﻿1
00:00:25,817 --> 00:00:28,028
‫‏‏- كما توقعت تقريباً.
‫‏- أغلق فمك.‏

2
00:00:31,573 --> 00:00:32,574
‫‏مهلاً...‏

3
00:00:33,741 --> 00:00:34,826
‫‏يجب أن نغادر.‏

4
00:00:37,370 --> 00:00:39,706
‫‏أتظن أنك ستعقد سلاماً مع القائدة الجديدة؟‏

5
00:01:13,448 --> 00:01:14,741
‫‏أيها الحاكمان.‏

6
00:01:15,367 --> 00:01:16,368
‫‏"جاكسون"؟‏

7
00:01:17,077 --> 00:01:18,245
‫‏ماذا تفعل هنا؟‏

8
00:01:20,580 --> 00:01:21,623
‫‏لا ضرورة لهذه.‏

9
00:01:21,914 --> 00:01:23,625
‫‏هذا الرجل ينتمي إلى القائدة.‏

10
00:01:31,216 --> 00:01:32,259
‫‏لا بأس يا "جاكسون".‏

11
00:01:33,218 --> 00:01:34,427
‫‏حلوا وثاقه.‏

12
00:01:41,476 --> 00:01:44,604
‫‏والآن افتح فمك وتناول المفتاح.‏

13
00:01:48,275 --> 00:01:50,318
‫‏"ثيلونيوس"، ما هذا؟‏

14
00:01:50,777 --> 00:01:52,237
‫‏هذه هي الرقاقة.‏

15
00:01:56,491 --> 00:01:59,452
‫‏ظننتك مجنوناً، لكنني تأكدت من ذلك الآن.‏

16
00:01:59,744 --> 00:02:02,580
‫‏هذه هي الوحدة. كما أردت دائماً.‏

17
00:02:04,166 --> 00:02:06,834
‫‏فليتراجع الجميع وإلا ستموت القائدة!‏

18
00:02:07,794 --> 00:02:10,130
‫‏حمداً لله. "بريغز"، "غرانت"، ابقيا خلفي.‏

19
00:02:16,678 --> 00:02:19,139
‫‏"بريغز"؟ أنت من محطة المزرعة.‏

20
00:02:20,932 --> 00:02:24,811
‫‏ما من محطات هنا. "مدينة النور" فحسب.‏

21
00:02:27,314 --> 00:02:29,106
‫‏انضم إلينا يا "تشارلز"، أرجوك.‏

22
00:02:30,275 --> 00:02:31,818
‫‏لا داع للمزيد من القتال.‏

23
00:02:32,777 --> 00:02:37,031
‫‏‏كلانا نعرف أن من المستحيل
‫‏أن أتناول هذا الشيء.‏

24
00:02:40,160 --> 00:02:41,286
‫‏أعتذر لسير الأمور هكذا.‏

25
00:02:42,119 --> 00:02:43,120
‫‏كلا!‏

26
00:02:49,711 --> 00:02:51,170
‫‏ماذا عنك يا "ماركوس"؟‏

27
00:02:53,298 --> 00:02:54,507
‫‏إننا نحتاج إليه.‏

28
00:02:55,675 --> 00:02:58,511
‫‏‏يمكنه مساعدتنا على إيجاد "كلارك"
‫‏والذكاء الاصطناعي الآخر.‏

29
00:03:09,021 --> 00:03:10,523
‫‏كانت هذه غلطة.‏

30
00:03:12,191 --> 00:03:13,485
‫‏لا أعتقد ذلك.‏

31
00:03:14,486 --> 00:03:15,695
‫‏بل ستعتقد.‏

32
00:03:19,073 --> 00:03:22,660
‫‏‏ما زلنا جميعاً نعاني
‫‏من معدل رفض يبلغ 3 بالمئة.‏

33
00:03:25,204 --> 00:03:29,334
‫‏لا تضعوا "ماركوس" مع الآخرين. دعوه لي.‏

34
00:03:32,712 --> 00:03:34,547
‫‏يمكن أن تكون مقنعة.‏

35
00:04:10,708 --> 00:04:12,919
‫‏"قبل 6 أشهر"‏

36
00:04:24,764 --> 00:04:27,434
‫‏أيها الحاكم. الطبيبة "غريفين".‏

37
00:04:27,600 --> 00:04:28,768
‫‏أشكرك على القدوم يا "تشارلز".‏

38
00:04:29,894 --> 00:04:31,062
‫‏لم أعلم أنه كان لدي خيار.‏

39
00:04:32,104 --> 00:04:34,231
‫‏ما كل هذا إذن؟‏

40
00:04:36,401 --> 00:04:38,152
‫‏ما سأخبرك به سري.‏

41
00:04:38,570 --> 00:04:41,656
‫‏‏- إن أخبرت أي شخص بأي جزء منه...
‫‏- سيتم تعويمي.‏

42
00:04:43,408 --> 00:04:44,409
‫‏مفهوم.‏

43
00:04:44,576 --> 00:04:45,577
‫‏جيد.‏

44
00:04:46,619 --> 00:04:49,997
‫‏‏أريدك أن تدرس دورة مكثفة
‫‏عن النجاة في البرية.‏

45
00:04:50,415 --> 00:04:53,293
‫‏الزراعة، والصيد، وبناء مأوى.‏

46
00:04:53,585 --> 00:04:55,503
‫‏‏- للسجناء؟
‫‏- أجل.‏

47
00:04:58,506 --> 00:05:00,132
‫‏أيمكنني أن أسأل عن السبب؟‏

48
00:05:08,140 --> 00:05:09,976
‫‏سنرسلهم إلى الأرض.‏

49
00:05:12,437 --> 00:05:14,439
‫‏لدينا 99 سجيناً هنا.‏

50
00:05:15,147 --> 00:05:17,317
‫‏قسمناهم إلى مجموعات صغيرة سهلة الانقياد.‏

51
00:05:17,484 --> 00:05:20,152
‫‏سيموتون فور أن يُفتح الباب.‏

52
00:05:20,320 --> 00:05:23,781
‫‏‏لن تكون الأرض صالحة للعيش
‫‏لمئة سنة أخرى أو أكثر.‏

