﻿1
00:00:01,544 --> 00:00:06,680
‫"يا أصدقائي
‫هذا يوم الوحدة التاريخي"

2
00:00:06,763 --> 00:00:11,189
‫"كل عام نحتفل باللحظة التي انضم فيها
‫أجدادنا بـ12 محطة مشكلين (الفلك)"

3
00:00:11,272 --> 00:00:14,779
‫"لكن هذه ستكون آخر مرة
‫نفعل ذلك على متنها"

4
00:00:15,280 --> 00:00:18,620
‫"فالعام القادم
‫سنفعل ذلك على الأرض"

5
00:00:20,374 --> 00:00:23,421
‫صحيح، بعد أن قمنا نحن
‫بكل العمل.

6
00:00:23,922 --> 00:00:25,926
‫- ليسكته أحد.
‫- اسكت أنت، "ميلر".

7
00:00:26,010 --> 00:00:27,805
‫لا أحد يجبرك على المشاهدة.

8
00:00:28,390 --> 00:00:31,604
‫"لمدة 97 عاماً تدبرنا أمر وجودنا"

9
00:00:31,688 --> 00:00:35,404
‫"آملين أنه بيوم ما
‫ستتمكن ذريتنا من العودة للأرض..."

10
00:00:35,445 --> 00:00:37,700
‫لا تخبرني بأنك لا تحب
‫يوم الوحدة.

11
00:00:39,412 --> 00:00:41,290
‫يوم الوحدة مجرد كذبة.

12
00:00:42,459 --> 00:00:46,426
‫أعني "الفلك" تشكلت بعد أن انفجرت
‫المحطة الـ13 بالسماء.

13
00:00:46,968 --> 00:00:51,227
‫لكنها ليست نسخة التاريخ
‫التي نود سردها لبعضنا بالحفلات.

14
00:00:51,310 --> 00:00:54,692
‫لكن قصة يوم الوحدة
‫تبعث الأمل لدى الناس.

15
00:00:55,235 --> 00:00:57,281
‫وظهر السلام من ذلك العنف.

16
00:00:58,867 --> 00:01:01,330
‫نعم، ولكن أكان عليهم
‫التحلي بالعنف من الأساس؟

17
00:01:12,561 --> 00:01:15,901
‫نعم، "مونتي" يحقق النصر ثانية.

18
00:01:17,696 --> 00:01:21,078
‫ادعوا هذه الكمية "عصير الوحدة"
‫من عطش؟

19
00:01:26,756 --> 00:01:28,092
‫أبق القليل لي.

20
00:01:28,844 --> 00:01:30,514
‫يوم الوحدة.

21
00:01:32,518 --> 00:01:34,939
‫يوم وحدة سعيد.

22
00:01:34,981 --> 00:01:36,442
‫يوم الوحدة.

23
00:01:49,552 --> 00:01:53,560
‫"لأبنائنا وبناتنا على الأرض
‫الذين يستمعون لهذه الرسالة"

24
00:01:54,019 --> 00:01:59,112
‫"سنراكم قريباً، فأول سفينة نزوح
‫ستنطلق بعد أقل من 60 ساعة"

25
00:01:59,196 --> 00:02:01,784
‫حاملة للتعزيزات التي تحتاجون إليها.

26
00:02:01,826 --> 00:02:05,166
‫فحافظوا على رباطة جأشكم
‫لأن المساعدة قادمة.

27
00:02:14,602 --> 00:02:16,606
‫- مرحباً يا "آبي".
‫- بالأسبوع الماضي...

28
00:02:16,647 --> 00:02:19,737
‫- "ديانا".
‫- رأينا حقيقة معدن شعبنا.

29
00:02:19,820 --> 00:02:23,202
‫آمل أنك لا تكرهينني
‫لنيلي مقعدك بالمجلس.

30
00:02:23,745 --> 00:02:26,333
‫لا كره بشأن أي شيء اليوم.

31
00:02:27,419 --> 00:02:30,425
‫هذا صحيح
‫فستتمكني من رؤية ابنتك قريباً.

32
00:02:30,467 --> 00:02:34,349
‫لكن كفاني كلاماً، فأنتم جميعاً هنا
‫من أجل الموكب، صحيح؟

33
00:02:38,691 --> 00:02:41,948
‫- إنه يختصر ملاحظاته.
‫- ماذا؟

34
00:02:42,073 --> 00:02:44,286
‫- أعلم ذلك.
‫- لا شيء.

