﻿1
00:00:12,512 --> 00:00:13,763
‫‏"جاسبر"، أرجوك.‏

2
00:00:14,014 --> 00:00:16,266
‫‏‏- تحدث إلي.
‫‏- لقد أنقذت حياتك.‏

3
00:00:17,017 --> 00:00:18,685
‫‏وهو أكثر مما تستحقين.‏

4
00:00:23,856 --> 00:00:25,858
‫‏تركتهم أمي يطلقون علي النار.‏

5
00:00:26,025 --> 00:00:27,152
‫‏بوسعي فهم السبب.‏

6
00:00:28,445 --> 00:00:30,572
‫‏توقفي عن الحديث، وابحثي عن كهف.‏

7
00:00:31,364 --> 00:00:33,366
‫‏قال "سينكلير" إنه بمكان ما هنا.‏

8
00:00:37,120 --> 00:00:38,538
‫‏لا أفهم أياً من هذا أيضاً.‏

9
00:00:38,705 --> 00:00:40,582
‫‏يوجد شيء في الرقاقات.‏

10
00:00:40,790 --> 00:00:43,000
‫‏سنعرف قريباً. كن مستعداً.‏

11
00:00:46,003 --> 00:00:47,380
‫‏"أو"، انتظري.‏

12
00:00:47,547 --> 00:00:48,881
‫‏لا يمكنك الرحيل.‏

13
00:00:49,048 --> 00:00:50,550
‫‏شاهدني.‏

14
00:00:50,842 --> 00:00:52,094
‫‏سمعت ما قاله "جاسبر" في المذياع.‏

15
00:00:52,219 --> 00:00:53,553
‫‏"أركاديا" ليست آمنة.‏

16
00:00:53,678 --> 00:00:55,680
‫‏ما قاله "جاسبر" جنوني.‏

17
00:00:56,306 --> 00:00:57,765
‫‏رحل "بايك".‏

18
00:00:57,974 --> 00:00:59,642
‫‏بوسعي تولي أمري.‏

19
00:01:00,727 --> 00:01:01,853
‫‏الأرضيون يحرقون موتاهم.‏

20
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
‫‏أعرف هذا.‏

21
00:01:03,230 --> 00:01:04,981
‫‏ولكن ماذا بعدها؟ أين ستذهبين؟‏

22
00:01:05,232 --> 00:01:06,316
‫‏لا يحق لك أن تسألني.‏

23
00:01:07,900 --> 00:01:10,570
‫‏ما الذي علي فعله أكثر لأثبت أنني في صفك؟‏

24
00:01:11,321 --> 00:01:12,780
‫‏أعد "لينكولن" مجدداً.‏

25
00:01:17,744 --> 00:01:19,079
‫‏تسليم "بايك" لا يجعلك‏

26
00:01:19,246 --> 00:01:21,414
‫‏أحد الأخيار يا "بيلامي".‏

27
00:01:21,956 --> 00:01:23,583
‫‏فعلت هذا لتنقذني.‏

28
00:01:23,916 --> 00:01:27,086
‫‏‏وليس لأنك ظننت أن
‫‏ما يفعله "بايك" بالأرضيين خطأ.‏

29
00:01:27,212 --> 00:01:29,339
‫‏كان الأرضيون يجوعوننا.‏

30
00:01:29,589 --> 00:01:32,217
‫‏لأنك ذبحت جيشاً جاء ليحمينا.‏

31
00:01:32,384 --> 00:01:34,594
‫‏‏كان يمكن لذلك الجيش
‫‏الهجوم علينا في أي وقت وتعرفين.‏

32
00:01:34,719 --> 00:01:36,263
‫‏ولكنهم لم يهجموا، أنت من فعلت.‏

33
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
‫‏كنت مجروحاً وغضبت، لأن هذا ما تفعله.‏

34
00:01:42,059 --> 00:01:43,686
‫‏هناك عواقب يا "بيل".‏

35
00:01:43,853 --> 00:01:45,480
‫‏الناس تتأذى.‏

36
00:01:46,439 --> 00:01:48,691
‫‏الناس تموت. أناسك أنت.‏

37
00:01:49,776 --> 00:01:50,943
‫‏"مونرو" ميتة.‏

38
00:01:51,778 --> 00:01:53,405
‫‏و"لينكولن" ميت.‏

39
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
‫‏لقد جاءوا.‏

40
00:02:24,269 --> 00:02:25,395
‫‏أريد مساعدتكم!‏

41
00:02:26,979 --> 00:02:28,981
‫‏علينا إدخالها قبل أن تفيق!‏

42
00:02:29,857 --> 00:02:30,858
‫‏هل تبعك أحد؟‏

43
00:02:32,402 --> 00:02:33,695
‫‏ربما. لا أعرف.‏

44
00:02:34,612 --> 00:02:35,822
‫‏أعطني إياها.‏

45
00:02:36,948 --> 00:02:38,741
‫‏اذهب للتل، وراسلني إن رأيت أحداً يتبعك.‏

46
00:02:38,908 --> 00:02:40,243
‫‏سيظل "هاربر" هنا للحراسة.‏

47
00:02:44,331 --> 00:02:46,916
‫‏"أوكتافيا"، هيا. نحن نريدك.‏

48
00:02:51,421 --> 00:02:52,964
‫‏أفسحوا مكاناً.‏

49
00:02:55,300 --> 00:02:56,343
‫‏ماذا حدث لها؟‏

50
00:02:56,509 --> 00:02:58,803
‫‏‏أخبرتكم في المذياع.
‫‏"ريفين" لم تعد كما هي.‏

51
00:02:58,928 --> 00:03:00,888
‫‏ولا أحد منهم.‏

52
00:03:02,224 --> 00:03:03,641
‫‏"جاها" يزود الجميع بشرائح.‏

53
00:03:03,850 --> 00:03:05,435
‫‏"جاسبر" محق. رأيت الأمر بأم عيني.‏

54
00:03:05,560 --> 00:03:06,936
‫‏لا أريد مساعدتك، حسناً؟‏

55
00:03:07,229 --> 00:03:09,397
‫‏تريث واشرح الأمر.‏

56
00:03:09,981 --> 00:03:12,359
‫‏يستخدم "جاها" الشرائح للتحكم في الجميع.‏

57
00:03:12,525 --> 00:03:14,026
‫‏لو بلعتها، ستغيرك.‏

58
00:03:14,193 --> 00:03:16,404
‫‏‏وتنسى من تكون،
‫‏وبعدها ترى ذلك الشيء، "آلي".‏

59
00:03:16,571 --> 00:03:18,072
‫‏ولكنها غير واقعية.‏

60
00:03:18,906 --> 00:03:20,742
‫‏جعلت "ريفين" تقطع رسغها.‏

61
00:03:21,576 --> 00:03:23,119
‫‏كانت تحاول إخراجها من رأسها.‏

62
00:03:23,411 --> 00:03:25,663
‫‏‏- وكنت أحاول مساعدتها ولكن.
‫‏- حسناً، لنساعدها الآن.‏

63
00:03:25,788 --> 00:03:26,789
‫‏هل قالت كيف؟‏

64
00:03:26,914 --> 00:03:28,791
‫‏كانت تعمل على صنع شيء.‏

65
00:03:28,916 --> 00:03:31,711
‫‏‏واحتاجت إلى أحد أساورها القديمة،
‫‏لكن "جاها" دمرها جميعاً.‏

