﻿1
00:00:08,216 --> 00:00:09,509
‫‏تم تحميل العربة.‏

2
00:00:09,676 --> 00:00:11,469
‫‏يجب أن نشد الرحال. سنعود إلى الديار.‏

3
00:00:11,636 --> 00:00:13,680
‫‏ثم ماذا؟ نهرب؟‏

4
00:00:13,888 --> 00:00:15,181
‫‏لن نهرب يا "كلارك".‏

5
00:00:15,515 --> 00:00:16,516
‫‏يجب أن نعيد تجميع صفوفنا‏

6
00:00:16,725 --> 00:00:17,851
‫‏ونجد طريقة أخرى لهزيمة...‏

7
00:00:18,018 --> 00:00:21,855
‫‏‏لا توجد طريقة أخرى.
‫‏يجب أن نجد أحد ذوي الدماء السوداء.‏

8
00:00:23,314 --> 00:00:26,526
‫‏‏يجب أن نفتح الشعلة.
‫‏هذه هي الطريقة الوحيدة لوقف "آلي".‏

9
00:00:27,027 --> 00:00:28,361
‫‏ماذا تتوقعين منا أن نفعل يا "كلارك"؟‏

10
00:00:29,320 --> 00:00:32,657
‫‏‏نقتحم القرى بشكل عشوائي
‫‏ونسأل عن ذوي الدماء السوداء منهم؟‏

11
00:00:32,866 --> 00:00:34,159
‫‏إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.‏

12
00:00:34,534 --> 00:00:35,535
‫‏كلا يا "كلارك".‏

13
00:00:36,119 --> 00:00:37,704
‫‏‏إن كان بمقدور "آلي"
‫‏أن تجدنا على مرفأ "لونا"،‏

14
00:00:37,871 --> 00:00:38,872
‫‏فيمكنها أن تجدنا في أي مكان.‏

15
00:00:39,539 --> 00:00:42,542
‫‏‏لن أساعدك
‫‏في تدمير قرية أرضيين أبرياء أخرى.‏

16
00:00:44,669 --> 00:00:46,671
‫‏إذا لم نجد صاحب دم أسود،‏

17
00:00:46,963 --> 00:00:48,840
‫‏فلن تكون هناك أي قرى للأرضيين.‏

18
00:00:50,175 --> 00:00:51,843
‫‏أو ديار لنا كي نعود إليها.‏

19
00:00:52,051 --> 00:00:53,344
‫‏كلها أسباب تدفعنا‏

20
00:00:53,553 --> 00:00:55,972
‫‏للذهاب والاطمئنان على أصدقائنا.‏

21
00:01:13,364 --> 00:01:16,242
‫‏ستكون بخير. دعها تهدأ فحسب.‏

22
00:01:46,439 --> 00:01:47,440
‫‏أنا آسفة.‏

23
00:01:52,237 --> 00:01:54,614
‫‏أحضرها لي مع الشعلة.‏

24
00:02:08,211 --> 00:02:09,212
‫‏"روان"؟‏

25
00:02:10,088 --> 00:02:11,131
‫‏يبدو أني لست الوحيد‏

26
00:02:11,381 --> 00:02:12,465
‫‏الذي كان يتعقبك.‏

27
00:02:15,218 --> 00:02:16,219
‫‏أعدها إلي.‏

28
00:02:17,137 --> 00:02:18,471
‫‏إلى اللقاء يا "وانهيدا".‏

29
00:02:19,305 --> 00:02:20,431
‫‏انتظر!‏

30
00:02:24,936 --> 00:02:25,979
‫‏لديك مشكلة في الاعتراف بالجميل،‏

31
00:02:26,146 --> 00:02:27,272
‫‏أتعلمين ذلك؟‏

32
00:02:29,649 --> 00:02:30,900
‫‏هلا سمعتني؟‏

33
00:02:31,442 --> 00:02:33,778
‫‏‏أحتاج إلى العثور
‫‏على ذي دم أسود لأضع هذه فيه.‏

