> 00:21:09,601
‫‏الجميع يظنون ذلك دائماً.‏

307
00:21:20,153 --> 00:21:21,322
‫‏ماذا كان هذا؟‏

308
00:21:26,868 --> 00:21:28,704
‫‏لنسميه أمل.‏

309
00:21:33,166 --> 00:21:34,501
‫‏اتفقنا إذن.‏

310
00:21:34,876 --> 00:21:37,045
‫‏سأخبر البقية وتول أنت أمر الفتاة.‏

311
00:21:39,631 --> 00:21:40,966
‫‏يمكنك مداعبته إن أردت.‏

312
00:21:49,308 --> 00:21:50,309
‫‏"غافرييل"!‏

313
00:21:50,476 --> 00:21:51,477
‫‏اذهب واحزم أغراضك.‏

314
00:21:52,185 --> 00:21:53,186
‫‏هيا.‏

315
00:21:56,565 --> 00:21:57,941
‫‏كان والداه محاربين.‏

316
00:21:59,067 --> 00:22:01,152
‫‏كلاهما قُتلا بأسلحة أهل السماء.‏

317
00:22:02,112 --> 00:22:03,780
‫‏قررتم الرحيل.‏

318
00:22:04,490 --> 00:22:07,826
‫‏كما تقولين، نحن لسنا نداً لأهل السماء.‏

319
00:22:09,285 --> 00:22:12,873
‫‏‏ما تفعله لا يقل شجاعة
‫‏عن خوض المعركة يا "سيميت".‏

320
00:22:37,147 --> 00:22:38,899
‫‏‏- ما هذا؟
‫‏- أتظنين أنك تعرفيننا؟‏

321
00:22:40,233 --> 00:22:41,818
‫‏أنت لا تعرفين شيئاً يا فتاة.‏

322
00:22:47,323 --> 00:22:49,826
‫‏كل شيء جاهز. ليس علينا سوى إدخالك.‏

323
00:22:50,827 --> 00:22:52,538
‫‏أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‏

324
00:22:52,704 --> 00:22:54,581
‫‏لم يكون الذكاء الاصطناعي الثاني في الفضاء؟‏

325
00:22:56,041 --> 00:22:59,753
‫‏‏ظنت صانعتي
‫‏أنها تحتاج إلى بيئة أكثر أماناً.‏

326
00:23:00,045 --> 00:23:01,880
‫‏أذهبت أنت أيضاً؟‏

327
00:23:02,338 --> 00:23:06,718
‫‏‏كلا. كنت أنا سبب رغبتها
‫‏في بيئة عمل أكثر أماناً‏

328
00:23:14,100 --> 00:23:15,393
‫‏لقد دخلت.‏

329
00:23:19,565 --> 00:23:21,525
‫‏‏- من دخل؟
‫‏- "جاسبر".‏

330
00:23:21,733 --> 00:23:23,234
‫‏ليس لك الحق في التواجد هنا.‏

331
00:23:23,401 --> 00:23:25,111
‫‏كما لو أن ذلك منعني قط.‏

332
00:23:25,278 --> 00:23:27,322
‫‏هل هذه حقيبة "جاها"؟‏

333
00:23:32,828 --> 00:23:35,622
‫‏‏- ماذا تريد يا "جاسبر"؟
‫‏- أتيت لأعتذر.‏

334
00:23:36,372 --> 00:23:41,503
‫‏‏قد أكون سرقت رماد "فين"
‫‏ونثرته عند موقع هبوطنا.‏