35
00:02:44,369 --> 00:02:48,252
‫ساعدته بكتابة خطابه
‫للاحتفاظ بأفضل جزء بلا ذكر.

36
00:02:48,336 --> 00:02:50,590
‫- بالفعل أيها الرئيس.
‫- حسناً.

37
00:02:50,674 --> 00:02:54,890
‫بلا تأخير، أقدم لكم قصتنا.

38
00:03:01,028 --> 00:03:03,574
‫أخبروني بأنك ستكون على متن
‫أول سفينة للنزوح.

39
00:03:03,700 --> 00:03:05,996
‫نعم، سأشرف على الأمن بالأرض.

40
00:03:06,079 --> 00:03:08,042
‫هلا تأخذ الشجرة من أجلي.

41
00:03:08,125 --> 00:03:09,962
‫أمي، لدي عمل.

42
00:03:10,046 --> 00:03:13,386
‫على الأقل، احضر احتفال المغادرة
‫يمكنك منح المباركة للمسافرين.

43
00:03:13,511 --> 00:03:15,724
‫اعتبر الأمر كهدية وداع لأمك.

44
00:03:15,807 --> 00:03:18,062
‫لا أذكر ذلك، المعذرة.

45
00:03:23,364 --> 00:03:25,785
‫قبل زمن بعيد
‫عندما كانت الأرض تحترق

46
00:03:25,869 --> 00:03:29,668
‫12 محطة عامت عبر الفضاء بمفردها.

47
00:03:29,752 --> 00:03:32,549
‫ثم ذات يوم، عامت محطة "مير"
‫إلى جانب محطة "شنزن".

48
00:03:32,591 --> 00:03:36,223
‫وأدركتا أن الحياة ستكون أفضل معاً.

49
00:03:36,348 --> 00:03:40,064
‫المحطات الأخرى رأت هذا
‫وأرادوا أن يجتمعوا معاً أيضاً.

50
00:03:40,147 --> 00:03:43,195
‫عندما اندمجت كل المحطات معاً
‫سموا أنفسهم...

51
00:03:47,788 --> 00:03:52,004
‫"ذا 100"

52
00:04:08,203 --> 00:04:10,917
‫- أبي؟
‫- سأذهب لأجد والدك.

53
00:04:12,086 --> 00:04:14,758
‫"جاها"، هل أنت بخير؟

54
00:04:20,562 --> 00:04:24,904
‫- انقلوه للقسم الطبي فوراً.
‫- "كين"، جد الفاعل.

55
00:04:29,872 --> 00:04:31,250
‫أمي!

56
00:04:33,003 --> 00:04:34,381
‫أمي!

57
00:04:36,093 --> 00:04:38,264
‫نحتاج إلى مؤن الإسعافات الأولية الآن.

58
00:04:56,801 --> 00:04:59,932
‫دكتورة "غريفين"
‫نحتاج إلى مساعدتك هنا.

59
00:05:07,739 --> 00:05:11,246
‫لتغادري هذا الشاطئ بسلام.

60
00:05:13,083 --> 00:05:15,212
‫ولتجدي الشاطئ التالي بالحب.

61
00:05:18,427 --> 00:05:20,598
‫ورحلة آمنة خلال ترحالك...

62
00:05:22,268 --> 00:05:24,982
‫حتى رحلتنا الأخيرة إلى الأرض...

63
00:05:27,654 --> 00:05:29,282
‫لنلتقي ثانية.

64
00:05:39,135 --> 00:05:43,060
‫"ماركوس"، أنا آسف جداً.

65
00:05:49,865 --> 00:05:51,827
‫علينا إخراجك من هنا.

66
00:05:52,453 --> 00:05:53,664
‫سيدي.

67
00:05:55,292 --> 00:05:57,338
‫كان هذا انقلاباً.

68
00:05:57,422 --> 00:06:00,553
‫المستشارين "كول" و"كابلان"
‫و"ميور" و"فوجي" ماتوا.