34
00:02:33,987 --> 00:02:35,655
‫‏لدي بالفعل من لديه دم أسود لأضعها فيه.‏

35
00:02:37,949 --> 00:02:39,117
‫‏توقف أرجوك!‏

36
00:02:39,284 --> 00:02:41,578
‫‏بسببك لم تعتلي "أونتاري" الحكم.‏

37
00:02:42,078 --> 00:02:43,413
‫‏لذا، لا، لن أتوقف.‏

38
00:02:43,580 --> 00:02:45,248
‫‏إلا بعد أن يكون لأمة الثلج قائد.‏

39
00:02:46,082 --> 00:02:47,500
‫‏ماذا كنت تقول؟‏

40
00:02:49,502 --> 00:02:50,503
‫‏ضع يديك حيث أراهما.‏

41
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
‫‏هل أنت بخير؟‏

42
00:02:55,842 --> 00:02:56,843
‫‏أجل.‏

43
00:02:57,176 --> 00:02:58,344
‫‏فلنذهب إذاً.‏

44
00:02:58,845 --> 00:03:00,471
‫‏‏- سيأتي معنا.
‫‏- قطعاً لا.‏

45
00:03:00,638 --> 00:03:01,639
‫‏لماذا قد أفعل ذلك؟‏

46
00:03:01,973 --> 00:03:04,350
‫‏لأن كلانا يريد الشي ذاته،‏

47
00:03:04,517 --> 00:03:06,185
‫‏وضع الشعلة في "أونتاري".‏

48
00:03:11,024 --> 00:03:12,525
‫‏كيف تعرفين أن رقاقة لم تُوضع فيه.‏

49
00:03:13,192 --> 00:03:15,111
‫‏إن كان كذلك، فهل تظنه كان لينقذني؟‏

50
00:03:16,779 --> 00:03:19,365
‫‏لا يزال علينا التأكد.‏

51
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
‫‏الآن تأكدنا.‏

52
00:04:08,581 --> 00:04:09,582
‫‏أغلقوا البوابة.‏

53
00:04:17,924 --> 00:04:19,259
‫‏سعيد بعودتكم.‏

54
00:04:21,427 --> 00:04:22,679
‫‏بدأنا نشعر بالقلق.‏

55
00:04:26,266 --> 00:04:27,558
‫‏أين "لونا"؟‏

56
00:04:28,601 --> 00:04:29,769
‫‏لقد رفضت.‏

57
00:04:33,106 --> 00:04:34,107
‫‏من هذا بحق السماء؟‏

58
00:04:34,440 --> 00:04:35,608
‫‏إنه من أمة الثلج.‏

59
00:04:35,858 --> 00:04:37,110
‫‏ملك أمة الثلج في الواقع.‏

60
00:04:37,944 --> 00:04:39,195
‫‏وهو وسيلتنا لدخول "بوليس".‏

61
00:04:41,614 --> 00:04:43,074
‫‏من هنا جلالتك.‏

62
00:04:43,241 --> 00:04:44,534
‫‏وأنتما، اتبعاني.‏

63
00:04:45,118 --> 00:04:46,411
‫‏سآخذه إلى الحجز.‏

64
00:04:51,124 --> 00:04:52,959
‫‏أتريدين استخدامه للوصول إلى "أونتاري"؟‏

65
00:04:53,543 --> 00:04:55,128
‫‏‏- أجل.
‫‏- ماذا حدث لذراعه؟‏

66
00:04:56,129 --> 00:04:57,297
‫‏"بيلامي" أطلق عليه النار.‏

67
00:04:58,798 --> 00:05:00,550
‫‏حظاً سعيداً في إقناعه بالتعاون.‏

68
00:05:22,071 --> 00:05:23,656
‫‏آسف بشأن ذراعك.‏

69
00:05:25,408 --> 00:05:26,492
‫‏يجعلنا هذا متعادلين.‏

70
00:05:27,452 --> 00:05:29,579
‫‏شئت أم أبيت، نحتاج إلى بعضنا البعض.‏

71
00:05:29,746 --> 00:05:30,788
‫‏ادخلي في صلب الموضوع يا "كلارك".‏

72
00:05:31,039 --> 00:05:32,290
‫‏قلت إننا نريد الشيء ذاته.‏

73
00:05:32,582 --> 00:05:34,083
‫‏أريد قائدة لأمة الثلج.‏

74
00:05:34,334 --> 00:05:37,795
‫‏وأنا يمكنني منحك واحدة بهذه.‏

75
00:05:38,254 --> 00:05:39,338
‫‏ولم قد تفعلين ذلك،‏

76
00:05:39,505 --> 00:05:41,090
‫‏بينما تعرفين أنها تعهدت بالقضاء عليكم؟‏

77
00:05:42,508 --> 00:05:43,885
‫‏لا نملك خياراً.‏

78
00:05:44,802 --> 00:05:46,512
‫‏إنها ليست حربنا فحسب.‏

79
00:05:47,013 --> 00:05:50,349
‫‏العدو الذي نواجهه يلاحق الجميع.‏

80
00:05:50,808 --> 00:05:52,310
‫‏بما في ذلك أمة الثلج.‏

81
00:05:52,935 --> 00:05:56,522
‫‏‏الطريقة الوحيدة لوقفها
‫‏هي استخلاص المعلومات من الشعلة.‏

82
00:05:57,273 --> 00:05:59,734
‫‏‏والطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫‏هو وضع هذه في رأس "أونتاري".‏

83
00:06:00,109 --> 00:06:01,527
‫‏أمة الثلج لا تخشى شيئاً.‏

84
00:06:01,778 --> 00:06:02,862
‫‏ينبغي أن تخافوا.‏

85
00:06:04,238 --> 00:06:06,657
‫‏هذا الشيء لا يهتم من أي عشيرة أنت.‏

86
00:06:07,408 --> 00:06:08,701
‫‏فهو يسيطر على الناس.‏

87
00:06:08,910 --> 00:06:11,162
‫‏وسيسيطر على أمة الثلج،‏

88
00:06:11,329 --> 00:06:12,872
‫‏كما سيطر علينا،‏

89
00:06:13,247 --> 00:06:16,751
‫‏شخص واحد كل مرة، حتى لا يتبقى أحد.‏

90
00:06:22,006 --> 00:06:23,800
‫‏لقد سيطر على "أونتاري" بالفعل.‏

91
00:06:26,886 --> 00:06:28,096
‫‏أنا منصت.‏

92
00:06:30,848 --> 00:06:33,976
‫‏يجب أن نفصلها قبل أن تحصل على الشعلة.‏

93
00:06:34,227 --> 00:06:36,395
‫‏وإلا سنكون بذلك نعطي "آلي" ما تريده.‏

94
00:06:37,105 --> 00:06:39,607
‫‏لفعل هذا، يجب أن نخطفها من مركز مدينة‏

95
00:06:39,857 --> 00:06:42,235
‫‏مليئة بآلاف الأشخاص الذين تتواصل عقولهم.‏

96
00:06:43,736 --> 00:06:45,196
‫‏جميعهم مترابطون كشخص واحد.‏

97
00:06:46,447 --> 00:06:48,116
‫‏ما يراه أحدهم، يراه الجميع.‏

98
00:06:48,324 --> 00:06:50,034
‫‏ما يسمعه أحدهم، يسمعه الجميع.‏

99
00:06:51,077 --> 00:06:52,328
‫‏فهمت.‏

100
00:07:00,086 --> 00:07:01,295
‫‏إذاً متى سنغادر؟‏

101
00:07:09,262 --> 00:07:12,181
‫‏غاز الإغماء. أفضل أنواع جبل "ويذر".‏

102
00:07:12,348 --> 00:07:13,683
‫‏بمجرد أن يخرجوا "أونتاري"،‏

103
00:07:13,891 --> 00:07:15,226
‫‏سنفقدهم وعيهم.‏

104
00:07:15,393 --> 00:07:16,436
‫‏شكراً لك.‏

105
00:07:16,602 --> 00:07:17,603
‫‏لأنها تناولت الرقاقة،‏

106
00:07:17,770 --> 00:07:18,813
‫‏‏عليكم وضع جهاز النبض الكهربي عليها
‫‏كما فعلتم معي‏

107
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
‫‏قبل أن تعطوها الشعلة.‏

108
00:07:20,314 --> 00:07:22,733
‫‏ظننت أن "جاها" دمر جميع الأساور.‏

109
00:07:22,984 --> 00:07:24,694
‫‏لقد فعل. قبل أن أعود للديار.‏

110
00:07:25,570 --> 00:07:27,697
‫‏‏هناك ما يكفي من الأجزاء النافعة
‫‏لإعادة صنع واحدة،‏

111
00:07:27,947 --> 00:07:29,157
‫‏لذا استخدموها بتعقل.‏

112
00:07:29,740 --> 00:07:30,950
‫‏وأجريت بضعة تحسينات أيضاً.‏

113
00:07:31,242 --> 00:07:32,535
‫‏لن يعد أي من هذا مهماً‏

114
00:07:32,702 --> 00:07:34,537
‫‏ما لم تتمكني من إدخالنا إلى شيفرة "آلي".‏

115
00:07:38,332 --> 00:07:41,461
‫‏‏اهتموا أنتم بذي الدم الأسود،
‫‏وسأهتم أنا بأمر "آلي".‏