335
00:23:43,171 --> 00:23:46,091
‫‏ألست غاضبة؟‏

336
00:23:48,093 --> 00:23:49,094
‫‏لست غاضبة.‏

337
00:23:50,095 --> 00:23:54,683
‫‏حسناً. ماذا تتعاطين وكيف أحصل على بعضه؟‏

338
00:23:58,228 --> 00:23:59,437
‫‏الأمر بسيط.‏

339
00:24:00,939 --> 00:24:03,108
‫‏قررت فحسب أنني عانيت بما يكفي.‏

340
00:24:03,984 --> 00:24:06,820
‫‏وكذلك أنت يا "جاسبر"، إن كنت مستعداً.‏

341
00:24:07,654 --> 00:24:08,780
‫‏المفتاح بحوزة "جاها".‏

342
00:24:13,994 --> 00:24:15,662
‫‏اتركونا قليلاً.‏

343
00:24:25,421 --> 00:24:28,299
‫‏"كارل إميرسون"، من أمن جبل "ويذر".‏

344
00:24:29,259 --> 00:24:31,136
‫‏عرفت بما يسمونك الآن.‏

345
00:24:31,302 --> 00:24:34,640
‫‏"وانهيدا"، قائدة الموت.‏

346
00:24:35,807 --> 00:24:37,308
‫‏كان يجب أن أعرف أنه أنت‏

347
00:24:37,475 --> 00:24:39,811
‫‏من أخبرهم كيف يدمرون الجبل.‏

348
00:24:40,478 --> 00:24:44,232
‫‏لم أدمر جبل "ويذر". أنت فعلت.‏

349
00:24:45,817 --> 00:24:48,111
‫‏381 شخصاً.‏

350
00:24:49,237 --> 00:24:51,489
‫‏182 رجلاً.‏

351
00:24:51,657 --> 00:24:53,659
‫‏173 امرأة.‏

352
00:24:55,493 --> 00:24:57,287
‫‏26 طفلاً.‏

353
00:25:00,081 --> 00:25:02,208
‫‏2 منهم كانا طفلي.‏

354
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
‫‏رئيسك لم يترك لنا خياراً.‏

355
00:25:14,054 --> 00:25:15,722
‫‏ما الخطب؟‏

356
00:25:17,015 --> 00:25:19,810
‫‏ألا تحبين مواجهة شياطينك؟‏

357
00:25:22,353 --> 00:25:23,980
‫‏إن أردت الرحمة،‏

358
00:25:24,147 --> 00:25:26,024
‫‏فعليك طلبها مني.‏

359
00:25:29,027 --> 00:25:30,571
‫‏لا أريد الرحمة.‏

360
00:25:32,030 --> 00:25:33,574
‫‏بل أريد الثأر.‏

361
00:25:34,700 --> 00:25:38,078
‫‏أريدك أن تعانين كما عانيت.‏

362
00:25:42,123 --> 00:25:43,541
‫‏يمكنك قتلي يا "كلارك"،‏

363
00:25:44,292 --> 00:25:46,002
‫‏لكن لا يمكنك الهروب مما فعلت.‏

364
00:25:46,502 --> 00:25:50,090
‫‏ألمي سينتهي اليوم. أما ألمك فقد بدأ للتو.‏

365
00:25:59,725 --> 00:26:02,603
‫‏"تيتوس". ماذا تفعل في غرفتي؟‏

366
00:26:05,731 --> 00:26:08,566
‫‏تقضين الكثير من الوقت تتحدثين عن السلام.‏

367
00:26:09,359 --> 00:26:11,987
‫‏‏أعتقد أنه حان الوقت لإحلال السلام بيننا،
‫‏أليس كذلك؟‏

368
00:26:14,072 --> 00:26:15,406
‫‏حسناً.‏

369
00:26:26,334 --> 00:26:28,670
‫‏أقدر المأزق الذي أنت به يا "كلارك". حقاً.‏

370
00:26:28,920 --> 00:26:32,507
‫‏بعد إقناع "ليكسا" ألا تثأر لمذبحة جيشنا،‏

371
00:26:32,674 --> 00:26:36,427
‫‏‏فلابد أن من الصعب عليك
‫‏أن تختاري الأخذ بثأرك.‏