69
00:06:00,636 --> 00:06:03,642
‫- لو أنك لم تختصر خطابك...
‫- أين المستشارة "سيدني"؟

70
00:06:04,102 --> 00:06:06,106
‫غادرت قبل وقوع الانفجار.

71
00:06:07,859 --> 00:06:11,658
‫- سأجدها.
‫- افعل ذلك.

72
00:06:12,660 --> 00:06:16,501
‫وضاعف الحراسة على سفينة الإنزال
‫سأضع "الفلك" بحالة الإغلاق.

73
00:06:22,680 --> 00:06:26,563
‫لن نفقد بصيص الأمل
‫بعملية الانطلاق تلك.

74
00:06:36,792 --> 00:06:38,378
‫يشكون بأنك الفاعلة.

75
00:06:38,921 --> 00:06:41,134
‫وفقاً لما أراه، فأمامنا خياران.

76
00:06:41,718 --> 00:06:44,933
‫أن نبقى ونحارب وقد نفوز
‫إن انضم لنا ما يكفي من العاملين.

77
00:06:45,017 --> 00:06:48,273
‫- وإن لم نفعل؟ فما الخيار الثاني؟
‫- نأخذ سفينة النزوح الآن.

78
00:06:48,357 --> 00:06:50,653
‫- إنها ليست جاهزة.
‫- أيمكن لمهندسينا تجهيزها؟

79
00:06:50,736 --> 00:06:53,158
‫تفعيل البطاريات لسفينة بهذا الحجم

80
00:06:53,241 --> 00:06:56,039
‫بلا إحداث أعطال بـ"الفلك"
‫سيتطلب وقتاً.

81
00:06:56,164 --> 00:06:59,170
‫- سبب الأعطال إذن.
‫- سيصبح المكان بارداً.

82
00:06:59,253 --> 00:07:03,178
‫بعملية الإغلاق، حتى إن وجدوا طريقة
‫لعزل المحطات الأقل بالسكان

83
00:07:03,470 --> 00:07:04,973
‫الناس سيموتون.

84
00:07:06,601 --> 00:07:08,355
‫هناك دائماً ضحايا بكل الأحوال.

85
00:07:13,824 --> 00:07:18,041
‫خذوا سفينة النزوح
‫كان علينا صنع قنبلة أكبر.

86
00:07:30,649 --> 00:07:34,031
‫الاتصال ما يزال معطلاً
‫لقد انقطع خلال الموكب.

87
00:07:34,908 --> 00:07:37,037
‫هذا أفضل يوم وحدة على الإطلاق.

88
00:07:40,252 --> 00:07:42,298
‫أتظن هذا وقتاً مناسباً للاحتفال؟

89
00:07:42,423 --> 00:07:44,844
‫- أعني، الأرضي بالخارج...
‫- بل الأرضيين.

90
00:07:45,304 --> 00:07:48,727
‫لا بد أنه وصل للديار
‫وعلى الأغلب أنهم يتحضرون للمهاجمة.

91
00:07:48,852 --> 00:07:50,856
‫اهدئي، اهتممت بأمر الحماية.

92
00:07:52,443 --> 00:07:55,532
‫لم لا تأخذي كأساً؟
‫يبدو أنك بحاجة إلى واحد.

93
00:07:58,664 --> 00:08:02,087
‫- أحتاج إلى أكثر من واحد.
‫- إذن، احتسي أكثر من واحد.

94
00:08:02,797 --> 00:08:06,513
‫"كلارك"، سفينة النزوح الحاملة
‫لوالدتك ستصل بعد يومين.

95
00:08:06,972 --> 00:08:09,477
‫بعد ذلك، ينتهي الحفل.

96
00:08:10,020 --> 00:08:13,568
‫استمتعي قليلاً بينما ما زال
‫ذلك بإمكانك، أنت تستحقين ذلك.

97
00:08:17,117 --> 00:08:20,123
‫نعم، حسناً.

98
00:08:24,048 --> 00:08:26,052
‫وأنت أيضاً، بالمناسبة.

99
00:08:26,929 --> 00:08:29,058
‫سأنال متعتي عندما يحضر الأرضيين.

100
00:08:30,185 --> 00:08:31,563
‫حسناً.

101
00:08:35,279 --> 00:08:36,865
‫يوم الوحدة.

102
00:08:50,559 --> 00:08:52,605
‫تصنعين رصاصات بيوم الوحدة.