116
00:07:41,878 --> 00:07:45,256
‫‏كيف يمكنكم الدخول إلى شيفرة لم تعد موجودة؟‏

117
00:07:45,882 --> 00:07:47,216
‫‏لدينا خطة.‏

118
00:07:48,718 --> 00:07:50,011
‫‏ماذا ننتظر؟‏

119
00:07:52,805 --> 00:07:53,806
‫‏لنتحرك.‏

120
00:07:55,224 --> 00:07:56,225
‫‏اعتن بنفسك.‏

121
00:07:56,934 --> 00:07:57,935
‫‏عسى أن نلتقي مجدداً.‏

122
00:07:58,686 --> 00:07:59,687
‫‏حظاً سعيداً.‏

123
00:08:03,900 --> 00:08:04,901
‫‏ستنجحين بهذا.‏

124
00:08:28,257 --> 00:08:31,052
‫‏كنت محقة. إنهم يستغلون الملك.‏

125
00:08:32,512 --> 00:08:33,763
‫‏جيد.‏

126
00:08:34,472 --> 00:08:36,098
‫‏إذاً سيحضرون لنا الشعلة.‏

127
00:08:38,601 --> 00:08:39,894
‫‏وسنكون في انتظارهم.‏

128
00:08:48,027 --> 00:08:49,737
‫‏ها هو. لنتوقف هنا.‏

129
00:09:12,134 --> 00:09:13,636
‫‏حسناً، هنا نفترق.‏

130
00:09:13,886 --> 00:09:15,221
‫‏مدخل النفق هناك مباشرة.‏

131
00:09:15,471 --> 00:09:16,514
‫‏نعرف مكانه.‏

132
00:09:19,392 --> 00:09:20,434
‫‏سأحتاج إلى الشعلة.‏

133
00:09:21,936 --> 00:09:24,355
‫‏‏اسمع، لن ينجح هذا
‫‏إلا إن أخرجوا "أونتاري" لأخذها.‏

134
00:09:24,647 --> 00:09:26,232
‫‏إذا لم يروها، فلن يفعلوا ذلك.‏

135
00:09:26,566 --> 00:09:28,025
‫‏لن يكون فخاً بدون الطعم.‏

136
00:09:38,327 --> 00:09:39,453
‫‏حسناً.‏

137
00:09:41,497 --> 00:09:42,623
‫‏لكني سآتي معك.‏

138
00:09:43,916 --> 00:09:45,459
‫‏مستحيل. هذه ليست الخطة.‏

139
00:09:48,337 --> 00:09:49,547
‫‏إنها الخطة الآن.‏

140
00:09:53,134 --> 00:09:54,760
‫‏لن أدعها تغيب عن ناظري.‏

141
00:09:57,763 --> 00:10:00,600
‫‏وأنا الوحيدة التي تعرف كلمة السر.‏

142
00:10:01,058 --> 00:10:05,229
‫‏‏لذا يمكنك أن تخبرهم أنه بدوني،
‫‏لن تكون "أونتاري" القائدة.‏

143
00:10:09,734 --> 00:10:11,319
‫‏عليك أن تبدي كسجينتي.‏

144
00:10:13,237 --> 00:10:14,238
‫‏حسناً.‏

145
00:10:14,780 --> 00:10:16,532
‫‏انتظرا. أمهلنا دقيقة.‏

146
00:10:25,249 --> 00:10:26,417
‫‏بربك يا "كلارك".‏

147
00:10:27,710 --> 00:10:30,504
‫‏هل أنت مستعدة للوثوق بهذا الرجل على حياتك؟‏

148
00:10:34,759 --> 00:10:36,135
‫‏كلا.‏

149
00:10:38,304 --> 00:10:40,640
‫‏لكن ستغطينا طوال الوقت.‏

150
00:10:41,557 --> 00:10:42,975
‫‏وأنا أثق بك.‏

151
00:10:46,729 --> 00:10:48,522
‫‏اختر رفاً. قالت "ريفين" إنها هنا.‏

152
00:10:49,649 --> 00:10:51,025
‫‏أخبرني عم نبحث ثانية؟‏

153
00:10:51,776 --> 00:10:53,069
‫‏لوحة أم بذاكرة وصول عشوائي.‏

154
00:10:53,903 --> 00:10:55,154
‫‏وهذه تبدو مثل...‏

155
00:10:57,365 --> 00:10:59,116
‫‏لوحة أم بذاكرة وصول عشوائي.‏

156
00:11:00,284 --> 00:11:01,702
‫‏قالت "ريفين" إنها تريد طاقة المعالجة‏

157
00:11:01,869 --> 00:11:03,162
‫‏لفتح ثغرة داخل "آلي".‏

158
00:11:04,497 --> 00:11:06,540
‫‏‏- ثغرة؟
‫‏- هذا ما قالته.‏

159
00:11:06,999 --> 00:11:09,502
‫‏تريد استخدام إحدى رقاقات "آلي" لاختراقها.‏

160
00:11:09,960 --> 00:11:12,713
‫‏‏كل ما سنفعله هو إدخال شيفرة القتل
‫‏التي سنحصل عليها من الشعلة‏

161
00:11:12,880 --> 00:11:14,090
‫‏بمجرد أن نضعها في "أونتاري".‏

162
00:11:14,382 --> 00:11:15,383
‫‏وانتهت اللعبة.‏

163
00:11:15,674 --> 00:11:16,675
‫‏هذه خطة قديمة.‏

164
00:11:18,469 --> 00:11:19,804
‫‏ماذا لو لم تنجح؟‏

165
00:11:22,932 --> 00:11:24,016
‫‏يجب أن تنجح.‏

166
00:11:29,814 --> 00:11:32,775
‫‏إذاً، أنت و"هاربر" معاً؟‏

167
00:11:36,278 --> 00:11:37,405
‫‏أنا سعيد لأجلك.‏

168
00:11:40,366 --> 00:11:43,786
‫‏ماذا، ألا يمكنني أن أسعد لصديقي؟‏

169
00:11:45,788 --> 00:11:48,791
‫‏لم تسعد لأي شيء منذ فترة طويلة.‏

170
00:11:53,421 --> 00:11:54,505
‫‏أنت محق.‏

171
00:11:56,173 --> 00:11:57,174
‫‏لم أكن سعيداً.‏

172
00:12:02,096 --> 00:12:05,724
‫‏ما حدث في جبل "ويذر" غيرني.‏

173
00:12:06,809 --> 00:12:08,561
‫‏كنت ألوم الجميع على ذلك.‏

174
00:12:10,104 --> 00:12:12,898
‫‏"كلارك"، وأنت.‏

175
00:12:16,610 --> 00:12:17,820
‫‏اكتفيت من اللوم.‏

176
00:12:32,460 --> 00:12:33,836
‫‏سعيد بعودتك يا أخي.‏

177
00:12:34,628 --> 00:12:35,796
‫‏وأنا كذلك.‏

178
00:12:38,632 --> 00:12:39,884
‫‏انتظر لحظة.‏

179
00:12:40,176 --> 00:12:41,260
‫‏ها هي.‏

180
00:12:46,307 --> 00:12:48,017
‫‏لا يمكننا السماح لـ"ريفين" ببناء الثغرة.‏

181
00:12:52,188 --> 00:12:53,647
‫‏نجحنا. لنذهب.‏

182
00:12:56,484 --> 00:12:57,485
‫‏أعطني إياها.‏

183
00:13:03,491 --> 00:13:05,659
‫‏"جاسبر"، نحتاج إلى تلك اللوحة الأم.‏

184
00:13:07,870 --> 00:13:10,039
‫‏"ريفين"، افتحي الباب!‏

185
00:13:12,708 --> 00:13:13,709
‫‏ماذا حدث؟‏

186
00:13:18,130 --> 00:13:19,423
‫‏"مونتي"، ما الأمر؟‏

187
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
‫‏تناول "جاسبر" الرقاقة.‏