372
00:26:37,262 --> 00:26:38,554
‫‏ربما تدركين الآن‏

373
00:26:38,722 --> 00:26:40,181
‫‏مدى صعوبة أن يقبل قومنا‏

374
00:26:40,348 --> 00:26:41,975
‫‏هذه السياسة الجديدة‏

375
00:26:42,433 --> 00:26:45,436
‫‏ليس لهذا علاقة بما حدث لجيشكم.‏

376
00:26:45,937 --> 00:26:47,605
‫‏"إميرسون" مذنب.‏

377
00:26:48,899 --> 00:26:50,066
‫‏إبادة قومي‏

378
00:26:50,233 --> 00:26:52,068
‫‏جراء جرائم ارتكبها قلة ليس عادلاً.‏

379
00:26:52,360 --> 00:26:54,112
‫‏ألم تقتلوا قومه‏

380
00:26:54,279 --> 00:26:56,072
‫‏جراء ما فعله قلة منهم بكم؟‏

381
00:26:57,991 --> 00:26:59,575
‫‏أنت قائدة "كلارك".‏

382
00:26:59,743 --> 00:27:01,494
‫‏"ليكسا" تستمع إليك.‏

383
00:27:04,790 --> 00:27:06,667
‫‏ساعديني على حمايتها.‏

384
00:27:07,458 --> 00:27:09,460
‫‏قول "الدم ليس بالدم" حماقة.‏

385
00:27:09,670 --> 00:27:11,922
‫‏لن يقبل قومنا هذا وأخشى...‏

386
00:27:14,174 --> 00:27:16,051
‫‏أخشى أن يتسبب ذلك في قتلها.‏

387
00:27:19,554 --> 00:27:21,514
‫‏لا يمكنني مساعدتك‏

388
00:27:21,682 --> 00:27:24,059
‫‏في فعل شيء سيؤدي إلى حرب ضد قومي.‏

389
00:27:35,821 --> 00:27:37,447
‫‏لقد وصلنا إذن إلى طريق مسدود.‏

390
00:27:55,548 --> 00:27:56,967
‫‏هل يؤلم؟‏

391
00:27:58,259 --> 00:27:59,677
‫‏إنه جاهز.‏

392
00:28:00,929 --> 00:28:03,181
‫‏إنه يزيل الألم، لا يسببه.‏

393
00:28:05,100 --> 00:28:06,559
‫‏ماذا إن...‏

394
00:28:07,060 --> 00:28:08,394
‫‏ماذا إن لم يكن هناك ألم جسدي‏

395
00:28:08,561 --> 00:28:09,645
‫‏وكان أكثر...‏

396
00:28:09,813 --> 00:28:11,732
‫‏في العقل؟‏

397
00:28:12,357 --> 00:28:14,692
‫‏‏- الألم يظل ألماً.
‫‏- الألم يظل ألماً.‏

398
00:28:18,029 --> 00:28:19,823
‫‏إن ندوبك عميقة يا "جاسبر".‏

399
00:28:23,076 --> 00:28:25,703
‫‏لا يحصل المرء على ندوب إلا بعدما يُشفى.‏

400
00:28:32,377 --> 00:28:34,379
‫‏أراك على الجانب الآخر.‏

401
00:28:36,547 --> 00:28:37,632
‫‏هل أقاطعكما؟‏

402
00:28:39,675 --> 00:28:42,220
‫‏على الإطلاق. انضمي إلينا رجاءً.‏

403
00:28:44,305 --> 00:28:45,515
‫‏أتسمح لي؟‏

404
00:28:51,730 --> 00:28:54,399
‫‏يبدو أنك تحقق المعجزات بهذه.‏

405
00:28:54,690 --> 00:28:55,734
‫‏ما هذا؟‏

406
00:28:56,067 --> 00:28:58,653
‫‏ولا أريد سماع أنه مفتاح.‏

407
00:28:59,570 --> 00:29:00,906
‫‏أريد جواباً علمياً.‏

408
00:29:02,073 --> 00:29:04,910
‫‏لا بأس. أخبرها.‏

409
00:29:07,078 --> 00:29:08,914
‫‏إنه جهاز من السيليكون.‏

410
00:29:09,080 --> 00:29:10,248