66
00:03:31,961 --> 00:03:32,962
‫‏مهلاً.‏

67
00:03:37,634 --> 00:03:39,219
‫‏هل كان مثل هذا؟‏

68
00:03:41,137 --> 00:03:42,722
‫‏‏- إنه هو.
‫‏- ليس تماماً.‏

69
00:03:42,889 --> 00:03:44,266
‫‏النسخة الثانية من برنامجي.‏

70
00:03:45,433 --> 00:03:47,769
‫‏اعرفي أين مكانك الآن.‏

71
00:03:51,314 --> 00:03:52,815
‫‏لا تدعوها تخرج!‏

72
00:03:53,566 --> 00:03:56,152
‫‏أنت. لا يمكنني رؤية شيء.‏

73
00:03:56,278 --> 00:03:57,279
‫‏‏- كلا!
‫‏- توقف!‏

74
00:03:57,445 --> 00:03:59,113
‫‏أريد معرفة موقعك.‏

75
00:03:59,656 --> 00:04:00,990
‫‏اعثري على أي معلم.‏

76
00:04:01,408 --> 00:04:02,409
‫‏دعوني أذهب!‏

77
00:04:02,534 --> 00:04:04,577
‫‏‏لو عرفت "ريفين" أين نحن،
‫‏ستعرف "آلي" بدورها.‏

78
00:04:04,744 --> 00:04:06,329
‫‏وستأتي لها.‏

79
00:04:08,998 --> 00:04:10,542
‫‏مخدر الحاصدين.‏

80
00:04:11,000 --> 00:04:12,126
‫‏آخر جرعة.‏

81
00:04:12,960 --> 00:04:13,961
‫‏علينا الرحيل.‏

82
00:04:14,921 --> 00:04:17,173
‫‏لماذا؟ "آلي" لا تعرف مكاننا.‏

83
00:04:17,632 --> 00:04:20,510
‫‏لأنني أعرف من أين أحصل على سوار.‏

84
00:05:12,729 --> 00:05:14,105
‫‏سأتحدث معها.‏

85
00:05:14,314 --> 00:05:15,815
‫‏سأذهب معك.‏

86
00:05:23,197 --> 00:05:24,532
‫‏ظننتك قلت إنها صديقة.‏

87
00:05:26,868 --> 00:05:28,786
‫‏سنتولى الأمر. ابقي هنا فحسب.‏

88
00:05:34,459 --> 00:05:36,586
‫‏أهل السماء غير مرحب بهم يا "وانهيدا".‏

89
00:05:37,253 --> 00:05:39,005
‫‏"نايلا"، ما المشكلة؟‏

90
00:05:39,171 --> 00:05:40,840
‫‏‏- إنها تستيقظ، أسرعوا!
‫‏- يجب أن ندخلها.‏

91
00:05:43,009 --> 00:05:45,011
‫‏‏- هل والدك هنا؟
‫‏- والدي ميت.‏

92
00:05:45,512 --> 00:05:47,013
‫‏إنه عضو من الجيش الذي قتله قومك‏

93
00:05:47,138 --> 00:05:48,515
‫‏بينما يحاولون حمايتكم.‏

94
00:05:50,433 --> 00:05:52,394
‫‏‏- أرجوك يا "نايلا".
‫‏- قلت لا.‏

95
00:05:52,560 --> 00:05:54,437
‫‏لا نملك وقتاً لهذا، تحركي!‏

96
00:05:54,937 --> 00:05:56,105
‫‏تحركي!‏

97
00:05:57,649 --> 00:05:58,941
‫‏أدخلوها.‏

98
00:05:59,651 --> 00:06:01,318
‫‏أخبرتك، أمي كانت هنا.‏

99
00:06:01,444 --> 00:06:02,695
‫‏لو أخذت رقاقة، "آلي" ستعرف.‏

100
00:06:02,820 --> 00:06:06,282
‫‏لهذا السبب سنضعها في الخلف. من هنا.‏

101
00:06:14,373 --> 00:06:15,708
‫‏قيدوها في الفراش.‏

102
00:06:15,875 --> 00:06:17,835
‫‏لا بأس.‏

103
00:06:18,628 --> 00:06:19,629
‫‏لا بأس.‏

104
00:06:30,264 --> 00:06:31,683
‫‏علينا أن نعرف أين أنت.‏

105
00:06:31,808 --> 00:06:32,975
‫‏‏- أين أنا؟
‫‏- أمسكوها!‏

106
00:06:33,100 --> 00:06:34,894
‫‏‏- دعوني اذهب!
‫‏- قيدوها! أمسكوها!‏

107
00:06:35,019 --> 00:06:37,146
‫‏‏- دعوني اذهب!
‫‏- 2، 3، دعوها تنهض.‏

108
00:06:40,775 --> 00:06:41,901
‫‏"ريفين"، توقفي عن المقاومة!‏

109
00:06:42,026 --> 00:06:43,528
‫‏أمسك يديها! قاومها!‏

110
00:06:43,903 --> 00:06:45,279
‫‏لماذا أنا دائماً؟‏

111
00:06:47,615 --> 00:06:49,325
‫‏‏- أريد مساعدتك يا "سينكلير".
‫‏- اذهبي!‏

112
00:06:49,826 --> 00:06:52,454
‫‏أسرع يا "جاسبر". أسرع.‏

113
00:06:55,582 --> 00:06:57,416
‫‏‏- دعوني أذهب!
‫‏- "ريفين".‏

114
00:06:57,584 --> 00:06:58,585
‫‏هيا.‏

115
00:06:59,627 --> 00:07:00,628
‫‏لقد قيدتها.‏

116
00:07:04,632 --> 00:07:05,633
‫‏دعوني أذهب!‏

117
00:07:07,469 --> 00:07:08,886
‫‏دعوني أذهب!‏

118
00:07:15,602 --> 00:07:17,394
‫‏دعوني أذهب!‏

119
00:07:26,446 --> 00:07:28,322
‫‏كيف سنخرج هذا الشيء منها؟‏

120
00:07:28,490 --> 00:07:29,532
‫‏نعمل على هذا.‏

121
00:07:31,117 --> 00:07:33,911
‫‏فكوا قيودي!‏

122
00:07:34,036 --> 00:07:35,162
‫‏سأتولى هذا.‏

123
00:07:37,915 --> 00:07:39,083
‫‏سأكون هنا.‏

124
00:07:47,925 --> 00:07:50,052
‫‏"نايلا"، لم يكن لدينا خيار.‏

125
00:07:51,053 --> 00:07:53,848
‫‏‏لا يمكن لصديقتنا أن تراك
‫‏أنت أو الغرفة حتى تتحسن.‏

126
00:07:54,223 --> 00:07:55,224
‫‏لماذا؟‏

127
00:07:56,518 --> 00:07:58,811
‫‏‏- إنه أمر يصعب تفسيره.
‫‏- حاولي.‏

128
00:08:00,021 --> 00:08:03,107
‫‏ثقي بي عندما أخبرك أنه مهم.‏

129
00:08:03,566 --> 00:08:04,734
‫‏أثق بك.‏

130
00:08:05,192 --> 00:08:06,443
‫‏بعد ما فعله قومك؟‏

131
00:08:06,569 --> 00:08:07,737
‫‏لم نكن نحن.‏

132
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
‫‏آسفة على موت والدك.‏

133
00:08:14,201 --> 00:08:15,620
‫‏نحن جميعاً آسفون.‏

134
00:08:20,667 --> 00:08:22,376
‫‏ماذا تريدين مني يا "كلارك"؟‏

135
00:08:22,835 --> 00:08:26,380
‫‏آخر مرة كنت هنا، كان معك أحد أساورنا.‏

136
00:08:27,549 --> 00:08:29,341
‫‏نريده الآن لإنقاذ صديقتنا.‏

137
00:08:29,842 --> 00:08:31,302
‫‏ولماذا قد أساعدك؟‏

138
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
‫‏لأني أعرف أنك لن تتركي فتاة بريئة تعاني.‏