53
00:05:28,995 --> 00:05:31,456
‫‏ماذا وجدتم؟ أخبروني.‏

54
00:05:31,664 --> 00:05:33,666
‫‏‏إننا نخبرك بما تحتاج
‫‏إلى معرفته فحسب يا "تشارلز".‏

55
00:05:34,709 --> 00:05:35,710
‫‏لا أكثر.‏

56
00:05:37,795 --> 00:05:39,171
‫‏ابنتك في صندوق السماء.‏

57
00:05:39,338 --> 00:05:42,008
‫‏لابد من وجود أدلة قوية على قابلية الحياة،‏

58
00:05:42,174 --> 00:05:43,843
‫‏إن كنت مستعدة للمخاطرة بحياتها.‏

59
00:05:44,636 --> 00:05:46,053
‫‏"كلارك" في الحبس الانفرادي.‏

60
00:05:47,889 --> 00:05:49,181
‫‏لن تراها.‏

61
00:05:50,517 --> 00:05:51,518
‫‏لا بأس.‏

62
00:05:52,810 --> 00:05:54,521
‫‏كانت منتبهة في المرة الأولى.‏

63
00:05:56,022 --> 00:05:59,692
‫‏‏لقد علمت معظم هؤلاء الفتية من قبل،
‫‏أو حاولت.‏

64
00:05:59,859 --> 00:06:02,529
‫‏إنهم ليسوا متعلمين متقبلين.‏

65
00:06:03,070 --> 00:06:04,697
‫‏لكن أعتقد أنهم أصبحوا هكذا الآن.‏

66
00:06:04,864 --> 00:06:06,157
‫‏إنهم لا يعرفون أنهم سيذهبون.‏

67
00:06:06,699 --> 00:06:08,993
‫‏‏- وإن أخبرتهم...
‫‏- سيتم تعويمي.‏

68
00:06:09,869 --> 00:06:10,870
‫‏فهمت.‏

69
00:06:11,829 --> 00:06:13,415
‫‏فكر في الأمر بهذه الطريقة،‏

70
00:06:13,873 --> 00:06:18,169
‫‏‏أخيراً سيتسنى لك تعليم مهارات الأرض
‫‏لفتية قد يستخدمونها بالفعل.‏

71
00:06:22,089 --> 00:06:26,844
‫‏في الحقيقة، إنها ثقة عمياء يا "تشارلز".‏

72
00:06:29,055 --> 00:06:30,389
‫‏فلتكن مثلنا.‏

73
00:06:33,893 --> 00:06:35,937
‫‏يمكنني تجهيزهم في 4 أشهر.‏

74
00:06:36,103 --> 00:06:38,440
‫‏‏- 3 أشهر إن...
‫‏- سيغادرون بعد أسبوعين.‏

75
00:06:53,746 --> 00:06:54,872
‫‏متى أبدأ؟‏

76
00:07:01,045 --> 00:07:02,046
‫‏لنذهب.‏

77
00:07:07,719 --> 00:07:08,720
‫‏اجلسوا رجاء.‏

78
00:07:10,722 --> 00:07:11,723
‫‏هيا.‏

79
00:07:15,477 --> 00:07:16,769
‫‏واصلوا التقدم.‏

80
00:07:45,798 --> 00:07:47,299
‫‏إنها الفتاة التي خبأوها تحت الأرض.‏

81
00:07:51,012 --> 00:07:52,472
‫‏مرحباً بكم في صف مهارات الأرض.‏

82
00:08:07,111 --> 00:08:09,321
‫‏انقضت ساعة منذ مرورنا بحطام الطائرة.‏

83
00:08:10,156 --> 00:08:12,992
‫‏نظراً لأننا نستخدم خريطة من دون مسافات،‏

84
00:08:13,159 --> 00:08:15,161
‫‏قد تمر أيام قبل أن نصل إلى قرية "لونا".‏

85
00:08:15,327 --> 00:08:16,663
‫‏على الأقل نعرف أننا في الاتجاه الصحيح.‏

86
00:08:16,829 --> 00:08:17,830
‫‏الشمس على وشك أن تغيب.‏

87
00:08:17,997 --> 00:08:19,791
‫‏‏علينا التوقف في وجود الشمس
‫‏وإعادة شحن البطارية.‏

88
00:08:20,082 --> 00:08:21,125
‫‏أي شمس؟‏

89
00:08:22,084 --> 00:08:25,337
‫‏‏- سنواصل حتى تغيب.
‫‏- سنواصل حتى نصل إلى "لونا".‏

90
00:08:29,091 --> 00:08:30,134
‫‏أهذه هي؟‏

91
00:08:31,343 --> 00:08:32,344
‫‏أجل.‏

92
00:08:32,512 --> 00:08:34,180
‫‏ماذا تظنون أنها ستقول حين‏

93
00:08:34,346 --> 00:08:35,848
‫‏نطلب منها وضع ذكاء اصطناعي في رأسها؟‏

94
00:08:38,350 --> 00:08:40,269
‫‏قال "لينكولن" إنها تساعد من في مأزق.‏

95
00:08:40,687 --> 00:08:41,688
‫‏ستساعدنا نحن أيضاً.‏

96
00:08:47,610 --> 00:08:49,361
‫‏‏أتظنون أن بوسعها مساعدتنا
‫‏لإيجاد خريطة أفضل؟‏