‫‏فور أن يُبلع،‏

411
00:29:10,415 --> 00:29:12,793
‫‏تتكون الشعيرات ثانية في جذع الدماغ‏

412
00:29:12,959 --> 00:29:15,336
‫‏وتقطع مستقبلات الألم،‏

413
00:29:15,670 --> 00:29:19,800
‫‏مانعة ممرات عصبية معينة من إرسال الإشارات.‏

414
00:29:22,385 --> 00:29:24,387
‫‏كان عليك أن تلتزم بكلمة "مفتاح".‏

415
00:29:25,055 --> 00:29:27,557
‫‏هل تمانع إجراء بعض التجارب عليها؟‏

416
00:29:27,723 --> 00:29:31,436
‫‏أريد الحرص أن ليس لها أي آثار جانبية.‏

417
00:29:31,686 --> 00:29:34,981
‫‏‏أكنت لتعطيها إلى "ويلز"
‫‏دون اختبارها أولاً؟‏

418
00:29:36,649 --> 00:29:37,901
‫‏"ويلز"؟‏

419
00:29:41,905 --> 00:29:43,198
‫‏ابنك.‏

420
00:29:46,159 --> 00:29:47,327
‫‏أجل.‏

421
00:29:49,037 --> 00:29:51,206
‫‏أجل. بالطبع.‏

422
00:29:52,748 --> 00:29:55,085
‫‏"جاسبر"، اتركنا قليلاً رجاءً.‏

423
00:29:55,501 --> 00:29:57,753
‫‏‏- أيمكنني استردادها؟
‫‏- الآن.‏

424
00:29:58,338 --> 00:29:59,339
‫‏رجاءً.‏

425
00:30:06,387 --> 00:30:08,223
‫‏سأوقفك عن العمل.‏

426
00:30:09,808 --> 00:30:11,517
‫‏لا داع لذلك، أرجوك يا "آبي".‏

427
00:30:11,684 --> 00:30:14,437
‫‏مر وقت طويل منذ فكرت في ابني.‏

428
00:30:15,396 --> 00:30:18,024
‫‏‏آسفة. لا يمكنني السماح لك
‫‏بإعطائها لشخص آخر‏

429
00:30:18,191 --> 00:30:20,401
‫‏حتى تتسنى لي فرصة فحصها.‏

430
00:30:23,321 --> 00:30:26,074
‫‏لا أحاول سوى القضاء على الألم.‏

431
00:30:27,242 --> 00:30:29,494
‫‏‏- مثلك تماماً.
‫‏- أياً كانت.‏

432
00:30:31,162 --> 00:30:33,748
‫‏إنها تقضي على ما هو أكثر من الألم.‏

433
00:30:47,846 --> 00:30:49,597
‫‏لا يمكننا أن ندعها توقفنا.‏

434
00:30:50,390 --> 00:30:52,517
‫‏لا تقلق يا "ثيلونيوس".‏

435
00:30:59,024 --> 00:31:00,608
‫‏سأراقبها.‏

436
00:31:20,795 --> 00:31:22,213
‫‏الفخ جاهز.‏

437
00:31:22,923 --> 00:31:25,216
‫‏فور أن ينتهي، سنذهب إلى "بوليس".‏

438
00:31:26,717 --> 00:31:28,178
‫‏يجب أن نقتلها فحسب.‏

439
00:31:29,804 --> 00:31:32,098
‫‏يجب أن تعرف القائدة عن هذا الأمر‏

440
00:31:32,265 --> 00:31:33,724
‫‏من أهل السماء ذاتهم.‏

441
00:31:36,561 --> 00:31:38,104
‫‏هناك! إنهم قادمون!‏

442
00:31:52,535 --> 00:31:55,163
‫‏لا أسمع شيئاً. ربما لا يوجد أحد.‏

443
00:32:02,045 --> 00:32:04,047
‫‏مرحباً. هل من أحد هنا؟‏

444
00:32:04,839 --> 00:32:07,092
‫‏ربما رأوا أنوارنا وغادروا.‏

445
00:32:18,186 --> 00:32:19,437
‫‏أوقفها، ستحذرهم!‏

446
00:32:24,609 --> 00:32:26,819
‫‏‏أشعلوها!
‫‏انتظروا حتى يكونوا في الموقع المناسب.‏