188
00:13:21,300 --> 00:13:23,677
‫‏‏- ماذا؟ هل أنت متأكد؟
‫‏- لقد طعنني!‏

189
00:13:24,303 --> 00:13:25,429
‫‏يا إلهي.‏

190
00:13:28,349 --> 00:13:30,184
‫‏‏إن كان "جاسبر" تناول الرقاقة،
‫‏فإن "آلي" تعرف كل شيء.‏

191
00:13:31,602 --> 00:13:32,686
‫‏اللاسلكي.‏

192
00:13:35,022 --> 00:13:36,690
‫‏العربة 1، أجب.‏

193
00:13:38,400 --> 00:13:39,985
‫‏تباً! "بيلامي"، أجب!‏

194
00:13:43,364 --> 00:13:44,490
‫‏ليس هناك إرسال.‏

195
00:13:45,324 --> 00:13:46,367
‫‏إنه لا يعمل.‏

196
00:13:52,540 --> 00:13:53,999
‫‏دعني أدخل يا "مونتي".‏

197
00:14:02,424 --> 00:14:03,759
‫‏سيقعون في الفخ.‏

198
00:14:07,429 --> 00:14:08,681
‫‏"مصرف"‏

199
00:14:12,768 --> 00:14:14,353
‫‏حري أن يكون أصدقاؤك مستعدين.‏

200
00:14:22,194 --> 00:14:23,612
‫‏هيا. لنذهب.‏

201
00:14:32,788 --> 00:14:33,873
‫‏حسناً، من هنا.‏

202
00:14:36,792 --> 00:14:37,793
‫‏هذا هو.‏

203
00:14:40,546 --> 00:14:41,714
‫‏افتح هذه القضبان.‏

204
00:14:43,549 --> 00:14:46,051
‫‏‏عندما ينتهي هذا،
‫‏ستعرف "أونتاري" أنك ساعدتها.‏

205
00:14:48,012 --> 00:14:49,138
‫‏أعدك بذلك.‏

206
00:14:54,059 --> 00:14:55,227
‫‏لنستعد.‏

207
00:15:04,361 --> 00:15:06,238
‫‏هل سنكتفي أبداً من القتال؟‏

208
00:15:07,823 --> 00:15:09,033
‫‏أجل.‏

209
00:15:10,492 --> 00:15:12,578
‫‏سنبني منزلاً على بحيرة.‏

210
00:15:14,830 --> 00:15:16,081
‫‏وسنزرع الذرة.‏

211
00:15:18,083 --> 00:15:19,585
‫‏ونربي الدواجن.‏

212
00:15:20,252 --> 00:15:21,253
‫‏أجل.‏

213
00:15:25,090 --> 00:15:26,258
‫‏ونكبر في السن.‏

214
00:15:31,597 --> 00:15:32,598
‫‏شمال غرب.‏

215
00:15:33,182 --> 00:15:34,892
‫‏سيبعث إشارة بمجرد أن يرى "أونتاري".‏

216
00:15:35,351 --> 00:15:37,436
‫‏سننتظر إلى أن تقف قبالتهما.‏

217
00:15:37,937 --> 00:15:39,438
‫‏ثم نطلق الغاز.‏

218
00:15:40,773 --> 00:15:42,066
‫‏سيحبسون أنفاسهم.‏

219
00:15:43,275 --> 00:15:44,401
‫‏لذا يجب أن نتحرك بسرعة.‏

220
00:15:46,779 --> 00:15:48,614
‫‏كثير للغاية على آلاف الأشخاص.‏

221
00:15:52,409 --> 00:15:54,578
‫‏إذا اعترضنا أحدهم، فسنستخدم قوة غير قاتلة.‏

222
00:15:54,870 --> 00:15:57,456
‫‏هؤلاء الناس ليسوا أعداءنا. إنهم مغيبون.‏

223
00:15:58,415 --> 00:16:00,793
‫‏الشيء الوحيد الذي جئنا لقتله هو "آلي".‏

224
00:16:01,293 --> 00:16:02,711
‫‏‏- أهذا واضح؟
‫‏- واضح.‏

225
00:16:02,962 --> 00:16:04,088
‫‏‏- واضح.
‫‏- جيد.‏

226
00:16:09,468 --> 00:16:10,469
‫‏لننطلق.‏

227
00:16:25,734 --> 00:16:29,405
‫‏أنا "روان"، ملك "أزجيدا".‏

228
00:16:32,157 --> 00:16:34,159
‫‏ومعي ما تريده القائدة.‏

229
00:16:47,965 --> 00:16:49,258
‫‏لا يعجبني ما أشعر به.‏

230
00:16:49,425 --> 00:16:52,261
‫‏لذا إن كانت تريدها، فيمكنها أن تأتي إلي.‏

231
00:17:14,700 --> 00:17:15,701
‫‏إنه "جاها".‏

232
00:17:16,285 --> 00:17:17,369
‫‏ماذا يفعل هنا بحق السماء؟‏

233
00:17:17,536 --> 00:17:19,872
‫‏‏- أترى "أونتاري"؟
‫‏- كلا. انتظرا.‏

234
00:17:21,707 --> 00:17:23,208
‫‏مرحباً يا "كلارك".‏

235
00:17:25,878 --> 00:17:27,546
‫‏ستسعد أمك كثيراً برؤيتك.‏

236
00:17:27,880 --> 00:17:30,215
‫‏من أنت؟ أين "أونتاري"؟‏

237
00:17:31,216 --> 00:17:32,217
‫‏لن تخرج.‏

238
00:17:33,135 --> 00:17:34,386
‫‏لكن يمكنك إعطاءي الشعلة.‏

239
00:17:34,553 --> 00:17:35,888
‫‏وسأحرص على توصيلها إليها.‏

240
00:17:41,226 --> 00:17:42,644
‫‏هناك خطب ما.‏

241
00:17:43,395 --> 00:17:45,397
‫‏أصدقاؤك في النفق لا يمكنهم مساعدتك.‏

242
00:17:46,690 --> 00:17:47,858
‫‏والآن أعطني الشعلة.‏

243
00:17:52,821 --> 00:17:54,490
‫‏تراجعوا وإلا ستموت.‏

244
00:17:54,740 --> 00:17:55,741
‫‏قوما بالأمر! الآن!‏

245
00:17:56,992 --> 00:17:58,994
‫‏اركعوا! القوا أسلحتكم!‏

246
00:18:00,913 --> 00:18:02,247
‫‏سريعاً! وجهكم للجدار!‏

247
00:18:02,539 --> 00:18:03,540
‫‏استديروا.‏

248
00:18:05,417 --> 00:18:08,545
‫‏وفرا هذا الأداء. نعرف أنكما معاً.‏

249
00:18:09,338 --> 00:18:10,339
‫‏نعرف كل شيء.‏

250
00:18:10,756 --> 00:18:13,592
‫‏‏وتعرف أنها الوحيدة
‫‏التي يمكنها تفعيل الشعلة.‏