97
00:08:49,696 --> 00:08:50,697
‫‏سنعود من حيث أتينا.‏

98
00:08:51,948 --> 00:08:53,282
‫‏سنجد مكاناً حيث الأشجار ليست سيئة.‏

99
00:08:53,991 --> 00:08:55,117
‫‏مهلاً!‏

100
00:08:55,618 --> 00:08:56,953
‫‏أعتقد أننا سنذهب سيراً على الأقدام.‏

101
00:09:01,874 --> 00:09:04,376
‫‏‏أسمع أحد الجزء الذي قلت فيه
‫‏إن ذلك قد يستغرق أياماً؟‏

102
00:09:05,044 --> 00:09:06,045
‫‏توقفي.‏

103
00:09:09,340 --> 00:09:10,341
‫‏أتسمعين ذلك؟‏

104
00:09:10,842 --> 00:09:11,843
‫‏ماء.‏

105
00:09:14,303 --> 00:09:16,388
‫‏انتبهوا، قد يكونوا أعداء.‏

106
00:09:17,223 --> 00:09:19,892
‫‏ليسوا أعداء. اخفض السلاح!‏

107
00:09:41,372 --> 00:09:42,373
‫‏أين القرية؟‏

108
00:09:55,219 --> 00:09:56,220
‫‏كلا.‏

109
00:09:56,763 --> 00:09:58,264
‫‏كلا، مستحيل.‏

110
00:10:10,610 --> 00:10:12,612
‫‏إنها ليست قرية. بل مجموعة من الصخور.‏

111
00:10:13,905 --> 00:10:15,281
‫‏لقد رحلت.‏

112
00:10:17,909 --> 00:10:18,951
‫‏ماذا سنفعل الآن؟‏

113
00:10:48,022 --> 00:10:49,649
‫‏القدرة على إضرام النار‏

114
00:10:50,149 --> 00:10:52,652
‫‏‏حافظت على بقاء الجنس البشري حياً
‫‏أثناء العصر الجليدي.‏

115
00:10:54,821 --> 00:10:55,988
‫‏ها نحن ذا.‏

116
00:10:57,031 --> 00:10:58,282
‫‏ها نحن ذا.‏

117
00:11:00,868 --> 00:11:04,664
‫‏من يدري؟ قد تفعل لنا نفس الشيء يوماً ما.‏

118
00:11:15,507 --> 00:11:18,970
‫‏ها هي. الفرق بين الحياة والموت.‏

119
00:11:27,686 --> 00:11:28,855
‫‏أشكرك يا سيد "مورفي".‏

120
00:11:29,188 --> 00:11:33,901
‫‏‏ربما ترغب في إخبارنا
‫‏بأهم شيء للنجاة على الأرض؟‏

121
00:11:34,193 --> 00:11:35,694
‫‏كلا، لا أريد.‏

122
00:11:39,782 --> 00:11:41,784
‫‏ماذا عنك يا آنسة "بليك"؟‏

123
00:11:42,493 --> 00:11:45,496
‫‏أهم شيء للنجاة على الأرض. ما هو؟‏

124
00:11:47,456 --> 00:11:48,958
‫‏عدم الموت.‏

125
00:11:53,004 --> 00:11:56,382
‫‏‏يمكنكم الضحك كما تشاؤون،
‫‏لكن لدينا الكثير لنتعلمه هنا.‏

126
00:11:56,548 --> 00:11:58,801
‫‏إضرام النار، ربط العقد،‏

127
00:11:58,968 --> 00:12:01,678
‫‏كيفية التنقل باستخدام النجوم، كيفية الصيد.‏

128
00:12:01,846 --> 00:12:04,974
‫‏‏يجب أن تتعلموا
‫‏أي النباتات يمكنكم أكلها و...‏

129
00:12:05,141 --> 00:12:06,475
‫‏وأيها يمكننا تدخينها؟‏

130
00:12:08,144 --> 00:12:11,981
‫‏‏سيد "جوردان"، لهذا السبب بالتحديد
‫‏اضطررنا إلى فصلك عن السيد "غرين".‏

131
00:12:13,232 --> 00:12:16,068
‫‏إجابة سؤالي،‏

132
00:12:18,195 --> 00:12:22,241
‫‏أهم شيء للنجاة على الأرض والسفينة‏

133
00:12:22,408 --> 00:12:26,996
‫‏‏هو مواصلة الكفاح
‫‏مهما كلف الأمر ورغم كل الصعاب.‏