103
00:08:53,774 --> 00:08:56,195
‫الأرضيون لا يعلمون أنه يوم الوحدة.

104
00:08:57,030 --> 00:08:59,494
‫- كيف أقنعك "بيلامي" بمساعدته؟
‫- أنا تطوعت.

105
00:08:59,577 --> 00:09:01,247
‫علينا أن نكون مستعدين للمحاربة،
‫صحيح؟

106
00:09:02,834 --> 00:09:06,675
‫- أو يمكننا محاولة محاورتهم.
‫- يبدو أنهم يفضلون الطعن.

107
00:09:08,804 --> 00:09:11,017
‫العنف هو الشيء الوحيد
‫الذي يفهمه هؤلاء الناس.

108
00:09:12,019 --> 00:09:13,939
‫نعم، يمكنهم قول المثل عنا.

109
00:09:19,951 --> 00:09:22,832
‫إن استمرينا هكذا
‫فلن نتوقف عن حفر القبور أبداً.

110
00:09:23,834 --> 00:09:27,466
‫أنت لم تره يا "فين"
‫بغض النظر عما فعلناه به

111
00:09:28,259 --> 00:09:29,888
‫كان مستعداً لتركك تموت.

112
00:09:31,057 --> 00:09:35,273
‫- كان يحمي نفسه.
‫- لم تدافع عنه؟

113
00:09:40,450 --> 00:09:41,578
‫لا يهم.

114
00:09:44,458 --> 00:09:46,462
‫آمل أنك تدركي ما تفعلينه.

115
00:09:51,806 --> 00:09:53,351
‫أدرك ما أفعله.

116
00:10:43,201 --> 00:10:44,787
‫أأصبحت أفضل؟

117
00:10:46,457 --> 00:10:48,336
‫يمكننا تحويلك إلى محاربة.

118
00:12:20,687 --> 00:12:23,860
‫"فين"! "لينكولن"،
‫انتظر إنه صديقي.

119
00:12:34,423 --> 00:12:36,051
‫أظنك أضعت هذه.

120
00:12:42,021 --> 00:12:43,650
‫إذن، ماذا تفعل هنا؟

121
00:12:44,443 --> 00:12:46,447
‫يمكنني طرح السؤال نفسه عليك.

122
00:12:46,489 --> 00:12:49,829
‫ويمكنني أن أسأل أيضاً
‫منذ متى تعلمين أنه يتكلم الانجليزية؟

123
00:12:51,373 --> 00:12:52,918
‫لكني لن أفعل.

124
00:12:57,260 --> 00:12:59,556
‫أنت نفخت بالبوق
‫عندما كان شعبك يطاردوننا.

125
00:13:01,477 --> 00:13:05,067
‫أنت أنقذت حياتنا
‫علي الإيقان بأن هناك آخرين مثلك.

126
00:13:08,533 --> 00:13:11,497
‫- أنا طعنتك.
‫- ونحن عذبناك.

127
00:13:11,580 --> 00:13:14,962
‫إن استطعنا كلانا التفاهم
‫فربما هناك أمل.

128
00:13:15,087 --> 00:13:17,091
‫التعلم من التاريخ
‫بدلاً من إعادته، صحيح؟

129
00:13:17,175 --> 00:13:18,761
‫كيف سيحدث ذلك؟

130
00:13:19,889 --> 00:13:22,936
‫بالبداية، لا مزيد من القتل.

131
00:13:24,314 --> 00:13:26,360
‫لا أملك نفوذاً لطلب هدنة.

132
00:13:27,362 --> 00:13:29,366
‫إذن، خذني لشخص يمتلك النفوذ.

133
00:13:30,535 --> 00:13:34,543
‫اسمع، بقية قومنا
‫سيأتون إلى هنا.

134
00:13:34,585 --> 00:13:36,923
‫- أول سفينة ستصل بعد يومين.
‫- هذا صحيح.

135
00:13:37,006 --> 00:13:39,929
‫وبسبب الهجمات
‫معظمهم سيكونون من الجنود.

136
00:13:39,970 --> 00:13:41,974
‫وهم الذين يعززون قوانيننا.

137
00:13:42,475 --> 00:13:45,398
‫إنهم يهتمون بالبقاء أحياء
‫بأي ثمن.