251
00:18:15,594 --> 00:18:16,678
‫‏أنت محق.‏

252
00:18:18,597 --> 00:18:19,890
‫‏نحتاج إليها حية.‏

253
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
‫‏اهربي.‏

254
00:18:25,521 --> 00:18:26,730
‫‏ولكننا لا نحتاج إليك.‏

255
00:18:41,286 --> 00:18:42,287
‫‏مهلاً، لا...‏

256
00:18:42,788 --> 00:18:43,789
‫‏كلا.‏

257
00:18:44,706 --> 00:18:46,458
‫‏كلا.‏

258
00:18:57,302 --> 00:18:58,387
‫‏هل أنت بخير؟‏

259
00:18:59,721 --> 00:19:00,806
‫‏أظن ذلك.‏

260
00:19:01,682 --> 00:19:04,685
‫‏‏إن كان قد أصاب عضواً مهماً،
‫‏لكنت ميتاً الآن، صحيح؟‏

261
00:19:05,394 --> 00:19:07,563
‫‏صحيح. أنت محظوظ.‏

262
00:19:08,939 --> 00:19:10,649
‫‏يمكننا استخدام المزيد من هذا.‏

263
00:19:23,162 --> 00:19:24,580
‫‏"هاربر" في الخارج بمفردها.‏

264
00:19:26,582 --> 00:19:29,418
‫‏"هاربر" حارسة ومصوبة أفضل منك.‏

265
00:19:30,335 --> 00:19:31,795
‫‏لا تعرف أن رقاقة وُضعت في "جاسبر".‏

266
00:19:32,087 --> 00:19:33,380
‫‏أعرف ذلك يا "مونتي"،‏

267
00:19:33,589 --> 00:19:34,965
‫‏ولكننا لن نخاطر بدخول "جاسبر" هنا.‏

268
00:19:35,215 --> 00:19:36,508
‫‏ليس بعد أن عرفت "آلي" ما أصنعه.‏

269
00:19:36,758 --> 00:19:37,801
‫‏فشلت الخطة يا "ريفين".‏

270
00:19:38,468 --> 00:19:39,970
‫‏لن تمنحنا "كلارك" شيفرة القتل.‏

271
00:19:40,220 --> 00:19:41,763
‫‏يمكنني إيجادها بنفسي.‏

272
00:19:42,347 --> 00:19:44,975
‫‏‏إذا استطعت إنجاح هذا،
‫‏فسأتمكن من قتل "آلي".‏

273
00:19:45,225 --> 00:19:46,727
‫‏حاولت هذا من قبل. لم ينجح الأمر.‏

274
00:19:47,019 --> 00:19:49,771
‫‏يمكنني القيام بذلك. أنا مضطرة.‏

275
00:19:51,440 --> 00:19:55,027
‫‏هيا يا رفاق. أدخلاني. أريد التحدث فحسب.‏

276
00:19:57,404 --> 00:20:00,782
‫‏طالما هو هنا، فلن يبحث عن "هاربر".‏

277
00:20:17,507 --> 00:20:18,634
‫‏تحدث إذاً.‏

278
00:20:20,844 --> 00:20:21,929
‫‏تبدو بخير.‏

279
00:20:23,013 --> 00:20:24,014
‫‏يسعدني ذلك.‏

280
00:20:25,182 --> 00:20:26,642
‫‏لم أقصد أذيتك أبداً يا "مونتي".‏

281
00:20:29,228 --> 00:20:31,480
‫‏لا ألومك. تعرضت للتعذيب.‏

282
00:20:32,481 --> 00:20:34,942
‫‏أنت تسيء الفهم. لم أتعرض للتعذيب.‏

283
00:20:35,275 --> 00:20:38,111
‫‏أعني، أجل، تعرضت لبضعة لكمات.‏

284
00:20:38,362 --> 00:20:39,821
‫‏لكن ليس لهذا السبب أخذت المفتاح.‏

285
00:20:40,572 --> 00:20:42,699
‫‏كان يجب أن ترى مرفأ "لونا" يا "مونتي".‏

286
00:20:43,492 --> 00:20:46,119
‫‏كان هادئاً. آمناً.‏

287
00:20:47,537 --> 00:20:48,830
‫‏كان الناس سعداء.‏

288
00:20:49,081 --> 00:20:51,124
‫‏كان هناك تلك الفتاة، "شاي".‏

289
00:20:51,541 --> 00:20:52,542
‫‏عندما تحدثت إليها،‏

290
00:20:52,793 --> 00:20:55,212
‫‏أدركت لأول مرة منذ أحداث جبل "ويذر"،‏

291
00:20:55,587 --> 00:20:57,339
‫‏أني لم أكن أفكر في "مايا".‏

292
00:20:58,215 --> 00:21:00,175
‫‏كان المكان جميلاً هناك ونحن دمرناه.‏

293
00:21:02,094 --> 00:21:04,304
‫‏لم نكن نحن من فعلنا هذا. إنها "آلي".‏

294
00:21:04,638 --> 00:21:05,722
‫‏لا يهم.‏

295
00:21:09,726 --> 00:21:14,564
‫‏ما يهم هو أن "آلي" يمكنها محو كل الألم.‏

296
00:21:17,234 --> 00:21:18,986
‫‏يمكنها فعل الشيء نفسه معك.‏

297
00:21:21,488 --> 00:21:23,156
‫‏افتح الباب رجاء.‏

298
00:21:25,242 --> 00:21:27,286
‫‏لا تدع "ريفين" تفسد هذا علينا جميعاً.‏

299
00:21:34,001 --> 00:21:35,585
‫‏كيف أمكنك فعل ذلك بنا؟‏

300
00:21:35,919 --> 00:21:37,296
‫‏أدركت الحقيقة.‏

301
00:21:37,671 --> 00:21:39,006
‫‏أرسلونا جميعاً إلى هنا‏

302
00:21:39,172 --> 00:21:41,091
‫‏لنرى ما إذا كانت الأرض قابلة للحياة.‏

303
00:21:42,050 --> 00:21:45,304
‫‏ومما رأيته، فهي ليست كذلك.‏

304
00:22:03,697 --> 00:22:04,948
‫‏اتركاني.‏

305
00:22:05,198 --> 00:22:06,408
‫‏ستتحررين قريباً.‏

306
00:22:17,878 --> 00:22:19,004
‫‏"كلارك".‏

307
00:22:22,007 --> 00:22:23,091
‫‏لقد اشتقت إليك.‏

308
00:22:27,929 --> 00:22:31,099
‫‏لن أتناول الرقاقة. أبداً.‏

309
00:22:32,267 --> 00:22:35,437
‫‏الآن، لا نريد سوى مساعدتك بخصوص الشعلة.‏

310
00:22:36,188 --> 00:22:37,773
‫‏ما كلمة السر يا "كلارك"؟‏

311
00:22:40,609 --> 00:22:42,360
‫‏عنيدة، مثل أمها.‏

312
00:22:47,741 --> 00:22:49,076
‫‏مهلاً!‏

313
00:22:50,410 --> 00:22:51,495
‫‏اتركاني!‏

314
00:22:54,414 --> 00:22:55,415
‫‏أمي!‏

315
00:22:56,041 --> 00:22:57,084
‫‏أمي.‏

316
00:22:58,043 --> 00:23:00,879
‫‏‏- أرجوك، لا تسمحي لهم بفعل هذا.
‫‏- لن أسمح لهم بفعل هذا.‏