134
00:12:29,415 --> 00:12:32,043
‫‏لأنه حالما تستسلم،‏

135
00:12:33,085 --> 00:12:34,086
‫‏فأنت في عداد الموتى.‏

136
00:12:38,507 --> 00:12:40,259
‫‏هل أصيبك بالملل يا سيد "مورفي"؟‏

137
00:12:44,221 --> 00:12:45,222
‫‏سأنجو.‏

138
00:13:05,617 --> 00:13:07,453
‫‏إن كنتم تريدون قتلي، اقتلوني!‏

139
00:13:17,922 --> 00:13:20,757
‫‏"بريغز"، لست مضطراً لفعل ذلك. أنت قوي.‏

140
00:13:21,133 --> 00:13:23,928
‫‏قاومه، سننهض يا قوم وسنخرج من هنا!‏

141
00:13:24,595 --> 00:13:25,721
‫‏"بريغز"!‏

142
00:13:28,557 --> 00:13:29,934
‫‏من مستعد لتناول المفتاح؟‏

143
00:13:43,280 --> 00:13:44,656
‫‏ما هي الاحتمالات؟‏

144
00:13:46,783 --> 00:13:47,826
‫‏"جون مورفي"؟‏

145
00:13:49,328 --> 00:13:50,329
‫‏أخبرتك أنني سأنجو.‏

146
00:13:51,788 --> 00:13:53,790
‫‏كان عليك قتلي في ساحة تلك المعركة.‏

147
00:13:57,503 --> 00:13:59,338
‫‏لن أكرر نفس الخطأ.‏

148
00:14:14,937 --> 00:14:17,481
‫‏قتلت 300 من قومي.‏

149
00:14:18,857 --> 00:14:22,278
‫‏والآن ستُجرح 300 جرح...‏

150
00:14:22,862 --> 00:14:24,196
‫‏بيدي.‏

151
00:14:27,158 --> 00:14:28,159
‫‏فلتبدئي.‏

152
00:15:10,076 --> 00:15:11,660
‫‏سيحل الظلام قريباً.‏

153
00:15:11,827 --> 00:15:13,829
‫‏علينا التحدث بشأن ما سنفعله.‏

154
00:15:13,996 --> 00:15:15,414
‫‏سننتظر حتى بزوغ الفجر‏

155
00:15:15,581 --> 00:15:18,334
‫‏ثم ننقسم ونستكشف الشاطئ في كلا الاتجاهين.‏

156
00:15:22,338 --> 00:15:23,714
‫‏رائع.‏

157
00:15:26,092 --> 00:15:27,093
‫‏أجل.‏

158
00:15:35,767 --> 00:15:36,893
‫‏أوافقك الرأي.‏

159
00:15:37,061 --> 00:15:39,521
‫‏‏لن يضع "لينكولن" هذا المكان على الخريطة
‫‏ما لم يكن مهماً.‏

160
00:15:39,688 --> 00:15:40,897
‫‏لا تلمس هذا!‏

161
00:15:51,075 --> 00:15:54,203
‫‏بربك يا "أو". إلى متى؟‏

162
00:15:55,746 --> 00:15:57,206
‫‏لا أدري.‏

163
00:15:58,290 --> 00:15:59,375
‫‏لا يمكنني النظر إليك حتى.‏

164
00:16:02,128 --> 00:16:06,215
‫‏‏لأنني كل مرة أراك، أرى "بايك"
‫‏يصوب هذا السلاح نحو رأس "لينكولن".‏

165
00:16:08,925 --> 00:16:10,136
‫‏وأسمع صوت إطلاق النار.‏

166
00:16:13,055 --> 00:16:14,556
‫‏وأراه يسقط.‏

167
00:16:18,685 --> 00:16:19,895
‫‏لم أقتل "لينكولن".‏

168
00:16:20,062 --> 00:16:22,189
‫‏صحيح، لكنه مات بسببك.‏

169
00:16:23,899 --> 00:16:25,151
‫‏لقد أتيت إليك.‏

170
00:16:26,318 --> 00:16:27,653
‫‏لم تقبلي مساعدتي.‏

171
00:16:28,570 --> 00:16:30,072
‫‏لو أنك وثقت بي...‏

172
00:16:48,340 --> 00:16:49,383
‫‏ماذا فعلت للتو؟‏

173
00:16:50,217 --> 00:16:53,179
‫‏لا شيء. ألقيت هذه في النار فحسب.‏

174
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
‫‏ما الأمر؟‏

175
00:17:11,447 --> 00:17:13,907
‫‏إشارة نارية. كان يحاول إخبارنا.‏

176
00:17:14,533 --> 00:17:16,035
‫‏هكذا نتواصل مع "لونا".‏

177
00:17:19,496 --> 00:17:20,747
‫‏سأجلب المزيد.‏

178
00:17:43,937 --> 00:17:44,938
‫‏"آبي".‏

179
00:17:46,065 --> 00:17:48,609
‫‏‏- "ماركوس"؟ حمداً لله.
‫‏- هل أنت بخير؟‏

180
00:17:49,025 --> 00:17:50,694
‫‏هل آذوك؟‏

181
00:17:50,861 --> 00:17:53,197
‫‏وجدوني مختبئة في الغابة بالقرب من المعسكر.‏

182
00:17:54,531 --> 00:17:57,451
‫‏أرجوك أخبرني أنك تعرف مكان "كلارك".‏

183
00:17:59,203 --> 00:18:00,537
‫‏كلا، ظننتها هنا.‏

184
00:18:01,663 --> 00:18:03,249
‫‏إنه يقول الحقيقة.‏

185
00:18:03,624 --> 00:18:06,752
‫‏كلا، رأيتهم يطلقون النار عليها.‏

186
00:18:08,254 --> 00:18:10,256
‫‏ركبت المركبة مع "جاسبر".‏

187
00:18:10,922 --> 00:18:13,175
‫‏وقد ذهبوا بعيداً. أنا متأكدة من ذلك.‏

188
00:18:13,425 --> 00:18:16,178
‫‏‏هذا جيد.
‫‏إن وجدها الآخرون فهذا يعني أنها بأمان.‏

189
00:18:17,304 --> 00:18:20,516
‫‏أصغ إلي، إنهم يلاحقون "كلارك".‏

190
00:18:21,308 --> 00:18:22,851
‫‏كيف تعلمين أنهم يلاحقونها؟‏

191
00:18:23,560 --> 00:18:25,396
‫‏لقد استجوبوني لساعات.‏

192
00:18:27,439 --> 00:18:29,858
‫‏بحوزتها شيء يريدونه.‏

193
00:18:31,818 --> 00:18:32,986
‫‏ماذا؟‏

194
00:18:33,779 --> 00:18:35,197
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- لا أدري.‏