139
00:08:41,729 --> 00:08:42,772
‫‏ابقي هنا.‏

140
00:08:55,076 --> 00:08:56,077
‫‏أأنت بخير؟‏

141
00:08:57,829 --> 00:08:58,830
‫‏بخير.‏

142
00:09:03,710 --> 00:09:06,963
‫‏‏قالت "نايلا" بوسعنا العمل هنا.
‫‏كيف سنفعل هذا إذاً؟‏

143
00:09:08,715 --> 00:09:12,885
‫‏‏نظن أن "ريفين" أرادت استخدام السوار
‫‏لتوليد نبضة كهرومغناطيسية.‏

144
00:09:13,010 --> 00:09:15,888
‫‏وهذا أمر عبقري جداً.‏

145
00:09:16,055 --> 00:09:17,056
‫‏ما معناه؟‏

146
00:09:17,181 --> 00:09:20,643
‫‏‏نبض كهرومغناطيسي مستهدف
‫‏قد يدمر الدائرة الكهربية للشريحة.‏

147
00:09:20,935 --> 00:09:25,272
‫‏‏قد نستخدم هذا لإرسال نبضة كهرومغناطيسية
‫‏من خلال جهاز "ريفين" العصبي.‏

148
00:09:26,107 --> 00:09:27,775
‫‏أريد فقط عكس الأقطاب،‏

149
00:09:27,942 --> 00:09:29,902
‫‏وأصله بأسلاك خارجية وأربطها ببطارية.‏

150
00:09:30,027 --> 00:09:31,112
‫‏ولكن ما الذي سيفعله هذا بها؟‏

151
00:09:31,278 --> 00:09:32,739
‫‏لا تؤثر تلك النبضات على أجسادنا.‏

152
00:09:32,947 --> 00:09:36,158
‫‏‏ولكني لا أعرف الكيفية
‫‏التي تتوافق بها هذه الشريحة مع مخها.‏

153
00:09:36,283 --> 00:09:37,702
‫‏كانت هذه خطة "ريفين".‏

154
00:09:38,202 --> 00:09:40,037
‫‏ما كانت ستفعلها لو كانت ستدمر دماغها.‏

155
00:09:40,788 --> 00:09:42,582
‫‏هذا يعتمد على مدى رغبتها في إخراجها.‏

156
00:09:43,708 --> 00:09:46,418
‫‏‏بعيداً عن هذا، بدون النبضات
‫‏الكهربية فهذا مجرد كلام.‏

157
00:09:46,543 --> 00:09:47,629
‫‏من أين نحصل على واحد؟‏

158
00:09:48,295 --> 00:09:49,296
‫‏السفينة.‏

159
00:09:49,839 --> 00:09:53,134
‫‏كل محطة كان بها دفع نبضي للمناورة.‏

160
00:09:53,300 --> 00:09:54,719
‫‏"أركاديا" أمر غير وارد.‏

161
00:09:54,844 --> 00:09:56,178
‫‏هذا خطير جداً، لقد سمعتهم.‏

162
00:09:56,303 --> 00:09:57,304
‫‏سنستخدم سفينة الإسقاط.‏

163
00:09:58,472 --> 00:10:00,099
‫‏بداخلها دفع نبضي كما في السفينة تماماً.‏

164
00:10:00,307 --> 00:10:01,308
‫‏هذا جيد.‏

165
00:10:01,976 --> 00:10:03,227
‫‏حسناً. سأذهب وأحضر مغناطيساً.‏

166
00:10:03,352 --> 00:10:04,353
‫‏كلا.‏

167
00:10:04,979 --> 00:10:07,690
‫‏‏يجب أن تبقى مع "ريفين".
‫‏وتجد طريقة لمعرفة عمل هذا.‏

168
00:10:08,315 --> 00:10:09,316
‫‏سآخذ العربة.‏

169
00:10:09,441 --> 00:10:10,902
‫‏سأعود بحلول وقت انتهائك من الجهاز.‏

170
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
‫‏سأذهب معك.‏

171
00:10:16,157 --> 00:10:17,158
‫‏لا تفعل.‏

172
00:10:40,848 --> 00:10:44,435
‫‏‏مع مزيد من التراخي،
‫‏بوسعك الوصول لتلك العقد.‏

173
00:10:48,064 --> 00:10:50,733
‫‏بحقك، لا تفعلي هذا.‏

174
00:10:51,400 --> 00:10:52,735
‫‏"ريفين".‏

175
00:10:54,696 --> 00:10:55,947
‫‏ماذا تفعلين؟‏

176
00:11:08,542 --> 00:11:11,045
‫‏لا يوجد ألم في "مدينة النور".‏

177
00:11:15,299 --> 00:11:16,592
‫‏يا رفاق!‏

178
00:11:20,888 --> 00:11:22,181
‫‏يا رفاق!‏

179
00:11:23,640 --> 00:11:25,517
‫‏‏- أوقفها!
‫‏- تول ذلك يا "جاسبر".‏

180
00:11:26,560 --> 00:11:28,395
‫‏لقد أعادت فتح جرحها.‏

181
00:11:30,064 --> 00:11:32,524
‫‏ابتعدوا عني!‏

182
00:11:32,691 --> 00:11:34,736
‫‏ستنزف حتى الموت. أريد ضمادات.‏

183
00:11:36,362 --> 00:11:37,363
‫‏أمسكتها.‏

184
00:11:37,488 --> 00:11:39,031
‫‏أمسك معصمها.‏

185
00:11:41,117 --> 00:11:43,285
‫‏توقفي عن مقاومتنا يا "ريفين".‏

186
00:11:46,455 --> 00:11:48,165
‫‏"آلي".‏

187
00:11:48,833 --> 00:11:51,794
‫‏أعرف أن بوسعك سماعي.‏

188
00:11:52,586 --> 00:11:54,546
‫‏لماذا تفعلين هذا؟ دعيها تذهب.‏

189
00:11:55,714 --> 00:11:58,968
‫‏سأدعها تذهب عندما تعطني ما أريد.‏

190
00:12:00,094 --> 00:12:04,515
‫‏التكنولوجيا التي تحملها "كلارك" ملك لي.‏

191
00:12:05,391 --> 00:12:06,642
‫‏محال.‏

192
00:12:06,768 --> 00:12:08,227
‫‏أعطها لها فحسب.‏

193
00:12:08,727 --> 00:12:09,728
‫‏"كلارك"!‏

194
00:12:12,648 --> 00:12:16,193
‫‏‏لو تركت "ريفين" تموت،
‫‏لن تحصلي عليها أبداً.‏