447
00:32:40,541 --> 00:32:41,960
‫‏اتصال. باتجاه الساعة الـ2.‏

448
00:32:43,211 --> 00:32:45,505
‫‏"بيلامي"، أخرجهم من هناك!‏

449
00:32:46,506 --> 00:32:47,673
‫‏إنه فخ!‏

450
00:32:47,882 --> 00:32:48,883
‫‏"استعدوا!‏

451
00:32:49,384 --> 00:32:50,426
‫‏إطلاق!‏

452
00:32:50,801 --> 00:32:52,512
‫‏سهام قادمة. احتموا.‏

453
00:32:54,347 --> 00:32:56,266
‫‏الدخان مسمم.‏

454
00:33:00,103 --> 00:33:01,437
‫‏تراجعوا.‏

455
00:33:01,937 --> 00:33:04,732
‫‏ابتعدوا عن الدخان. عودوا إلى المركبة.‏

456
00:33:05,984 --> 00:33:08,361
‫‏النجدة يا "مونتي".‏

457
00:33:09,320 --> 00:33:10,655
‫‏‏- دعوني أذهب.
‫‏- أرجوكم.‏

458
00:33:10,821 --> 00:33:13,491
‫‏‏- "مونرو"!
‫‏- أرجوكم.‏

459
00:33:13,658 --> 00:33:16,119
‫‏علي إنقاذها. "مونرو"!‏

460
00:33:16,286 --> 00:33:19,205
‫‏‏- "مونتي"!
‫‏- "هانا"، كلا!‏

461
00:33:20,415 --> 00:33:21,499
‫‏هيا.‏

462
00:33:21,707 --> 00:33:22,708
‫‏هيا.‏

463
00:33:23,043 --> 00:33:25,920
‫‏"مونرو"!‏

464
00:33:35,721 --> 00:33:36,764
‫‏"مونتي"!‏

465
00:33:41,019 --> 00:33:42,937
‫‏يجب أن نبعدها عن الدخان.‏

466
00:33:55,825 --> 00:33:57,035
‫‏كيف عرفوا؟‏

467
00:34:02,582 --> 00:34:03,666
‫‏"مونرو".‏

468
00:34:04,625 --> 00:34:05,626
‫‏"مونرو".‏

469
00:34:05,793 --> 00:34:06,836
‫‏كلا.‏

470
00:34:07,002 --> 00:34:08,421
‫‏أختك فعلت هذا.‏

471
00:34:10,090 --> 00:34:11,299
‫‏كيف عرفت بحق الجحيم؟‏

472
00:34:12,300 --> 00:34:14,385
‫‏لدينا خونة في معسكرنا.‏

473
00:34:59,597 --> 00:35:01,266
‫‏اجتمعنا الليلة،‏

474
00:35:02,392 --> 00:35:04,935
‫‏كما فعلنا مرات لا تحصى من قبل،‏

475
00:35:05,270 --> 00:35:07,813
‫‏لمشاهدة رجل يلقى حتفه.‏

476
00:35:10,108 --> 00:35:11,359
‫‏"وانهيدا".‏

477
00:35:20,951 --> 00:35:22,662
‫‏الثأر بين يديك.‏

478
00:35:44,517 --> 00:35:45,560
‫‏كلا.‏

479
00:36:01,784 --> 00:36:04,287
‫‏لست متأكدة إن كان موتك سيجلب لي السلام.‏

480
00:36:05,330 --> 00:36:07,457
‫‏لكنني متأكدة أنني لا أستحقه.‏

481
00:36:08,458 --> 00:36:09,792
‫‏يجب أن يموت هذا الرجل.‏

482
00:36:10,960 --> 00:36:13,128
‫‏‏إن لم يقتله أهل السماء،
‫‏فستقتله "هيدا" إذن.‏