195
00:18:36,532 --> 00:18:38,074
‫‏ليس لدينا وقت لهذا.‏

196
00:18:39,201 --> 00:18:42,704
‫‏‏إن كانت "أونتاري" محقة ووجدت "كلارك"
‫‏شخصاً آخر من ذوي الدم الأسود،‏

197
00:18:43,330 --> 00:18:46,292
‫‏ستتمكن من تفعيل الذكاء الاصطناعي الآخر.‏

198
00:18:46,458 --> 00:18:47,751
‫‏لا يمكننا أن نسمح بحدوث هذا.‏

199
00:18:49,503 --> 00:18:50,504
‫‏"ماركوس"...‏

200
00:18:55,509 --> 00:18:56,760
‫‏أنا خائفة.‏

201
00:19:07,563 --> 00:19:08,730
‫‏ابذلي جهداً أكبر.‏

202
00:19:38,760 --> 00:19:39,845
‫‏إنه يعلم.‏

203
00:19:41,680 --> 00:19:42,681
‫‏"ماركوس".‏

204
00:19:47,853 --> 00:19:49,020
‫‏لقد تناولت الرقاقة.‏

205
00:19:56,862 --> 00:19:58,029
‫‏اصلبوه.‏

206
00:19:59,323 --> 00:20:00,324
‫‏"آبي".‏

207
00:20:00,699 --> 00:20:01,700
‫‏"آبي".‏

208
00:20:02,117 --> 00:20:03,327
‫‏"آبي"، مهلاً!‏

209
00:20:04,160 --> 00:20:05,161
‫‏"آبي"!‏

210
00:20:06,913 --> 00:20:07,914
‫‏كلا...‏

211
00:20:08,874 --> 00:20:09,875
‫‏"آبي".‏

212
00:20:11,042 --> 00:20:12,127
‫‏هذا جنون.‏

213
00:20:15,881 --> 00:20:16,882
‫‏لا... تفعلي.‏

214
00:20:18,008 --> 00:20:20,636
‫‏"آبي"، هذا جنون!‏

215
00:20:21,303 --> 00:20:23,096
‫‏‏- بل إنها الوحدة.
‫‏- "آبي"، أرجوك.‏

216
00:20:23,264 --> 00:20:24,265
‫‏تناول المفتاح.‏

217
00:20:24,473 --> 00:20:25,516
‫‏أرجوك.‏

218
00:20:26,475 --> 00:20:27,476
‫‏أفيقي.‏

219
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
‫‏أخبرنا وحسب أين تختبئ "كلارك" والآخرون.‏

220
00:20:33,232 --> 00:20:34,316
‫‏لا يمكنني فعل ذلك.‏

221
00:21:35,085 --> 00:21:38,129
‫‏دعيني أخمن، أتيت لإصلاح الأمور.‏

222
00:21:39,590 --> 00:21:41,257
‫‏"وانهيدا"، صانعة السلام.‏

223
00:21:43,760 --> 00:21:46,472
‫‏‏- أتيت لأطمئن عليك.
‫‏- لا أحتاج إلى مساعدتك.‏

224
00:21:59,318 --> 00:22:00,319
‫‏"كلارك".‏

225
00:22:01,445 --> 00:22:02,654
‫‏لقد خسرتها.‏

226
00:22:10,329 --> 00:22:12,498
‫‏أمهلها وقتاً يا "بيلامي".‏

227
00:22:14,165 --> 00:22:17,002
‫‏‏قد تكون يديك ملطخة بالدماء،
‫‏لكنها ليست دماء "لينكولن".‏

228
00:22:18,294 --> 00:22:19,505
‫‏بعضها منه.‏

229
00:22:21,131 --> 00:22:22,132
‫‏ربما.‏

230
00:22:22,966 --> 00:22:25,218
‫‏لكنك لم ترد حدوث هذا.‏

231
00:22:26,803 --> 00:22:28,179
‫‏لقد حاولت إيقافه.‏

232
00:22:30,015 --> 00:22:32,643
‫‏ستسامحك "أوكتافيا" في النهاية.‏

233
00:22:34,478 --> 00:22:36,730
‫‏السؤال هو، هل ستسامح نفسك؟‏

234
00:22:44,029 --> 00:22:45,864
‫‏الصفح أمر صعب علينا.‏

235
00:22:56,249 --> 00:22:58,168
‫‏كنت غاضباً جداً منك لرحيلك.‏

236
00:23:01,755 --> 00:23:03,381
‫‏لا أريد أن أشعر بهذا مجدداً.‏

237
00:23:10,722 --> 00:23:12,933
‫‏لست الوحيد الذي يحاول مسامحة نفسه.‏

238
00:23:15,769 --> 00:23:17,062
‫‏ربما ستدرك هذا يوماً ما.‏

239
00:23:21,399 --> 00:23:23,569
‫‏لكننا نحتاج إلى بعضنا يا "بيلامي".‏

240
00:23:26,071 --> 00:23:27,573
‫‏ما سنفعله الآن،‏

241
00:23:28,406 --> 00:23:31,785
‫‏فالطريقة الوحيدة لفعله هي بأن نتحد.‏

242
00:24:20,458 --> 00:24:22,127
‫‏كلا، لا بأس.‏

243
00:24:31,136 --> 00:24:33,597
‫‏من أنتم؟ لماذا أرسلتم إشارة؟‏

244
00:24:34,806 --> 00:24:38,769
‫‏‏أنا "أوكتافيا" من قوم السماء
‫‏وأريد مروراً آمناً.‏

245
00:24:39,477 --> 00:24:43,314
‫‏‏أهل السماء، جلابو الموت،
‫‏لم علينا أن نمنحكم مروراً آمناً؟‏