195
00:12:20,990 --> 00:12:22,449
‫‏دعيهم يساعدوك.‏

196
00:12:27,914 --> 00:12:30,666
‫‏فك معصمها، أمسكها جيداً.‏

197
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
‫‏"كلارك"،‏

198
00:12:53,981 --> 00:12:55,942
‫‏لن تكف أبداً عن محاولة الهرب.‏

199
00:12:57,109 --> 00:12:59,278
‫‏لا يمكننا تركها تؤذي نفسها مجدداً.‏

200
00:13:00,237 --> 00:13:01,697
‫‏يجب أن يظل أحد معها.‏

201
00:13:01,823 --> 00:13:03,866
‫‏سأكون أول من يحرسها.‏

202
00:13:04,325 --> 00:13:05,326
‫‏سنأخذ مناوبات.‏

203
00:13:05,451 --> 00:13:07,119
‫‏لست أنت من يعطي الأوامر يا "كلارك".‏

204
00:13:11,916 --> 00:13:14,877
‫‏أظنه لا يسامحك عن مقتل حبيبته.‏

205
00:13:16,462 --> 00:13:18,923
‫‏"جاسبر"، خذ راحة.‏

206
00:13:52,874 --> 00:13:55,126
‫‏لا مشكلة لديك في عودتها بعد كل هذا الوقت؟‏

207
00:13:55,918 --> 00:13:57,169
‫‏لتسيطر علينا؟‏

208
00:13:59,338 --> 00:14:00,714
‫‏إنها تحاول إنقاذ "ريفين".‏

209
00:14:02,091 --> 00:14:04,385
‫‏أظنها تعتقد "ريفين" تستحق الإنقاذ.‏

210
00:14:05,887 --> 00:14:07,513
‫‏يا لحسن حظها.‏

211
00:14:11,517 --> 00:14:13,352
‫‏تمالك نفسك يا "جاسبر".‏

212
00:14:15,187 --> 00:14:18,024
‫‏‏لا يمكن أن تترك غضبك
‫‏يقف عائقاً أمام ما علينا فعله.‏

213
00:14:18,149 --> 00:14:20,442
‫‏أتعلم، هذا مضحك، كونه صادر منك.‏

214
00:14:21,986 --> 00:14:24,030
‫‏عندما تغضب أنت، يموت أناس.‏

215
00:14:25,239 --> 00:14:26,908
‫‏سل الفتاة الموجودة هناك.‏

216
00:15:35,767 --> 00:15:36,768
‫‏شكراً لك.‏

217
00:15:44,026 --> 00:15:45,527
‫‏هل سبق أن رأيت وجوههم؟‏

218
00:15:48,905 --> 00:15:49,906
‫‏ماذا؟‏

219
00:15:50,032 --> 00:15:51,283
‫‏كل من قتلت.‏

220
00:15:55,955 --> 00:15:57,123
‫‏أعرف ما تفعلين.‏

221
00:15:58,624 --> 00:16:01,127
‫‏‏ولكن لا يمكنك الوصول إلي يا "آلي"،
‫‏فلا تتعبي نفسك.‏

222
00:16:01,252 --> 00:16:02,794
‫‏ليست "آلي" يا "كلارك".‏

223
00:16:03,545 --> 00:16:04,630
‫‏أنا "ريفين".‏

224
00:16:05,965 --> 00:16:09,426
‫‏‏ولا أحاول الوصول إليك،
‫‏أحاول إخبارك بالحقيقة.‏

225
00:16:10,469 --> 00:16:11,971
‫‏لأنه لا أحد آخر سيفعل.‏

226
00:16:14,056 --> 00:16:17,226
‫‏أينما تذهبين، يتبعك الموت.‏

227
00:16:18,810 --> 00:16:20,604
‫‏لطالما أردت إنقاذ الجميع.‏

228
00:16:21,438 --> 00:16:24,483
‫‏ما لا تدركينه هو أنك من يجب إنقاذنا منك.‏

229
00:16:25,651 --> 00:16:29,155
‫‏‏"ويلز" ميت لأنك لم تدركي
‫‏أن "شارلوت" كانت مجنونة.‏

230
00:16:30,822 --> 00:16:32,491
‫‏و"فين" ميت لأنك فطرت فؤاده‏

231
00:16:32,658 --> 00:16:33,993
‫‏ومن ثم غرزت سكيناً به.‏

232
00:16:34,826 --> 00:16:36,996
‫‏أراهن بأنك تسببت بمقتل "ليكسا" أيضاً.‏

233
00:16:38,497 --> 00:16:39,498
‫‏اصمتي.‏

234
00:16:40,791 --> 00:16:43,294
‫‏‏- ثم هناك أبوك العزيز.
‫‏- قلت، اصمتي.‏

235
00:16:43,419 --> 00:16:44,878
‫‏أمك معي هنا يا "كلارك".‏

236
00:16:45,004 --> 00:16:47,339
‫‏أخبرتني أنك حاولت إقناعه بألا يفشي للناس‏

237
00:16:47,464 --> 00:16:49,216
‫‏حقيقة أن السفينة تحتضر.‏

238
00:16:49,341 --> 00:16:51,343
‫‏أظن أنه كان عليك المحاولة أكثر.‏

239
00:16:51,510 --> 00:16:53,512
‫‏دمائه على يدك أيضاً.‏

240
00:16:53,679 --> 00:16:54,805
‫‏اصمتي.‏

241
00:16:54,971 --> 00:16:56,890
‫‏بوسعك الاختباء وراء التضحية الذاتية،‏

242
00:16:57,016 --> 00:16:58,684
‫‏ولكننا نرى حقيقتك فعلاً.‏

243
00:16:59,601 --> 00:17:01,853
‫‏تسممين كل من يقترب منك.‏

244
00:17:07,609 --> 00:17:09,153
‫‏لقد انتهيت يا "آلي"، أسمعتني؟‏

245
00:17:09,528 --> 00:17:11,030
‫‏‏- سوف نحرقك!
‫‏- أنت.‏

246
00:17:11,322 --> 00:17:12,989
‫‏مهلاً! هيا!‏

247
00:17:14,825 --> 00:17:16,702
‫‏‏- توقفي!
‫‏- كلا!‏

248
00:17:18,037 --> 00:17:19,163
‫‏اهدئي.‏

249
00:17:21,790 --> 00:17:23,042
‫‏أحسنت الصنع.‏

250
00:17:24,293 --> 00:17:27,713
‫‏من أجل الحرق، يعني حرارة مباشرة.‏

251
00:17:28,880 --> 00:17:31,800
‫‏من أجل تدمير الدائرة بتيار كهربي زائد.‏

252
00:17:34,053 --> 00:17:35,887
‫‏لابد أنهم يجمعون جهاز نبض كهرومغناطيسي.‏

253
00:17:36,055 --> 00:17:37,223
‫‏هذا ما كنت أحاول فعله.‏

254
00:17:38,557 --> 00:17:40,684
‫‏سيحتاجون إلى مغناطيس كهربائي.‏

255
00:17:41,727 --> 00:17:43,062
‫‏من أين سيأتون بواحد؟‏

256
00:17:45,564 --> 00:17:46,982
‫‏سيذهبون لسفينة الإسقاط.‏

257
00:17:47,399 --> 00:17:48,567
‫‏وكذلك نحن.‏

258
00:18:06,001 --> 00:18:08,087
‫‏‏من ظن أنه سيكون
‫‏من الجيد رؤية سفينة الإسقاط؟‏