138
00:13:45,774 --> 00:13:48,571
‫سيقتلون الأشخاص
‫الذين يتخطون حدودنا.

139
00:13:49,155 --> 00:13:53,957
‫عندما يصل هؤلاء الناس،
‫إن شعروا بأنهم مهددين فسيشنون حرباً.

140
00:13:54,750 --> 00:13:57,965
‫وأنا لا أريد ذلك، ولا أنت.

141
00:13:58,591 --> 00:14:00,762
‫وأظن أن هذا سبب
‫نفخك بذلك البوق.

142
00:14:03,183 --> 00:14:05,563
‫حال وصول الجنود إلى هنا
‫سيكون قد فات الأوان.

143
00:14:05,647 --> 00:14:07,692
‫ولن نتمكن من إيقافهم.

144
00:14:07,776 --> 00:14:09,863
‫لكن إن وجدوا أن بيننا سلام...

145
00:14:11,283 --> 00:14:13,621
‫فقد تكون لدينا فرصة
‫لأن نبقى بهذا الحال.

146
00:14:21,303 --> 00:14:25,603
‫حسناً، اجلب قائدكم
‫وسأجلب قائدنا.

147
00:14:27,231 --> 00:14:30,029
‫- ماذا؟ "بيلامي"؟ لن يوافق على هذا.
‫- لا.

148
00:14:31,031 --> 00:14:32,241
‫ليس شقيقك.

149
00:14:34,663 --> 00:14:35,957
‫"كلارك".

150
00:14:45,685 --> 00:14:50,069
‫- التفقد، الحجرة 17 آمنة.
‫- حسناً، المكان آمن هنا.

151
00:14:52,407 --> 00:14:54,995
‫سيدي، سفن الإنزال آمنة.

152
00:14:55,079 --> 00:14:56,916
‫أجرينا مسحاً أمنياً شاملاً.

153
00:14:58,377 --> 00:15:00,673
‫حسناً أيها الفتية والفتيات
‫انتهى وقت اللعب.

154
00:15:00,757 --> 00:15:03,763
‫عودوا للعمل
‫لنجهز هذه السفينة للإنطلاق.

155
00:15:03,888 --> 00:15:07,228
‫- حسناً.
‫- علي التواجد بالقسم الطبي.

156
00:15:07,311 --> 00:15:10,902
‫- لا أن أحزم مؤن الإسعافات الأولية.
‫- يتم الاعتناء بالمصابين.

157
00:15:12,614 --> 00:15:14,618
‫ولا يمكننا فعل شيء للأموات.

158
00:15:18,834 --> 00:15:20,254
‫"ماركوس"...

159
00:15:22,717 --> 00:15:24,137
‫أنا آسفة.

160
00:15:26,266 --> 00:15:28,353
‫"فيرا" كانت تتحلى بطيبة مذهلة.

161
00:15:30,942 --> 00:15:33,196
‫يجب تأخير هذا الانطلاق.

162
00:15:33,280 --> 00:15:36,161
‫على الأقل حتى تستجوبوا الإرهابي
‫الذي فجر تلك القنبلة.

163
00:15:36,202 --> 00:15:39,000
‫نشرت الخبر على قومي
‫ووردني منهم الرد للتو.

164
00:15:39,668 --> 00:15:41,755
‫اسمه "سايلر ريدلي".

165
00:15:41,839 --> 00:15:44,594
‫إنه ميكانيكي
‫فقد زوجته خلال الإزالة الانتقائية.

166
00:15:45,095 --> 00:15:46,849
‫"مسجون (سايلر ريدلي)"

167
00:15:48,978 --> 00:15:50,773
‫نعم، ميزته.

168
00:15:51,483 --> 00:15:53,529
‫إذن، لم تظنين أنه الفاعل؟

169
00:15:56,409 --> 00:15:57,787
‫هو سلم نفسه.

170
00:16:01,002 --> 00:16:06,012
‫أين كنت يا "ديانا"؟
‫لم غادرت الموكب باكراً؟

171
00:16:06,054 --> 00:16:08,809
‫حمداً لله أني فعلت
‫وإلا لكنت ميتة الآن.

172
00:16:08,893 --> 00:16:10,730
‫أظن أننا كلانا محظوظان.