246
00:24:46,735 --> 00:24:47,736
‫‏"لينكولن".‏

247
00:24:52,574 --> 00:24:53,575
‫‏هو من أرسلنا.‏

248
00:24:57,412 --> 00:24:59,748
‫‏أزيلوا الكمامات وحلوا وثاقهما.‏

249
00:25:04,335 --> 00:25:06,087
‫‏‏- ماذا يجري؟
‫‏- لا أدري.‏

250
00:25:14,680 --> 00:25:15,806
‫‏ما هذا؟‏

251
00:25:17,808 --> 00:25:18,934
‫‏مرور آمن.‏

252
00:25:21,019 --> 00:25:22,437
‫‏ما الغرض منه؟‏

253
00:25:29,527 --> 00:25:30,528
‫‏انتظري يا "أوكتافيا".‏

254
00:25:32,447 --> 00:25:33,657
‫‏أنا أثق بـ"لينكولن".‏

255
00:25:34,032 --> 00:25:36,451
‫‏إن شربت بمفردها، سترحل بمفردها.‏

256
00:25:36,868 --> 00:25:38,119
‫‏أراكم على الجانب الآخر.‏

257
00:25:41,707 --> 00:25:42,708
‫‏تباً.‏

258
00:25:43,709 --> 00:25:44,710
‫‏تباً.‏

259
00:25:46,169 --> 00:25:47,170
‫‏رباه.‏

260
00:25:48,546 --> 00:25:49,881
‫‏آخر فرصة.‏

261
00:25:52,550 --> 00:25:53,551
‫‏معاً.‏

262
00:25:54,678 --> 00:25:55,887
‫‏أشر إلى القارب.‏

263
00:26:38,680 --> 00:26:41,266
‫‏يؤسفني سماع خبر اعتقال ابنك.‏

264
00:26:42,433 --> 00:26:44,185
‫‏هل سيكون في صفي اليوم؟‏

265
00:26:45,979 --> 00:26:46,980
‫‏كلا.‏

266
00:26:48,231 --> 00:26:50,942
‫‏‏سنبقي "ويلز" في الحبس الانفرادي
‫‏حتى الإطلاق غداً.‏

267
00:26:57,991 --> 00:26:58,992
‫‏أجل.‏

268
00:27:01,077 --> 00:27:03,538
‫‏لا تريده أن يخبر الآخرين أن السفينة تحتضر.‏

269
00:27:03,705 --> 00:27:04,706
‫‏"تشارلز".‏

270
00:27:04,873 --> 00:27:05,999
‫‏إنه الأمر المنطقي الوحيد.‏

271
00:27:06,166 --> 00:27:09,670
‫‏لم عساك ترسل أطفالاً وليس علماء؟‏

272
00:27:11,880 --> 00:27:13,799
‫‏هل تهتم حتى إن عاشوا أو ماتوا؟‏

273
00:27:18,219 --> 00:27:21,682
‫‏‏- إننا نتحدث عن ابني.
‫‏- أجل، أرسلني معهم إذن.‏

274
00:27:22,808 --> 00:27:23,809
‫‏مستحيل.‏

275
00:27:25,101 --> 00:27:27,896
‫‏‏- ما تعلمهم إياه...
‫‏- لم أعلمهم شيئاً!‏

276
00:27:32,025 --> 00:27:33,443
‫‏إنهم لا يكترثون.‏

277
00:27:34,444 --> 00:27:36,404
‫‏لذا لن يتعلموا، إنهم لا ينتبهون‏

278
00:27:36,571 --> 00:27:38,573
‫‏‏لأنهم لا يعتقدون
‫‏أن هناك سبباً يدفعهم لذلك.‏

279
00:27:39,199 --> 00:27:41,367
‫‏دعني أخبرهم أننا سنرسلهم إلى الأرض.‏

280
00:27:41,534 --> 00:27:42,953
‫‏وربما إن خافوا فسوف...‏

281
00:27:43,119 --> 00:27:44,454
‫‏كلا.‏

282
00:27:45,413 --> 00:27:46,414
‫‏أرجوك.‏

283
00:27:48,750 --> 00:27:50,752
‫‏لم يتبق لدي سوى صف واحد لأتواصل معهم.‏

284
00:27:51,086 --> 00:27:54,840
‫‏جد طريقة للتواصل معهم.‏

285
00:27:55,757 --> 00:27:58,176
‫‏لأنك كل ما يملكون.‏

286
00:28:13,691 --> 00:28:15,736
‫‏هلا خرجنا جميعاً، جدياً؟‏

287
00:28:15,902 --> 00:28:17,278
‫‏ألديك أمور أفضل لتفعلها يا "مورفي"؟‏

288
00:28:17,863 --> 00:28:19,572
‫‏هل هذا عرض يا "ماكنتاير"؟‏

289
00:28:20,240 --> 00:28:21,742
‫‏يا لك من وغد يا "مورفي".‏

290
00:28:31,709 --> 00:28:33,586
‫‏فلتجلسوا جميعاً.‏

291
00:28:34,212 --> 00:28:35,255
‫‏الآن!‏

292
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
‫‏أنا متأكد‏

293
00:28:41,261 --> 00:28:44,555
‫‏أنكم ستسعدون لمعرفة أننا انتهينا رسمياً‏

294
00:28:44,723 --> 00:28:46,892
‫‏من الحديث عن مهارات الأرض.‏

295
00:28:47,058 --> 00:28:49,560
‫‏‏- رائع، في هذه الحالة...
‫‏- اجلس!‏

296
00:29:00,071 --> 00:29:05,118
‫‏‏ما رأيك أن تساعدني في درس اليوم
‫‏يا سيد "مورفي"؟‏