259
00:18:09,671 --> 00:18:10,756
‫‏ليس جيداً.‏

260
00:18:24,686 --> 00:18:26,272
‫‏سمعتك تقولين لـ"بيلامي" إنك راحلة.‏

261
00:18:27,063 --> 00:18:28,064
‫‏أهذه حقيقة؟‏

262
00:18:28,857 --> 00:18:30,025
‫‏بعد كل ما مررنا به؟‏

263
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
‫‏أجل.‏

264
00:18:34,070 --> 00:18:35,364
‫‏"أوكتافيا"،‏

265
00:18:36,448 --> 00:18:37,574
‫‏نحن قومك.‏

266
00:18:38,700 --> 00:18:40,119
‫‏ونزلنا هنا سوياً،‏

267
00:18:40,702 --> 00:18:41,870
‫‏ونجونا سوياً.‏

268
00:18:42,788 --> 00:18:44,290
‫‏"لينكولن" كان من قومي.‏

269
00:18:45,791 --> 00:18:47,918
‫‏لست من أهل "تريكرو"، أو من أهل السماء.‏

270
00:18:48,460 --> 00:18:49,461
‫‏أنا نكرة.‏

271
00:18:51,213 --> 00:18:52,464
‫‏أنت واحدة من الـ100.‏

272
00:18:59,763 --> 00:19:01,307
‫‏ليس بعد الآن.‏

273
00:19:24,913 --> 00:19:26,165
‫‏سمحت لها باستثارتي.‏

274
00:19:27,958 --> 00:19:29,168
‫‏ليس عليك القول.‏

275
00:19:31,670 --> 00:19:32,921
‫‏خذي استراحة.‏

276
00:19:34,256 --> 00:19:36,175
‫‏سأدعها تهزمني لبعض الوقت.‏

277
00:19:46,518 --> 00:19:47,811
‫‏الحقيقة مؤلمة.‏

278
00:20:02,618 --> 00:20:04,119
‫‏أنا آسفة.‏

279
00:20:06,830 --> 00:20:07,873
‫‏ماذا؟‏

280
00:20:09,458 --> 00:20:11,210
‫‏لم أرغب قط بأذية "مايا".‏

281
00:20:13,379 --> 00:20:15,046
‫‏لم أرغب بأي من هذا قط.‏

282
00:20:21,052 --> 00:20:22,763
‫‏كان علي إنقاذ قومنا.‏

283
00:20:22,888 --> 00:20:24,640
‫‏كنت سأنقذ الجميع.‏

284
00:20:29,144 --> 00:20:30,229
‫‏أتمنى لو كان بوسعك.‏

285
00:20:36,735 --> 00:20:38,737
‫‏لا يهمني ندمك هذا.‏

286
00:20:49,039 --> 00:20:51,082
‫‏‏استغرقت وقتاً كبيراً أدعو لفتح
‫‏المجموعة الفرعية،‏

287
00:20:51,250 --> 00:20:53,084
‫‏ولكني أحضرته.‏

288
00:21:07,015 --> 00:21:08,267
‫‏"أوكتافيا"!‏

289
00:21:23,239 --> 00:21:25,534
‫‏‏- "مونتي"، شكراً للرب!
‫‏- أمي؟‏

290
00:21:28,620 --> 00:21:30,289
‫‏أنا واثقة من أنني أضعتهم في الغابة.‏

291
00:21:30,539 --> 00:21:32,791
‫‏هل رأيت أي أحد؟ إنهم في كل مكان.‏

292
00:21:36,962 --> 00:21:38,046
‫‏هل هربت؟‏

293
00:21:39,423 --> 00:21:40,716
‫‏كان علي إيجادك.‏

294
00:21:45,804 --> 00:21:47,097
‫‏كيف أمكنك تسليمي؟‏

295
00:21:48,599 --> 00:21:49,891
‫‏ما كنت لأفعل هذا قط.‏

296
00:21:52,978 --> 00:21:54,229
‫‏أمي،‏

297
00:21:55,314 --> 00:21:57,065
‫‏ما هو لون أبي المفضل؟‏

298
00:21:58,734 --> 00:22:01,653
‫‏لا نملك وقتاً لهذا. لا يمكننا البقاء.‏

299
00:22:01,820 --> 00:22:03,739
‫‏الجميع يبحث عنك هنا.‏

300
00:22:03,989 --> 00:22:04,990
‫‏بني.‏

301
00:22:06,157 --> 00:22:07,576
‫‏قال إنه يذكره بعينيك.‏

302
00:22:09,411 --> 00:22:10,954
‫‏ولكنك لا تتذكرين هذا،‏

303
00:22:12,122 --> 00:22:13,123
‫‏صحيح؟‏

304
00:22:18,003 --> 00:22:19,295
‫‏لا تدعيه يرحل.‏

305
00:22:19,588 --> 00:22:22,633
‫‏يجب أن يأخذ المفتاح ليقودنا إلى "ريفين".‏

306
00:22:30,766 --> 00:22:31,767
‫‏توقفي يا أمي!‏

307
00:22:32,684 --> 00:22:34,185
‫‏سأتوقف عندما تأخذ هذا.‏

308
00:22:35,521 --> 00:22:36,522
‫‏أبداً.‏

309
00:22:41,359 --> 00:22:43,028
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- بها شريحة.‏

310
00:22:45,363 --> 00:22:46,448
‫‏لا تفعلي يا "أوكتافيا"!‏

311
00:22:57,876 --> 00:22:59,002
‫‏أمي، ماذا تفعلين؟‏

312
00:22:59,127 --> 00:23:00,170
‫‏توقفي، أرجوك.‏

313
00:23:01,672 --> 00:23:03,089
‫‏توقفي يا أمي!‏

314
00:23:04,007 --> 00:23:05,008
‫‏لا تجبريني على هذا.‏

315
00:23:11,682 --> 00:23:12,683
‫‏أمي!‏

316
00:23:29,950 --> 00:23:31,034
‫‏"مونتي"!‏

317
00:23:53,724 --> 00:23:54,766
‫‏مرحباً.‏

318
00:23:54,933 --> 00:23:56,392
‫‏أريد فقط توصيل آلية الإطلاق،‏

319
00:23:56,560 --> 00:23:57,894
‫‏وبعدها نكون جاهزين.‏

320
00:24:00,897 --> 00:24:02,273
‫‏ستكون "ريفين" بخير.‏

321
00:24:05,569 --> 00:24:06,570
‫‏لا تعرفين هذا.‏

322
00:24:11,241 --> 00:24:12,576
‫‏إنها كل ما تبقى لي يا "كلارك".‏

323
00:24:14,202 --> 00:24:18,957
‫‏‏ماذا لو أن هذا الشيء الذي صنعته
‫‏دمر دماغها العبقري؟‏

324
00:24:20,083 --> 00:24:21,752
‫‏كيف سأتعايش مع هذا؟‏

325
00:24:23,629 --> 00:24:27,090
‫‏‏قال "جاسبر" إنها كانت
‫‏تحاول فصل "آلي" عنها.‏

326
00:24:27,966 --> 00:24:29,593
‫‏لم تعد تلك "ريفين".‏

327
00:24:30,636 --> 00:24:31,928
‫‏أواثقة من هذا؟‏

328
00:24:33,263 --> 00:24:35,306
‫‏لست واثقة من أي شيء.‏

329
00:24:37,142 --> 00:24:38,602
‫‏ولكن هذا خيارنا الوحيد.‏

330
00:24:54,618 --> 00:24:55,619
‫‏لم تكن هي.‏

331
00:24:59,414 --> 00:25:00,749
‫‏كانت "آلي".‏

332
00:25:01,667 --> 00:25:03,126
‫‏أمي ماتت بالفعل.‏

333
00:25:06,421 --> 00:25:08,256
‫‏‏- "مونتي".
‫‏- لم تكن هي.‏

334
00:25:18,809 --> 00:25:19,935
‫‏لم تكن هي.‏

335
00:25:23,814 --> 00:25:25,774
‫‏المغناطيس الكهربائي معهم.‏

336
00:25:26,024 --> 00:25:27,025
‫‏وهم في طريقهم إلى هنا.‏

337
00:25:27,483 --> 00:25:28,860
‫‏عليك الإسراع.‏

338
00:25:32,781 --> 00:25:34,866
‫‏انظر إلى وحدتكم.‏

339
00:25:35,784 --> 00:25:39,329
‫‏‏أخبرني، لماذا عفوت عن "بيلامي"
‫‏بعد مقتل حبيبتك؟‏