483
00:36:13,296 --> 00:36:16,006
‫‏ستتحدث "هيدا" بنفسها. كفى يا "تيتوس".‏

484
00:36:16,507 --> 00:36:18,092
‫‏ما هذا؟‏

485
00:36:19,469 --> 00:36:21,887
‫‏ما كنت لأقتلك جراء ما فعلته.‏

486
00:36:22,180 --> 00:36:24,557
‫‏سأقتلك جراء ما فعلته أنا.‏

487
00:36:26,934 --> 00:36:29,437
‫‏إنني أمنح هذا الرجل حياته.‏

488
00:36:31,981 --> 00:36:33,316
‫‏لا ينبغي أن يكون الدم بالدم.‏

489
00:36:39,739 --> 00:36:41,031
‫‏صمتاً!‏

490
00:36:41,199 --> 00:36:43,701
‫‏جرائم الجبل‏

491
00:36:43,868 --> 00:36:45,495
‫‏لا ترد بقتل رجل واحد.‏

492
00:36:46,996 --> 00:36:48,248
‫‏"وانهيدا" تعرف ذلك.‏

493
00:36:50,458 --> 00:36:53,419
‫‏أظهرت لنا أفعالها وعداً بمستقبل جديد.‏

494
00:36:54,712 --> 00:36:58,674
‫‏في عالم لا يُرد فيه العنف بالعنف دائماً.‏

495
00:37:00,218 --> 00:37:02,928
‫‏عالم يمكن لأبنائنا أن ينشئوا فيه‏

496
00:37:03,638 --> 00:37:05,723
‫‏من دون أن تحيط بهم ظلال الموت.‏

497
00:37:18,027 --> 00:37:20,780
‫‏سينُفى هذا السجين من أراضينا.‏

498
00:37:21,071 --> 00:37:22,240
‫‏سيعيش.‏

499
00:37:22,490 --> 00:37:23,783
‫‏لكنه سيعيش‏

500
00:37:24,033 --> 00:37:26,494
‫‏مع أشباح الذين فقدهم.‏

501
00:37:27,287 --> 00:37:29,289
‫‏مطارداً حتى نهايته‏

502
00:37:29,705 --> 00:37:34,335
‫‏وهو يعلم أنه آخر فرد من قومه.‏

503
00:37:43,469 --> 00:37:45,346
‫‏أرجو أن تعيش للأبد.‏

504
00:38:00,653 --> 00:38:02,697
‫‏هل أردت رؤيتي يا سيدي؟‏

505
00:38:08,286 --> 00:38:09,454
‫‏كيف حالك؟‏

506
00:38:10,037 --> 00:38:11,664
‫‏لست في أفضل حال.‏

507
00:38:12,206 --> 00:38:13,874
‫‏أجل، كلنا كذلك.‏

508
00:38:16,961 --> 00:38:18,463
‫‏علينا التحدث بشأن أختك.‏

509
00:38:19,630 --> 00:38:21,674
‫‏مات 2 من قومنا اليوم بسببها.‏

510
00:38:22,216 --> 00:38:23,258
‫‏ناهيك أن،‏

511
00:38:23,426 --> 00:38:25,845
‫‏الرماد سمم التربة، وجعل الأرض عديمة النفع.‏

512
00:38:26,011 --> 00:38:28,764
‫‏‏الأرضيون من فعلوا ذلك.
‫‏حاولت "أوكتافيا" تحذيرنا.‏