297
00:29:06,995 --> 00:29:07,996
‫‏موافق.‏

298
00:29:11,958 --> 00:29:12,959
‫‏ما كان هذا؟‏

299
00:29:31,686 --> 00:29:33,271
‫‏أعرف كل شيء عنك يا سيد "مورفي".‏

300
00:29:33,438 --> 00:29:35,148
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- أجل.‏

301
00:29:36,691 --> 00:29:40,195
‫‏أمك ثملت حتى الموت بعد تعويم والدك‏

302
00:29:41,112 --> 00:29:43,239
‫‏لسرقة دواء لإنقاذك.‏

303
00:29:44,950 --> 00:29:47,452
‫‏أعترف أنه موقف صعب.‏

304
00:29:47,911 --> 00:29:51,289
‫‏فماذا يفعل بالفرصة الثانية‏

305
00:29:51,456 --> 00:29:54,960
‫‏التي ضحى والده بحياته ليوفرها له؟‏

306
00:29:56,627 --> 00:29:57,628
‫‏لقد أهدرها.‏

307
00:29:58,922 --> 00:30:01,967
‫‏إضرام النار في أقسام ضباط الاعتقال.‏

308
00:30:05,261 --> 00:30:06,429
‫‏قل شيئاً.‏

309
00:30:12,768 --> 00:30:14,938
‫‏افعل شيئاً.‏

310
00:30:19,484 --> 00:30:21,152
‫‏لقد فهمت،‏

311
00:30:21,319 --> 00:30:22,988
‫‏أنت تحاول أن تعلمنا المقاومة.‏

312
00:30:23,989 --> 00:30:24,990
‫‏خطأ.‏

313
00:30:25,490 --> 00:30:26,491
‫‏مهلاً!‏

314
00:30:28,493 --> 00:30:29,535
‫‏توقف!‏

315
00:30:31,662 --> 00:30:33,999
‫‏‏- اتركه!
‫‏- لن يأتي أحد لنجدتك.‏

316
00:30:34,165 --> 00:30:36,501
‫‏‏- ساعدونا!
‫‏- لن يأتي أحد لنجدة أي منكم.‏

317
00:30:40,505 --> 00:30:42,798
‫‏ابتعد عنه!‏

318
00:30:46,011 --> 00:30:47,303
‫‏أهذا كل ما لديك؟‏

319
00:30:49,514 --> 00:30:53,894
‫‏سيتطلب إنقاذك أكثر من مجرد أطفال من محطتك.‏

320
00:30:55,311 --> 00:30:56,687
‫‏من سينقذك؟‏

321
00:30:56,855 --> 00:30:58,023
‫‏افتحوا الباب!‏

322
00:31:01,026 --> 00:31:02,027
‫‏أبطله.‏

323
00:31:03,319 --> 00:31:04,362
‫‏ألا تفهم؟‏

324
00:31:04,737 --> 00:31:07,532
‫‏هذه مسألة حياة أو موت.‏

325
00:31:11,036 --> 00:31:12,037
‫‏افتحوا الباب!‏

326
00:31:15,540 --> 00:31:16,541
‫‏مهلاً!‏

327
00:31:19,085 --> 00:31:22,005
‫‏‏- "تشارلز"، هل أنت بخير؟
‫‏- أجل.‏

328
00:31:23,214 --> 00:31:25,716
‫‏هل فقدت عقلك؟ ما هذا؟‏

329
00:31:28,386 --> 00:31:30,055
‫‏هذا التخرج.‏

330
00:31:36,394 --> 00:31:37,562
‫‏تهانئي.‏

331
00:31:39,981 --> 00:31:41,232
‫‏انتهى الصف.‏

332
00:31:53,744 --> 00:31:55,163
‫‏لا يمكنك التخلص مني أيتها الأرضية.‏

333
00:31:56,247 --> 00:31:58,708
‫‏إن أردتها أن تتوقف ربما عليك الصمت.‏

334
00:31:59,042 --> 00:32:00,585
‫‏لن يتوقف هذا إلا بطريقة واحدة.‏

335
00:32:02,420 --> 00:32:03,754
‫‏ما خطبكم يا قوم؟‏

336
00:32:04,839 --> 00:32:05,840
‫‏إنه قوي.‏

337
00:32:06,007 --> 00:32:07,508
‫‏نحتاج إليه إن كنا سنخرج من هنا عنوة.‏

338
00:32:07,675 --> 00:32:09,260
‫‏أصغي إلي.‏

339
00:32:12,097 --> 00:32:14,099
‫‏عدونا الحقيقي بالخارج.‏

340
00:32:18,519 --> 00:32:21,897
‫‏‏لدى "جاها" جيش من الجنود المزودين
‫‏بالرقاقات. إنهم لا يشعرون بالألم.‏

341
00:32:22,898 --> 00:32:26,277
‫‏‏هذا يعني أنهم لن يتوقفوا
‫‏حتى ننضم إليهم أو نموت.‏