340
00:25:40,914 --> 00:25:43,166
‫‏‏- ما كان اسمها؟
‫‏- لا تتحدثي عن "مايا".‏

341
00:25:43,333 --> 00:25:44,835
‫‏يجب ألا تنصت لها.‏

342
00:25:45,335 --> 00:25:47,003
‫‏لنحمي "جاسبر".‏

343
00:25:47,838 --> 00:25:49,840
‫‏"جاسبر" حساس جداً.‏

344
00:25:50,799 --> 00:25:51,883
‫‏"جاسبر" فقد أحدهم.‏

345
00:25:52,050 --> 00:25:54,803
‫‏الجميع يراعي مشاعره.‏

346
00:25:55,345 --> 00:25:56,680
‫‏جميعنا فقدنا أحداً.‏

347
00:25:56,805 --> 00:25:58,348
‫‏ولكن لا ترانا ننهار.‏

348
00:25:58,682 --> 00:26:00,516
‫‏ولا ترانا نثمل.‏

349
00:26:01,184 --> 00:26:02,227
‫‏ونصبح بلا فائدة.‏

350
00:26:02,393 --> 00:26:04,520
‫‏لا. أخذت حبة أزالت ألمك.‏

351
00:26:04,855 --> 00:26:06,022
‫‏تخليت عن ذكرياتك.‏

352
00:26:06,147 --> 00:26:08,942
‫‏ولكن لماذا قد نتوقع أي شيء آخر؟‏

353
00:26:09,693 --> 00:26:12,403
‫‏اعتدت أن تنتشي بأدوية البشر.‏

354
00:26:13,446 --> 00:26:15,866
‫‏كونك فاشل أناني هو كل ما لديك.‏

355
00:26:15,991 --> 00:26:17,033
‫‏توقفي.‏

356
00:26:17,158 --> 00:26:18,243
‫‏هذا كل ما نراه فيك.‏

357
00:26:18,409 --> 00:26:19,577
‫‏جبان.‏

358
00:26:20,036 --> 00:26:21,371
‫‏عديم المنفعة.‏

359
00:26:21,997 --> 00:26:24,415
‫‏لماذا تريد العيش من الأساس؟‏

360
00:26:24,582 --> 00:26:26,084
‫‏أنت ضعيف.‏

361
00:26:26,251 --> 00:26:27,252
‫‏ومثير للشفقة.‏

362
00:26:28,211 --> 00:26:29,587
‫‏لا يمكنك إنقاذي.‏

363
00:26:30,380 --> 00:26:32,007
‫‏لا يمكنك إنقاذ نفسك حتى.‏

364
00:26:32,841 --> 00:26:34,342
‫‏ولم تستطع إنقاذ ما كان اسمها.‏

365
00:26:34,467 --> 00:26:35,927
‫‏تعرفين اسمها.‏

366
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
‫‏"جاسبر"، فكر.‏

367
00:26:38,805 --> 00:26:40,348
‫‏ليست "ريفين" من يتكلم.‏

368
00:26:41,349 --> 00:26:43,518
‫‏أنت تعطيها ما تريد.‏

369
00:26:44,686 --> 00:26:45,687
‫‏اذهب.‏

370
00:27:00,869 --> 00:27:02,412
‫‏أنا وأنت فقط؟‏

371
00:27:04,455 --> 00:27:05,749
‫‏بحقك يا "بيلامي".‏

372
00:27:06,792 --> 00:27:08,126
‫‏لقد مرحنا سوياً.‏

373
00:27:08,835 --> 00:27:09,836
‫‏أليس كذلك؟‏

374
00:27:12,213 --> 00:27:13,214
‫‏لا بأس.‏

375
00:27:14,549 --> 00:27:16,217
‫‏ليس علينا التحدث عنه.‏

376
00:27:17,218 --> 00:27:19,846
‫‏لأنه لم يعد هناك ما نتحدث عنه.‏

377
00:27:20,055 --> 00:27:21,472
‫‏ولكن لدي سؤال واحد.‏

378
00:27:22,057 --> 00:27:24,267
‫‏ألا يزعجك ألا تحصل على أي تقدير‏

379
00:27:24,392 --> 00:27:26,019
‫‏عن مذبحة جبل "ويذر"؟‏

380
00:27:27,187 --> 00:27:29,105
‫‏"كلارك" أصبحت هي "قائدة الموت"،‏

381
00:27:29,230 --> 00:27:32,192
‫‏‏ولكنك قتلت كل أولئك الناس أيضاً،
‫‏وفجأة نسوك.‏

382
00:27:32,734 --> 00:27:34,194
‫‏لكن مجدداً...‏

383
00:27:34,736 --> 00:27:37,238
‫‏‏لم تحصل على أي تقدير
‫‏للإعدام على السفينة أيضاً.‏