317
00:23:01,797 --> 00:23:02,881
‫‏أنا من سيفعل هذا.‏

318
00:23:36,206 --> 00:23:38,208
‫‏ما كلمة السر يا "كلارك"؟‏

319
00:23:52,931 --> 00:23:55,433
‫‏أمي، هذه ليست أنت.‏

320
00:23:55,725 --> 00:23:56,893
‫‏أعرف أنك بالداخل.‏

321
00:24:02,440 --> 00:24:03,567
‫‏أرجوك.‏

322
00:24:05,861 --> 00:24:07,237
‫‏ما كلمة السر؟‏

323
00:24:17,122 --> 00:24:18,123
‫‏كلا!‏

324
00:24:28,550 --> 00:24:30,302
‫‏يمكن لهذا أن يتوقف يا "كلارك".‏

325
00:24:31,511 --> 00:24:33,054
‫‏أخبرينا فقط بما نحتاج إلى معرفته.‏

326
00:24:40,312 --> 00:24:41,521
‫‏أخبرتك.‏

327
00:24:43,440 --> 00:24:45,025
‫‏أصدقاؤها هم نقطة ضعفها.‏

328
00:24:53,450 --> 00:24:54,659
‫‏ابدؤوا بـ"بيلامي بليك".‏

329
00:25:12,302 --> 00:25:13,303
‫‏لنذهب.‏

330
00:25:13,511 --> 00:25:14,512
‫‏إنها تريد "بيلامي".‏

331
00:25:17,015 --> 00:25:18,183
‫‏إلى أين تأخذونه؟‏

332
00:25:18,850 --> 00:25:20,018
‫‏دعها وشأنها!‏

333
00:25:20,185 --> 00:25:22,312
‫‏"أو". لا بأس يا "أو".‏

334
00:25:22,646 --> 00:25:23,647
‫‏لا بأس.‏

335
00:25:26,316 --> 00:25:28,109
‫‏لو كنت مكانك، لانبطحت.‏

336
00:25:30,987 --> 00:25:31,988
‫‏"مورفي"؟‏

337
00:25:32,364 --> 00:25:33,782
‫‏لينبطح الجميع!‏

338
00:25:42,874 --> 00:25:44,292
‫‏تسعدني مقابلتك هنا.‏

339
00:25:44,793 --> 00:25:46,878
‫‏سيأتي مزيد منهم. يجب أن نسرع.‏

340
00:25:50,048 --> 00:25:51,216
‫‏هل أنت بخير؟‏

341
00:25:56,388 --> 00:25:57,389
‫‏شكراً لك.‏

342
00:25:59,140 --> 00:26:00,558
‫‏ماذا تفعل هنا؟‏

343
00:26:01,017 --> 00:26:02,018
‫‏على الرحب والسعة.‏

344
00:26:05,063 --> 00:26:06,064
‫‏"ناثان".‏

345
00:26:08,233 --> 00:26:09,526
‫‏كنت تبدو بشكل أفضل.‏

346
00:26:10,735 --> 00:26:11,736
‫‏وأنت لا.‏

347
00:26:14,239 --> 00:26:15,240
‫‏يا إلهي.‏

348
00:26:17,659 --> 00:26:19,035
‫‏أنت مع "بايك"؟‏

349
00:26:19,494 --> 00:26:22,080
‫‏‏الطريق الوحيد للخروج من هنا
‫‏هو البقاء سوياً.‏

350
00:26:23,081 --> 00:26:24,249
‫‏لقد قتل "لينكولن".‏

351
00:26:26,584 --> 00:26:27,752
‫‏جعله يجثو على ركبتيه.‏

352
00:26:29,587 --> 00:26:30,839
‫‏وأصابه برصاصة في رأسه.‏

353
00:26:31,089 --> 00:26:34,009
‫‏"أو". "إندرا" محقة.‏

354
00:26:34,175 --> 00:26:35,552
‫‏نحتاج إلى كل مقاتل يمكن الحصول عليه.‏

355
00:26:36,678 --> 00:26:38,722
‫‏هل فوتم جزئية "يجب أن نذهب"؟‏

356
00:26:39,889 --> 00:26:41,182
‫‏لن نرحل.‏

357
00:26:42,767 --> 00:26:43,935
‫‏أنقذنا حياتكم للتو.‏

358
00:26:44,102 --> 00:26:45,603
‫‏لماذا أشعر بأني سأندم على ذلك؟‏

359
00:26:45,854 --> 00:26:47,063
‫‏"كلارك" في ورطة.‏

360
00:26:47,522 --> 00:26:48,690
‫‏"كلارك" دائماً في ورطة.‏

361
00:26:48,940 --> 00:26:51,234
‫‏أخذوها هي والشعلة إلى البرج.‏

362
00:26:51,735 --> 00:26:53,778
‫‏إنه أمر مضمون لأن "أونتاري" هناك أيضاً.‏

363
00:26:55,363 --> 00:26:58,616
‫‏‏كل ما نحتاج إليه لوقف "آلي"
‫‏موجود في مكان واحد.‏

364
00:26:59,242 --> 00:27:00,577
‫‏إذا صعدنا البرج،‏

365
00:27:00,744 --> 00:27:02,620
‫‏فلن نتمكن من القتال للخروج منه ثانية.‏

366
00:27:03,246 --> 00:27:06,958
‫‏إذا أوقفنا "آلي"، فلن نضطر إلى ذلك.‏

367
00:27:19,304 --> 00:27:21,306
‫‏إلى البرج. رائع.‏

368
00:27:25,226 --> 00:27:27,771
‫‏أتعلم، بعد فعل هذا الشيء الصائب، انس أمري.‏

369
00:27:56,925 --> 00:27:59,302
‫‏‏مهلاً! أخبرتك،
‫‏لا نقوم بالأمر بهذه الطريقة.‏

370
00:27:59,552 --> 00:28:00,553
‫‏كانا يعترضان طريقنا.‏

371
00:28:00,804 --> 00:28:02,263
‫‏هؤلاء الأشخاص ليسوا أعداءنا.‏

372
00:28:02,514 --> 00:28:04,766
‫‏"آلي" هي من تسيطر عليهم ويمكننا إنقاذهم.‏

373
00:28:05,308 --> 00:28:07,227
‫‏سيكون هناك الكثير منهم إذا لم نتحرك.‏

374
00:28:07,519 --> 00:28:09,312
‫‏‏- لنقم بذلك.
‫‏- سأنزله.‏

375
00:28:12,690 --> 00:28:15,443
‫‏بمجرد أن نصعد، فجروا المصعد ثم تسلقوا.‏

376
00:28:15,735 --> 00:28:17,070
‫‏وندمر السلم وراءنا.‏

377
00:28:17,737 --> 00:28:18,738
‫‏سأفعل ذلك.‏

378
00:28:19,030 --> 00:28:21,157
‫‏بحقك. تعلم أنه لا يوجد طريق للنزول، صحيح؟‏

379
00:28:21,408 --> 00:28:22,742
‫‏مشكلة سنعالجها لاحقاً.‏

380
00:28:22,992 --> 00:28:24,619
‫‏لنذهب، توصيلتنا وصلت.‏

381
00:28:35,422 --> 00:28:36,673
‫‏هل ستأتين يا "أو"؟‏

382
00:28:38,049 --> 00:28:40,468
‫‏‏إذا حدث ما يسوء هنا،
‫‏فسيحتاجون إلى مساعدتي.‏