342
00:32:29,447 --> 00:32:30,781
‫‏لا تهدر أنفاسك يا فتى.‏

343
00:32:31,449 --> 00:32:33,284
‫‏انتهت مقاومتك.‏

344
00:32:33,784 --> 00:32:34,785
‫‏انتظري يا "إندرا".‏

345
00:32:35,620 --> 00:32:37,122
‫‏كلام الفتى منطقي.‏

346
00:32:44,129 --> 00:32:45,630
‫‏اسألوا أنفسكم هذا السؤال،‏

347
00:32:46,881 --> 00:32:50,426
‫‏أتريدون الثأر أم تريدون أن يعيش قومكم؟‏

348
00:32:56,641 --> 00:32:57,642
‫‏كلاهما.‏

349
00:33:01,980 --> 00:33:03,814
‫‏سآخذ بثأري.‏

350
00:33:06,067 --> 00:33:07,277
‫‏ليس اليوم فحسب.‏

351
00:33:17,953 --> 00:33:19,164
‫‏تباً لك.‏

352
00:33:20,581 --> 00:33:22,333
‫‏كل ما تعلمته، تعلمته على الأرض.‏

353
00:33:39,684 --> 00:33:41,852
‫‏أقل من 5 دقائق.‏

354
00:34:06,919 --> 00:34:09,505
‫‏أرأيت "مونتي"؟ هل صعد؟‏

355
00:34:11,174 --> 00:34:12,175
‫‏تحرك.‏

356
00:34:15,010 --> 00:34:16,011
‫‏انتظر.‏

357
00:34:26,231 --> 00:34:27,732
‫‏ماذا نفعل؟‏

358
00:34:44,582 --> 00:34:46,751
‫‏"آبي"، لقد حان الوقت.‏

359
00:34:52,090 --> 00:34:53,133
‫‏عسى أن نلتقي مجدداً.‏

360
00:35:19,325 --> 00:35:20,410
‫‏لنذهب.‏

361
00:35:25,915 --> 00:35:27,041
‫‏أنا آسف يا "آبي".‏

362
00:35:33,423 --> 00:35:34,882
‫‏لقد أخليت المكان كما كنت تريد.‏

363
00:36:00,408 --> 00:36:01,409
‫‏"ماركوس".‏

364
00:36:03,077 --> 00:36:04,078
‫‏دعني أوقف الألم.‏

365
00:36:07,790 --> 00:36:09,292
‫‏إنه قوي.‏

366
00:36:11,169 --> 00:36:13,629
‫‏أجل، لطالما كان كذلك.‏

367
00:36:15,340 --> 00:36:16,341
‫‏"ماركوس".‏

368
00:36:17,175 --> 00:36:18,509
‫‏أخشى أن الوقت نفد منا.‏

369
00:36:22,096 --> 00:36:27,977
‫‏‏نريد أن نعرف أين تختبئ المقاومة
‫‏التي قدتها ضد "بايك".‏

370
00:36:30,188 --> 00:36:31,189
‫‏أطلق الرصاص علي.‏

371
00:36:32,357 --> 00:36:33,358
‫‏أطلق.‏

372
00:36:33,858 --> 00:36:36,861
‫‏إن فعلت، لن أعرف الإجابة.‏

373
00:36:45,870 --> 00:36:46,871
‫‏انتظر.‏

374
00:36:47,372 --> 00:36:48,539
‫‏يمكنك إيقاف هذا.‏

375
00:36:49,039 --> 00:36:50,040
‫‏حسناً.‏

376
00:36:52,710 --> 00:36:53,836
‫‏سأفعلها.‏

377
00:36:54,962 --> 00:36:55,963
‫‏سأفعلها.‏

378
00:37:08,226 --> 00:37:09,227
‫‏تناول المفتاح.‏

379
00:38:18,421 --> 00:38:19,880
‫‏أين نحن؟‏

380
00:38:23,843 --> 00:38:26,512
‫‏‏- اختفى سيفي.
‫‏- والأسلحة أيضاً.‏

381
00:38:54,289 --> 00:38:55,375
‫‏"لونا".‏

382
00:39:00,421 --> 00:39:01,547
‫‏أين "لينكولن"؟‏

383
00:39:04,008 --> 00:39:05,009
‫‏مات "لينكولن".‏

384
00:39:12,475 --> 00:39:14,184
‫‏قال "لينكولن" إنك ستساعديننا.‏

385
00:39:14,935 --> 00:39:15,936
‫‏حقاً؟‏

386
00:39:16,771 --> 00:39:20,190
‫‏أنت الأخيرة من نوعك يا "لونا".‏

387
00:39:21,066 --> 00:39:22,276
‫‏آخر ذوي الدم الأسود.‏

388
00:39:23,944 --> 00:39:25,655
‫‏إذن ماتت "ليكسا" أيضاً.‏

389
00:39:26,739 --> 00:39:29,534
‫‏اختارتك روحها لتصبحي القائدة الجديدة.‏

390
00:39:30,493 --> 00:39:32,828
‫‏عهد إلي "تيتوس" بالشعلة لأعطيها لك.‏

391
00:39:33,371 --> 00:39:36,374
‫‏‏لابد إذن أنه أخبرك
‫‏أنني غادرت اجتماعي السري،‏

392
00:39:36,541 --> 00:39:38,626
‫‏مقسمة ألا أقتل مجدداً.‏

393
00:39:41,295 --> 00:39:42,588
‫‏لا داع لأن تقتلي.‏

394
00:39:42,838 --> 00:39:46,509
‫‏‏القيادة حقك الطبيعي،
‫‏أما طريقتك في القيادة فهي خيارك.‏

395
00:39:47,677 --> 00:39:48,678
‫‏تفضلي.‏

396
00:39:53,891 --> 00:39:57,687
‫‏أعرف الرمز المقدس، لكن ما هذا؟‏

397
00:39:58,270 --> 00:39:59,647
‫‏إنها الشعلة.‏

398
00:40:00,272 --> 00:40:02,483
‫‏إنها تحمل أرواح القادة،‏

399
00:40:03,443 --> 00:40:04,569
‫‏روح "ليكسا".‏

400
00:40:05,945 --> 00:40:08,448
‫‏هلا تأخذينها وتصبحي القائدة التالية؟‏

401
00:40:19,083 --> 00:40:20,084
‫‏كلا.‏

402
00:40:29,009 --> 00:40:31,011
‫‏مهلاً، انتظري.‏