384
00:27:37,864 --> 00:27:40,826
‫‏كم شخصاً اختنق عندما ألقيت بمذياعي؟‏

385
00:27:40,992 --> 00:27:43,704
‫‏على الأقل "كلارك" كانت تنقذ قومها.‏

386
00:27:44,454 --> 00:27:46,497
‫‏أما أنت فكنت تنقذ نفسك فحسب.‏

387
00:27:46,873 --> 00:27:49,084
‫‏بالطبع، هذا لا شيء‏

388
00:27:50,251 --> 00:27:51,669
‫‏مقارنة بقتلك لأمك.‏

389
00:27:54,756 --> 00:27:58,093
‫‏كان عليك أن تصحب أختك الصغيرة لأول رقصة.‏

390
00:27:58,844 --> 00:28:00,178
‫‏وربما أيضاً أخرجت "أرورا"‏

391
00:28:00,345 --> 00:28:01,888
‫‏من غرفة الضغط.‏

392
00:28:02,764 --> 00:28:04,891
‫‏أتظنها ستكون فخورة بك الآن؟‏

393
00:28:05,433 --> 00:28:07,518
‫‏بعد أن أصبحت هذا القائد؟‏

394
00:28:08,729 --> 00:28:10,146
‫‏أتمنى لو ترى الحقيقة‏

395
00:28:10,480 --> 00:28:11,940
‫‏مثل بقيتنا.‏

396
00:28:12,648 --> 00:28:13,775
‫‏لكنك مجرد تابع.‏

397
00:28:14,442 --> 00:28:15,777
‫‏"كلارك" عادت ليوم واحد‏

398
00:28:15,902 --> 00:28:17,653
‫‏وأنت تأخذ أوامر منها بالفعل.‏

399
00:28:17,821 --> 00:28:21,074
‫‏ذلك الفارس الطيب النبيل بجوار ملكته.‏

400
00:28:22,117 --> 00:28:24,410
‫‏للأسف أنك لم تكن مخلصاً هكذا لـ"جينا".‏

401
00:28:26,246 --> 00:28:27,956
‫‏لا تعرفين عم تتحدثين.‏

402
00:28:28,081 --> 00:28:29,958
‫‏لا تقلق. "جينا" كانت ميتة بالفعل‏

403
00:28:30,125 --> 00:28:31,709
‫‏عندما انفجر جبل "ويذر".‏

404
00:28:32,210 --> 00:28:33,419
‫‏انتقمت لها، صحيح؟‏

405
00:28:33,795 --> 00:28:35,839
‫‏أعني لقد أخذت السلاح وذبحت جيشاً كاملاً‏

406
00:28:35,964 --> 00:28:37,632
‫‏جاء لحمايتنا.‏

407
00:28:37,883 --> 00:28:40,719
‫‏ولم يكن له أي علاقة...‏

408
00:28:40,886 --> 00:28:43,722
‫‏ولكن مهلاً...‏

409
00:28:43,889 --> 00:28:44,890
‫‏صحيح؟‏

410
00:28:45,556 --> 00:28:47,142
‫‏لقد تبعتها.‏

411
00:28:47,475 --> 00:28:48,727
‫‏‏- "نايلا".
‫‏- لقد قتلته.‏

412
00:28:48,894 --> 00:28:50,854
‫‏"نايلا"، لا يمكن أن تكوني هنا.‏

413
00:28:52,147 --> 00:28:53,148
‫‏فات الأوان.‏

414
00:28:53,606 --> 00:28:55,191
‫‏"ريفين" رأتها.‏

415
00:28:55,776 --> 00:28:56,777
‫‏"آلي" تعلم أننا هنا.‏

416
00:29:01,031 --> 00:29:02,240
‫‏أحسنت الصنيع يا "ريفين".‏

417
00:29:02,657 --> 00:29:03,825
‫‏النجدة في الطريق.‏

418
00:29:19,382 --> 00:29:20,383
‫‏أتشعر بتحسن؟‏

419
00:29:27,348 --> 00:29:29,350
‫‏كل ما أردته هو حماية قومي.‏

420
00:29:30,769 --> 00:29:32,228
‫‏بتدمير قومي.‏

421
00:29:39,694 --> 00:29:40,695
‫‏أنا آسف.‏

422
00:29:43,448 --> 00:29:45,616
‫‏أشخاص مثلك يتأسفون دوماً.‏

423
00:30:08,764 --> 00:30:10,225
‫‏ماذا حدث؟‏

424
00:30:24,239 --> 00:30:25,240
‫‏هيا بنا جميعاً.‏

425
00:30:27,242 --> 00:30:28,284
‫‏كل شيء جاهز.‏

426
00:30:29,244 --> 00:30:32,622
‫‏‏كل ما علينا فعله
‫‏هو توصيلها وتشغيل النبضة.‏

427
00:30:40,130 --> 00:30:41,214
‫‏تصميمهم جيد.‏

428
00:30:43,341 --> 00:30:45,468
‫‏‏- أمسك ذراعها!
‫‏- "ريفين".‏

429
00:30:45,593 --> 00:30:47,803
‫‏لن يقدروا على الوصول هنا قبل أن يفصلوك.‏

430
00:30:48,138 --> 00:30:49,264
‫‏‏- أبقها بلا حراك.
‫‏- "ريفين".‏

431
00:30:49,389 --> 00:30:50,431
‫‏أنت تعرفين الكثير.‏

432
00:30:51,099 --> 00:30:52,308
‫‏لا يمكنني تركهم يأخذونك.‏

433
00:30:52,475 --> 00:30:54,895
‫‏‏- أنت تنزفين يا "ريفين".
‫‏- توقفي.‏

434
00:30:55,311 --> 00:30:56,312
‫‏توقفي!‏

435
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
‫‏إنها تحاول قتل نفسها.‏

436
00:31:00,275 --> 00:31:01,276
‫‏توقفي يا "ريفين".‏

437
00:31:02,652 --> 00:31:03,653
‫‏"ريفين"!‏

438
00:31:07,073 --> 00:31:08,074
‫‏توقفي.‏

439
00:31:09,117 --> 00:31:10,368
‫‏‏- توقفي يا "ريفين".
‫‏- توقفي.‏

440
00:31:10,785 --> 00:31:12,537
‫‏توقفي وسأعطيك هذه.‏

441
00:31:19,210 --> 00:31:20,795
‫‏لا. لقد كذبت.‏

442
00:31:23,048 --> 00:31:24,465
‫‏لا، أرجوكم لا تفعلوا.‏

443
00:31:24,590 --> 00:31:26,426
‫‏ستسبب النبضة الكهرومغناطيسية ضرراً لدماغي.‏

444
00:31:26,634 --> 00:31:28,386
‫‏أنتم تعرفون هذا. أرجوكم لا تفعلوا.‏

445
00:31:28,511 --> 00:31:30,555
‫‏‏- لا تنصتوا لها.
‫‏- أرجوكم، تعرفون هذا.‏

446
00:31:30,931 --> 00:31:32,057
‫‏"سينكلير"، توقف!‏

447
00:31:32,223 --> 00:31:33,224
‫‏"سينكلير"، لا!‏

448
00:31:33,349 --> 00:31:34,475
‫‏لا نملك وقتاً لهذا.‏

449
00:31:34,600 --> 00:31:35,936
‫‏الكهرباء ستحرق السوار أيضاً.‏

450
00:31:36,269 --> 00:31:37,770
‫‏‏- افعلها.
‫‏- حسناً. سأفعل.‏

451
00:31:37,979 --> 00:31:39,564
‫‏‏- افعل!
‫‏- كلا!‏

452
00:31:42,984 --> 00:31:44,069
‫‏ماذا حدث؟‏

453
00:31:47,155 --> 00:31:48,406
‫‏لا شيء، لا يوجد كهرباء كافية.‏

454
00:31:48,573 --> 00:31:49,574
‫‏البطارية غير قوية بما يكفي.‏

455
00:31:49,699 --> 00:31:51,826
‫‏‏- فلنحصل على واحدة إذاً.
‫‏- العربة.‏

456
00:31:53,244 --> 00:31:54,870
‫‏أمسكها يا "سينكلير"!‏

457
00:31:54,996 --> 00:31:56,581
‫‏اذهب!‏

458
00:31:56,789 --> 00:31:57,790
‫‏اتركها.‏

459
00:32:02,212 --> 00:32:03,213
‫‏اذهب.‏

460
00:32:03,421 --> 00:32:05,631
‫‏‏"تعزيز الحقل: مفعل
‫‏التكبير: مفعل"‏

461
00:32:07,092 --> 00:32:08,259
‫‏طائرة آلية!‏

462
00:32:10,428 --> 00:32:11,471
‫‏إنها هنا.‏

463
00:32:16,059 --> 00:32:17,268
‫‏ليس بعد الآن.‏

464
00:32:17,393 --> 00:32:19,645
‫‏أحضر البطارية اللعينة، هيا!‏

465
00:32:21,022 --> 00:32:23,108
‫‏لا بأس، أنا قادم. قم بالتبديل.‏

466
00:32:24,400 --> 00:32:25,776
‫‏علينا التحرك يا رفاق!‏

467
00:32:26,694 --> 00:32:27,695
‫‏تحركوا!‏

468
00:32:30,906 --> 00:32:32,033
‫‏‏- هيا!
‫‏- نجحت!‏

469
00:32:48,216 --> 00:32:49,217
‫‏إنها تتنفس.‏

470
00:32:51,886 --> 00:32:52,928
‫‏"ريفين"؟‏

471
00:32:53,596 --> 00:32:55,723
‫‏‏- هيا يا "ريفين".
‫‏- "ريفين"؟‏

472
00:32:55,890 --> 00:32:57,558
‫‏هيا، أفيقي يا "ريفين".‏

473
00:32:59,102 --> 00:33:00,603
‫‏‏- أنت.
‫‏- أفيقي.‏

474
00:33:02,730 --> 00:33:03,731
‫‏أرجوك.‏

475
00:33:09,029 --> 00:33:10,155
‫‏لقد حذرتنا.‏

476
00:33:10,280 --> 00:33:11,489
‫‏هيا يا "ريفين".‏

477
00:33:12,448 --> 00:33:13,449
‫‏أفيقي.‏

478
00:33:15,660 --> 00:33:16,661
‫‏أرجوك.‏

479
00:33:21,916 --> 00:33:23,084
‫‏‏- ماذا تفعل؟
‫‏- لا تتحرك!‏

480
00:33:23,584 --> 00:33:25,003
‫‏لا، لا يمكنك.‏

481
00:33:25,128 --> 00:33:26,754
‫‏‏- لا. أعطها لي.
‫‏- "آلي" فعلت هذا بـ"ريفين".‏