173
00:16:15,823 --> 00:16:19,706
‫- ابقي حيث يمكننا إيجادك.
‫- إلى أين قد أذهب يا "كين"؟

174
00:16:22,044 --> 00:16:25,885
‫كن حذراً، فـ"ريدلي" خطير.

175
00:16:42,376 --> 00:16:46,217
‫- نعم.
‫- لن تنجحي بهذه.

176
00:16:46,301 --> 00:16:48,555
‫- بلى.
‫- لا، لن تفعلي.

177
00:16:48,639 --> 00:16:50,017
‫نعم!

178
00:16:54,400 --> 00:16:57,949
‫يا للعجب! سموها تعرف الاحتفال
‫يعجبني هذا.

179
00:16:58,033 --> 00:17:02,124
‫ماذا ستفعل عندما يصل الحرس
‫ويستولون على معملك للتقطير؟

180
00:17:02,667 --> 00:17:04,337
‫سأصنع غيره.

181
00:17:05,798 --> 00:17:07,343
‫حسناً، أمستعدون؟

182
00:17:09,138 --> 00:17:10,558
‫لا، مهلاً.

183
00:17:11,267 --> 00:17:13,564
‫فعلت هذا من قبل
‫أؤكد لكم هذا.

184
00:17:17,822 --> 00:17:20,786
‫- ما الأمر؟
‫- لنتمشى قليلاً.

185
00:17:24,377 --> 00:17:25,588
‫آسفة.

186
00:17:32,184 --> 00:17:33,979
‫- أحدث شيء؟
‫- أريد أن ترافقيني

187
00:17:34,063 --> 00:17:37,236
‫- لكن لا يمكنني قول السبب، اتفقنا؟
‫- "فين"، أخبرني لماذا؟

188
00:17:38,321 --> 00:17:39,616
‫لا تفعل.

189
00:17:44,208 --> 00:17:45,795
‫رتبت لاجتماع مع الأرضيين.

190
00:17:47,632 --> 00:17:51,055
‫اجتماع؟ لا أفهم
‫مع من؟ وكيف؟

191
00:17:51,139 --> 00:17:53,351
‫كنت مع الأرضي
‫الذي كان بحوزتنا بسفينة الإنزال.

192
00:17:53,435 --> 00:17:55,439
‫- اسمه "لينكولن".
‫- مهلاً.

193
00:17:55,481 --> 00:17:57,568
‫- هل كلمك؟
‫- هذا لا يهم.

194
00:17:58,320 --> 00:18:01,284
‫- إن أردنا العيش بسلام...
‫- "فين"، لا يمكننا العيش بسلام

195
00:18:01,367 --> 00:18:03,163
‫مع أشخاص يقتلوننا.

196
00:18:03,246 --> 00:18:05,542
‫أيمكنك التفكير بطريقة أفضل
‫لإيقاف سفك الدماء؟

197
00:18:05,668 --> 00:18:07,922
‫نعم، مع الأسلحة
‫التي سيجلبها الحراس.

198
00:18:08,047 --> 00:18:11,847
‫أتريدين حرباً بالفعل؟
‫لأنه بهذا المعدل، هذا ما سيحدث.

199
00:18:13,851 --> 00:18:16,940
‫اسمعي، أعلم أنه احتمال ضعيف.

200
00:18:19,362 --> 00:18:21,199
‫لكن هذا عالمنا الآن، و...

201
00:18:21,908 --> 00:18:24,539
‫وأظن أن بإمكاننا أن نكون أفضل
‫من أول مرة.

202
00:18:27,628 --> 00:18:29,131
‫أنا أثق به.

203
00:18:31,511 --> 00:18:33,306
‫أنا لا أثق به.

204
00:18:37,523 --> 00:18:39,151
‫لكن، إن ذهبنا...

205
00:18:39,986 --> 00:18:43,201
‫- علينا أخذ دعم.
‫- مستحيل، لن نجلب أسلحة.

206
00:18:43,326 --> 00:18:47,668
‫لم تكن هذه الشروط
‫وإن أردنا فعل هذا، فعلينا المحاولة.

207
00:18:54,807 --> 00:18:56,185
‫حسناً.