383
00:28:40,844 --> 00:28:41,886
‫‏سنتدبر هذا.‏

384
00:28:51,730 --> 00:28:52,731
‫‏ادفعوا.‏

385
00:28:54,983 --> 00:28:55,984
‫‏ادفعوا.‏

386
00:29:02,323 --> 00:29:04,033
‫‏تعرف أنه قضي علينا، صحيح؟‏

387
00:29:04,993 --> 00:29:06,661
‫‏تعرف "آلي" بالفعل أننا قادمون.‏

388
00:29:09,789 --> 00:29:11,040
‫‏ستنجح هذه الخطة.‏

389
00:29:17,297 --> 00:29:18,548
‫‏لم أنت هنا؟‏

390
00:29:20,550 --> 00:29:21,885
‫‏أحاول النجاة فحسب.‏

391
00:29:26,389 --> 00:29:27,432
‫‏لست الوحيد هنا‏

392
00:29:27,599 --> 00:29:29,267
‫‏الذي يحاول إنقاذ شخص يهتم بأمره.‏

393
00:29:42,030 --> 00:29:43,156
‫‏ادفعوا.‏

394
00:29:49,412 --> 00:29:51,122
‫‏لماذا تنظرين إلي هكذا؟‏

395
00:29:51,998 --> 00:29:53,750
‫‏لأني أعرف ما تفكرين فيه.‏

396
00:30:01,549 --> 00:30:03,510
‫‏لم لا يزال حياً؟‏

397
00:30:03,843 --> 00:30:06,304
‫‏لأن الموتى لا يمكنهم مساعدتنا.‏

398
00:30:10,558 --> 00:30:11,976
‫‏كان ملاذي.‏

399
00:30:17,649 --> 00:30:18,900
‫‏ملاذك‏

400
00:30:19,567 --> 00:30:20,693
‫‏هنا.‏

401
00:30:27,534 --> 00:30:28,618
‫‏حسناً، هذا ليس مبشراً.‏

402
00:30:31,162 --> 00:30:32,163
‫‏"نيت"!‏

403
00:30:35,208 --> 00:30:36,209
‫‏هذا ليس أنت يا "كين".‏

404
00:30:36,376 --> 00:30:37,377
‫‏أنا آسفة.‏

405
00:30:41,339 --> 00:30:42,340
‫‏نحن آتون.‏

406
00:30:46,386 --> 00:30:48,221
‫‏لن يكون بمفرده. يجب أن نسرع.‏

407
00:30:50,014 --> 00:30:51,099
‫‏هل أنت بخير؟‏

408
00:30:54,060 --> 00:30:55,603
‫‏"مورفي"، استعد بالعصا.‏

409
00:30:57,355 --> 00:30:58,481
‫‏اصعقهم يا "مورف"!‏

410
00:31:04,112 --> 00:31:05,113
‫‏"مورفي"!‏

411
00:31:13,204 --> 00:31:14,330
‫‏عودوا إلى العجلة.‏

412
00:31:15,039 --> 00:31:17,208
‫‏إنهم هنا! عند العجلة.‏

413
00:31:17,625 --> 00:31:18,793
‫‏نحن على وشك استقبال رفقة.‏

414
00:31:19,085 --> 00:31:20,211
‫‏أتريدين المراهنة؟‏

415
00:31:20,920 --> 00:31:22,171
‫‏يجب أن نغلق الممر.‏

416
00:31:23,131 --> 00:31:24,132
‫‏"نيت".‏

417
00:31:33,683 --> 00:31:34,684
‫‏احتموا!‏

418
00:31:36,895 --> 00:31:38,396
‫‏هيا يا "مورفي"!‏

419
00:32:09,385 --> 00:32:11,763
‫‏أطلق عليه النار يا "بيلامي"!‏

420
00:32:25,401 --> 00:32:26,402
‫‏شكراً لك.‏

421
00:32:31,866 --> 00:32:33,701
‫‏أصدقاؤها واسعو الحيلة.‏

422
00:32:35,912 --> 00:32:37,372
‫‏يجب أن نرتجل.‏

423
00:32:42,919 --> 00:32:48,007
‫‏‏"جون مبيج"، قطع الحلق.
‫‏"روما براغ"، رمح في الصدر.‏

424
00:32:48,883 --> 00:32:50,218
‫‏لم يحالفهما الحظ مثلي.‏

425
00:32:52,095 --> 00:32:54,931
‫‏"فين كولينز"، الموت على يد "كلارك".‏

426
00:32:55,723 --> 00:32:58,893
‫‏‏"داكس"، الموت على يد "كلارك".
‫‏"أتوم"، ضباب حامضي...‏

427
00:32:59,268 --> 00:33:00,353
‫‏يجب أن يفي هذا بالغرض.‏

428
00:33:01,646 --> 00:33:04,399
‫‏...ثم الموت على يد "كلارك".‏

429
00:33:06,025 --> 00:33:09,654
‫‏"ترينا" و"باسكال"، ماتا بالرصاص.‏

430
00:33:10,154 --> 00:33:11,155
‫‏مرحى!‏

431
00:33:14,283 --> 00:33:16,536
‫‏دخلت. لقد نجح الأمر.‏

432
00:33:17,245 --> 00:33:18,454
‫‏لا يزال علينا الحصول على زر القتل‏

433
00:33:18,621 --> 00:33:19,747
‫‏دون أن تعثر علينا "آلي".‏

434
00:33:19,914 --> 00:33:22,583
‫‏‏"كونور" و"مايلز" خُنقا بالبلاستيك،
‫‏بفضل "مورفي".‏

435
00:33:23,084 --> 00:33:26,254
‫‏‏"درو"، نجمة نينجا في وجهه.
‫‏تلك كانت ضربة جيدة.‏

436
00:33:35,763 --> 00:33:36,889
‫‏لم تغلقون الباب يا رفاق؟‏

437
00:33:41,144 --> 00:33:42,937
‫‏"هاربر"، هل ترين "جاسبر"؟‏

438
00:33:47,567 --> 00:33:48,651
‫‏"هاربر"؟‏

439
00:33:50,111 --> 00:33:51,279
‫‏لا تفعل.‏

440
00:33:58,494 --> 00:34:01,664
‫‏"جاسبر"، إن آذيتها...‏

441
00:34:02,040 --> 00:34:03,041
‫‏أعرف أنك تهتم لأمرها.‏

442
00:34:04,751 --> 00:34:07,336
‫‏‏كل ما عليك فعله هو تدمير الآلة
‫‏وستكون بخير.‏