482
00:33:26,921 --> 00:33:28,006
‫‏ولن تحصل عليها قط!‏

483
00:33:28,131 --> 00:33:30,258
‫‏لا تفعل توقف. إنها "ليكسا".‏

484
00:33:33,261 --> 00:33:34,512
‫‏جزء منها ما زال بالداخل.‏

485
00:33:35,096 --> 00:33:37,598
‫‏رأيتهم يخرجونها من رأسها. أنا لست...‏

486
00:33:42,103 --> 00:33:43,146
‫‏ما الأمر؟‏

487
00:33:44,355 --> 00:33:47,108
‫‏‏كلا برنامجي الذكاء الصناعي
‫‏صُنعا من قبل شخص واحد.‏

488
00:33:47,733 --> 00:33:49,777
‫‏كلاهما يدخلان للوعي البشري.‏

489
00:33:50,820 --> 00:33:52,780
‫‏لابد أنهما يعملان بنفس الشكل، صحيح؟‏

490
00:33:53,073 --> 00:33:55,116
‫‏ربما هناك طريقة واحدة للدخول إلى الوعي،‏

491
00:33:55,241 --> 00:33:56,284
‫‏لذا هذا ممكن.‏

492
00:33:56,451 --> 00:33:57,660
‫‏ما علاقة هذا بأي شيء؟‏

493
00:33:58,494 --> 00:34:00,621
‫‏رأيت ذكاء صناعي يتم إزالته من قبل.‏

494
00:34:01,247 --> 00:34:02,290
‫‏ساعداني بوضعها على جانبها.‏

495
00:34:07,795 --> 00:34:09,380
‫‏أحضر عدة الإسعاف من حقيبتي.‏

496
00:34:27,148 --> 00:34:29,317
‫‏‏- ماذا...
‫‏- لا بأس.‏

497
00:34:44,999 --> 00:34:46,376
‫‏لابد أن ينجح هذا.‏

498
00:35:01,015 --> 00:35:02,016
‫‏ما هذا؟‏

499
00:35:05,436 --> 00:35:06,937
‫‏لابد أنه ما تبقى من الشريحة.‏

500
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
‫‏أنت.‏

501
00:35:24,289 --> 00:35:25,290
‫‏أوقفوها، هيا.‏

502
00:35:26,374 --> 00:35:28,751
‫‏‏لم أظن قط أني سأكون
‫‏سعيدة هكذا برؤية أحد يتألم.‏

503
00:35:45,226 --> 00:35:46,519
‫‏لم أستطع فعل ما فعلت.‏

504
00:36:00,115 --> 00:36:01,116
‫‏كان بوسعي إنقاذ أمي.‏

505
00:36:07,873 --> 00:36:08,874
‫‏أنت.‏

506
00:36:09,209 --> 00:36:10,585
‫‏ابتعد عني.‏

507
00:36:23,013 --> 00:36:24,599
‫‏"آلي" تعرف أننا هنا.‏

508
00:36:25,391 --> 00:36:26,392
‫‏علينا التحرك.‏

509
00:37:03,721 --> 00:37:04,930
‫‏لأجل الملابس.‏

510
00:37:24,074 --> 00:37:26,118
‫‏آسفة لعدم إخبارك بأمر "بيلامي".‏

511
00:37:26,702 --> 00:37:28,579
‫‏ولكن ما كنت لتساعدي لو علمت الحقيقة.‏

512
00:37:29,038 --> 00:37:31,499
‫‏لم تعط أياً منا الفرصة لمعرفة هذا.‏

513
00:37:33,208 --> 00:37:34,209
‫‏اذهبي فحسب يا "كلارك".‏

514
00:37:35,545 --> 00:37:36,754
‫‏لا يمكنك البقاء هنا.‏

515
00:37:37,463 --> 00:37:39,840
‫‏لو بقيت، سينتهي بك الأمر مثل صديقتي.‏

516
00:37:40,215 --> 00:37:41,467
‫‏عليك الهرب.‏

517
00:37:47,432 --> 00:37:49,183
‫‏حان الوقت للبحث عن مؤن على أي حال.‏

518
00:38:17,920 --> 00:38:19,171
‫‏سوف تتعافى.‏

519
00:38:23,217 --> 00:38:24,218
‫‏هل سأفعل؟‏

520
00:38:28,723 --> 00:38:30,683
‫‏ماذا تفعلين عندما تدركين‏

521
00:38:32,310 --> 00:38:34,019
‫‏أنك قد لا تكونين من الأخيار؟‏

522
00:38:40,275 --> 00:38:42,362
‫‏ربما لا يوجد هناك أخيار.‏

523
00:38:47,032 --> 00:38:48,033
‫‏أرجعها.‏

524
00:38:51,454 --> 00:38:52,455
‫‏حسناً. جيد.‏

525
00:38:56,959 --> 00:38:58,210
‫‏هل أنت بخير فعلاً؟‏

526
00:39:00,338 --> 00:39:02,632
‫‏آسفة على كل الهراء الذي قلته.‏

527
00:39:03,716 --> 00:39:06,218
‫‏ولضربي في وجهي، صحيح؟‏

528
00:39:06,511 --> 00:39:07,512
‫‏لا.‏

529
00:39:07,637 --> 00:39:08,888
‫‏لقد استحققت هذا حقاً.‏

530
00:39:11,391 --> 00:39:13,058
‫‏‏- انتبهي.
‫‏- هنا، اخطي عليها.‏

531
00:39:15,395 --> 00:39:16,396
‫‏مهلاً.‏

532
00:39:17,813 --> 00:39:20,065
‫‏هناك شيء لم أفهمه بعد.‏

533
00:39:21,025 --> 00:39:22,693
‫‏لماذا أرادت "آلي" أن تقتلي نفسك؟‏

534
00:39:26,822 --> 00:39:28,824
‫‏‏لأنني أعرف لماذا تريد
‫‏الذكاء الصناعي الثاني.‏

535
00:39:30,535 --> 00:39:31,536
‫‏لماذا؟‏

536
00:39:33,078 --> 00:39:34,789
‫‏إنه الشيء الوحيد الذي بوسعه ردعها.‏

537
00:39:36,999 --> 00:39:38,000
‫‏لنوقفها إذاً.‏

538
00:39:42,046 --> 00:39:43,423
‫‏لقد نجونا سوياً.‏

539
00:39:58,521 --> 00:39:59,564
‫‏هيا بنا.‏

540
00:40:26,424 --> 00:40:27,717
‫‏سوف نستعيد "ريفين".‏

541
00:40:28,926 --> 00:40:30,135
‫‏سوف نستعيدهم جميعاً.‏

542
00:40:30,845 --> 00:40:31,971
‫‏الأمر أكبر من هذا.‏

543
00:40:33,097 --> 00:40:34,389
‫‏مع قدرات "ريفين"،‏

544
00:40:34,515 --> 00:40:37,226
‫‏ستكون قادرة على فهم ما تعلمته هنا.‏

545
00:40:37,977 --> 00:40:40,104
‫‏سيعرفون أن الذكاء الثاني بوسعه ردعي.‏

546
00:40:41,313 --> 00:40:42,940
‫‏سيكون علينا قتلهم جميعاً.‏