513
00:38:28,931 --> 00:38:31,309
‫‏أجل. بعد أن حذرتهم.‏

514
00:38:40,275 --> 00:38:42,737
‫‏شخص ما في هذا المعسكر يزودها بالمعلومات.‏

515
00:38:43,321 --> 00:38:45,030
‫‏أريد أن أعرف من يكون.‏

516
00:38:45,531 --> 00:38:47,157
‫‏كلانا نعرف من يكون.‏

517
00:38:49,994 --> 00:38:51,120
‫‏"كين".‏

518
00:38:56,166 --> 00:38:57,793
‫‏ليس لدينا أي دليل.‏

519
00:39:00,170 --> 00:39:02,006
‫‏يجب أن تعثر لي على بعض الأدلة.‏

520
00:39:04,091 --> 00:39:05,343
‫‏أمرك يا سيدي.‏

521
00:39:08,346 --> 00:39:09,514
‫‏يمكنك الانصراف.‏

522
00:39:17,855 --> 00:39:19,106
‫‏رجاءً.‏

523
00:39:19,940 --> 00:39:21,025
‫‏أصغ إلي، اتفقنا.‏

524
00:39:21,191 --> 00:39:22,860
‫‏لا أعرف شيئاً آخر عن "كلارك"، اتفقنا؟‏

525
00:39:23,486 --> 00:39:25,154
‫‏لا أعرف أي شيء.‏

526
00:39:26,614 --> 00:39:28,366
‫‏انس أمر "كلارك".‏

527
00:39:29,534 --> 00:39:31,118
‫‏حدثني عن هذا.‏

528
00:39:32,495 --> 00:39:34,872
‫‏‏لدينا بعض المستعدين للتغيير
‫‏لكن ليس لدينا مفاتيح.‏

529
00:39:35,039 --> 00:39:36,331
‫‏ستشكل هذه مشكلة.‏

530
00:39:36,624 --> 00:39:37,875
‫‏كل مشكلة على حدا.‏

531
00:39:38,042 --> 00:39:40,878
‫‏‏لا أثر لرمز "آلي"
‫‏أو أي شيء يشبهه على السفينة.‏

532
00:39:41,128 --> 00:39:42,212
‫‏كنت متأكدة.‏

533
00:39:42,380 --> 00:39:44,465
‫‏ما زلت متأكدة أن "بيكا" ذهبت إلى الفضاء.‏

534
00:39:44,632 --> 00:39:46,133
‫‏للأسف يبدو أنها‏

535
00:39:46,300 --> 00:39:48,177
‫‏لم تكن على أي من المحطات الـ12‏

536
00:39:48,343 --> 00:39:50,095
‫‏التي تتكون منها السفينة.‏

537
00:39:50,638 --> 00:39:51,889
‫‏أنا آسفة.‏

538
00:39:52,473 --> 00:39:54,809
‫‏‏أعلم مدى أهمية
‫‏عثورك على ذلك الذكاء الاصطناعي.‏

539
00:39:55,017 --> 00:39:56,018
‫13.

540
00:39:59,564 --> 00:40:00,565
‫‏13؟‏

541
00:40:02,316 --> 00:40:05,820
‫‏تتكون السفينة من 12 محطة. هذا صحيح.‏

542
00:40:06,070 --> 00:40:07,863
‫‏لكن كان يفترض أن تتكون من 13 محطة.‏

543
00:40:08,072 --> 00:40:10,700
‫‏لم أجد هذا على أي من البيانات.‏

544
00:40:10,866 --> 00:40:13,035
‫‏هذا لأنها مُحيت.‏

545
00:40:13,243 --> 00:40:16,205
‫‏‏تفجير محطة فضائية في السماء
‫‏لجعل الآخرين ينضمون‏

546
00:40:16,414 --> 00:40:19,667
‫‏ليست قصة ملهمة عن عيد الوحدة.‏

547
00:40:20,793 --> 00:40:21,836
‫‏كلا. مهلاً.‏

548
00:40:22,002 --> 00:40:23,128
‫‏أصغ إلي فحسب، اتفقنا...‏

549
00:40:26,131 --> 00:40:27,174
‫‏حدثني عن الأمر أكثر.‏

550
00:40:27,382 --> 00:40:28,468
‫‏أتمنى لو بإمكاني ذلك.‏

551
00:40:28,634 --> 00:40:30,344
‫‏لا أعرف سوى أنها بُنيت.‏

552
00:40:33,388 --> 00:40:35,808
‫‏وأنها تُدعى "بولاريس".‏

553
00:40:35,975 --> 00:40:37,435
‫‏"(بولاريس)"‏

554
00:40:37,643 --> 00:40:38,644
‫‏توقف!‏