443
00:34:08,546 --> 00:34:09,756
‫‏أعدك.‏

444
00:34:14,677 --> 00:34:16,554
‫‏لا أريدك أن تفقد شخصاً آخر.‏

445
00:34:29,859 --> 00:34:31,736
‫‏لقد أوشكا على الوصول.‏

446
00:34:31,944 --> 00:34:33,446
‫‏استمروا في الدفع!‏

447
00:34:40,578 --> 00:34:41,913
‫‏إنهم قادمون.‏

448
00:34:42,246 --> 00:34:43,581
‫‏استعدوا في مواقعكم.‏

449
00:34:43,790 --> 00:34:45,917
‫‏بمجرد أن يقف المصعد، سنقضي عليهم.‏

450
00:35:01,599 --> 00:35:02,975
‫‏لا تخافي.‏

451
00:35:03,643 --> 00:35:05,353
‫‏إنه ليس لك.‏

452
00:35:18,449 --> 00:35:19,450
‫‏كلا.‏

453
00:35:20,118 --> 00:35:21,619
‫‏أمي.‏

454
00:35:21,911 --> 00:35:23,162
‫‏توقفي. استمعي إلي.‏

455
00:35:23,371 --> 00:35:24,705
‫‏أعرف أن بوسعك سماعي. توقفي فحسب.‏

456
00:35:24,872 --> 00:35:26,791
‫‏تعرفين كيف توقفين هذا.‏

457
00:35:30,545 --> 00:35:32,130
‫‏انتظري يا "آلي".‏

458
00:35:33,464 --> 00:35:35,341
‫‏إن قتلتها، فلن تحصلي أبداً على مبتغاك.‏

459
00:35:36,050 --> 00:35:37,635
‫‏ليست "آلي" من ستقتلني.‏

460
00:35:37,802 --> 00:35:39,011
‫‏أنت من سيقتلني.‏

461
00:35:42,098 --> 00:35:44,559
‫‏أمي، لا تفعلي هذا.‏

462
00:35:44,892 --> 00:35:46,102
‫‏أرجوك.‏

463
00:35:46,519 --> 00:35:48,813
‫‏أتوسل إليك. لا تفعلي هذا.‏

464
00:35:51,941 --> 00:35:53,109
‫‏أرجوك.‏

465
00:35:55,111 --> 00:35:56,863
‫‏ما كلمة السر يا "كلارك"؟‏

466
00:36:00,575 --> 00:36:01,909
‫‏لا أستطيع...‏

467
00:36:02,410 --> 00:36:03,494
‫‏لا...‏

468
00:36:07,039 --> 00:36:08,332
‫‏ستنهار.‏

469
00:36:09,917 --> 00:36:11,335
‫‏قومي بالأمر.‏

470
00:36:12,044 --> 00:36:13,129
‫‏كلا!‏

471
00:36:16,382 --> 00:36:17,425
‫‏كلا!‏

472
00:36:19,594 --> 00:36:20,636
‫‏كلا!‏

473
00:36:26,851 --> 00:36:28,936
‫‏أنا آسفة جداً.‏

474
00:36:31,522 --> 00:36:33,566
‫‏‏- لقد وصلا.
‫‏- لنذهب.‏

475
00:36:34,066 --> 00:36:35,568
‫‏أعد القنبلة وتسلق.‏

476
00:36:35,776 --> 00:36:37,361
‫‏‏- 30 ثانية.
‫‏- لنذهب.‏

477
00:36:45,912 --> 00:36:47,622
‫‏تم إعداد المؤقت. لنتحرك.‏

478
00:37:03,721 --> 00:37:04,889
‫‏"إندرا"!‏

479
00:37:06,224 --> 00:37:07,934
‫‏"كين"، تراجع.‏

480
00:37:10,686 --> 00:37:11,771
‫‏"إندرا"!‏

481
00:37:16,901 --> 00:37:18,027
‫‏إلى أين ذهبوا؟‏

482
00:37:22,073 --> 00:37:23,241
‫‏ابق هنا.‏

483
00:37:33,793 --> 00:37:34,961
‫‏لقد وصلوا.‏

484
00:37:35,127 --> 00:37:36,545
‫‏لا يمكننا السماح لهم بالحصول عليك.‏

485
00:37:36,712 --> 00:37:38,047
‫‏أتفهم ذلك.‏

486
00:37:43,928 --> 00:37:45,096
‫‏ماذا تفعل؟‏

487
00:37:45,972 --> 00:37:47,431
‫‏انتظر. توقف!‏

488
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
‫‏"جاها"، لا تفعل هذا.‏

489
00:37:52,937 --> 00:37:54,772
‫‏غرفة العرش من هنا.‏

490
00:37:57,191 --> 00:37:58,609
‫‏"آلي"، أوقفي هذا!‏

491
00:37:58,776 --> 00:37:59,944
‫‏أرجوك لا تفعلي هذا!‏

492
00:38:00,111 --> 00:38:01,112
‫‏كلا!‏

493
00:38:05,199 --> 00:38:07,243
‫‏الضرر برأسها كبير.‏

494
00:38:07,368 --> 00:38:09,120
‫‏ولكنها لا تزال حية.‏

495
00:38:12,164 --> 00:38:13,916
‫‏"بيلامي"، أوقفه!‏

496
00:38:23,426 --> 00:38:24,635
‫‏أنت.‏

497
00:38:25,177 --> 00:38:27,513
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- هل هي بخير؟ هل تتنفس؟‏

498
00:38:28,180 --> 00:38:29,765
‫‏لا بأس. إنها تتنفس.‏

499
00:38:31,475 --> 00:38:33,602
‫‏الشعلة مع "جاها". أحضرها!‏

500
00:38:35,646 --> 00:38:38,441
‫‏‏لا يمكن أن ندع "أونتاري" تموت.
‫‏يجب أن نوقف النزيف.‏

501
00:38:40,818 --> 00:38:42,486
‫‏‏- أحضرت الشعلة.
‫‏- نبضها ضعيف.‏

502
00:38:42,653 --> 00:38:45,114
‫‏‏- لا تزال حية على الأقل.
‫‏- هاك، ضع هذا على الجرح.‏

503
00:38:47,158 --> 00:38:49,201
‫‏‏- هيا، ماذا ستفعلين؟
‫‏- أحتاج إلى مصباح.‏

504
00:38:49,368 --> 00:38:51,746
‫‏أولاً، سنخرج الرقاقة ثم سنضع الشعلة.‏

505
00:38:55,333 --> 00:38:57,168
‫‏بؤبؤ عينيها لا يستجيب.‏

506
00:38:59,920 --> 00:39:01,005
‫‏ماذا؟‏

507
00:39:01,380 --> 00:39:02,965
‫‏ماذا يعني هذا؟‏

508
00:39:04,008 --> 00:39:05,426
‫‏لقد مات دماغها.‏

509
00:39:06,010 --> 00:39:08,179
‫‏لا يمكنها إعطاءنا شيفرة القتل.‏

510
00:39:10,639 --> 00:39:11,849
‫‏انتهى الأمر.‏

511
00:39:16,020 --> 00:39:17,730
‫‏نحن محاصرون هنا.‏

512
00:39:32,703 --> 00:39:37,708
‫‏"يتبع..."‏