208
00:18:57,646 --> 00:18:59,984
‫حسناً، سأجلب حقيبتي
‫وأقابلك عند البوابة.

209
00:19:00,778 --> 00:19:02,030
‫حسناً.

210
00:19:10,380 --> 00:19:13,428
‫مهلاً، علي محادثتك.

211
00:19:13,511 --> 00:19:16,058
‫- أبدأت تستمتعين يا أميرة؟
‫- أنا جادة.

212
00:19:16,601 --> 00:19:18,521
‫هذا حالك دائماً، تكلمي.

213
00:19:20,108 --> 00:19:22,404
‫"فين" رتب لاجتماع
‫مع الأرضيين.

214
00:19:24,116 --> 00:19:25,828
‫سأذهب لمحادثتهم.

215
00:19:25,911 --> 00:19:29,877
‫أهذا لأنك اعتبرت أن قتل الناس بالرماح
‫يعني "لنصبح أصدقاء"؟

216
00:19:30,629 --> 00:19:33,802
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- أظن الأمر يستحق المحاولة.

217
00:19:34,846 --> 00:19:37,935
‫أعني، علينا التعايش
‫مع هؤلاء الناس بالفعل.

218
00:19:38,812 --> 00:19:42,027
‫قد يقطعون أحشائك
‫ويعلقونك كرسالة تحذير.

219
00:19:42,068 --> 00:19:43,697
‫لهذا أنا هنا.

220
00:19:44,573 --> 00:19:47,371
‫أريد أن تتبعنا، لتكون دعمنا.

221
00:19:47,913 --> 00:19:52,047
‫- أيعلم "فين" بهذا الأمر؟
‫- لا داع لأن يعلم "فين".

222
00:19:53,090 --> 00:19:54,677
‫و"بيلامي"...

223
00:19:55,929 --> 00:19:57,558
‫اجلب أسلحة.

224
00:20:07,912 --> 00:20:12,212
‫ها أنت هنا، اسمعي
‫نحن نلعب لعبة كرة الثمالة.

225
00:20:12,629 --> 00:20:15,844
‫راهنت "مونرو" بأن فريقي
‫سيفوز بلقب يوم الوحدة.

226
00:20:16,220 --> 00:20:17,806
‫هذا لك.

227
00:20:17,890 --> 00:20:21,940
‫أعلم أنكم ميكانيكيي انعدام الجاذبية
‫تمتلكون مهارات جنونية، وإن يكن؟

228
00:20:23,359 --> 00:20:27,743
‫ما رأيك؟ سيكون ممتعاً أكثر
‫من أياً ما كان ما تفعلينه.

229
00:20:28,327 --> 00:20:30,540
‫أتفقد بارود هذه الرصاصات.

230
00:20:30,624 --> 00:20:34,673
‫إن أراد الأرضيين قتلنا جميعاً
‫فقد ننال بعض الطلقات سلفاً.

231
00:20:35,341 --> 00:20:38,765
‫هذا عنيف
‫أمتأكدة أنك تدركين ما تفعلينه؟

232
00:20:38,848 --> 00:20:41,771
‫لم يردد علي الجميع هذا السؤال؟
‫اللعنة!

233
00:20:42,606 --> 00:20:45,779
‫أتحتاجين إلى مساعدة بما أنك
‫كدت تفجرين يدك؟

234
00:20:46,489 --> 00:20:49,787
‫- يمكنني تولي الأمر.
‫- لا يوجد ميكانيكي أفضل منك، اتفقنا؟

235
00:20:49,829 --> 00:20:53,378
‫لكن هذه الأشياء تتطلب كيميائياً.

236
00:20:54,380 --> 00:20:56,384
‫كيف كنت بصف الكيمياء؟

237
00:20:57,386 --> 00:21:00,809
‫القدر يبتسم لوجهك يا صديقتي.

238
00:21:02,020 --> 00:21:03,982
‫كنت بارعاً بمادة الكيمياء.

239
00:21:08,032 --> 00:21:11,205
‫لا، إنه مغمور بالغاز.

240
00:21:11,288 --> 00:21:15,422
‫أنا واثق أن الرائحة الحمضية
‫يعني أن البارود فاسد.

241
00:21:15,463 --> 00:21:17,634
‫علي بدء تكويم رصاصات فاسدة.

242
00:21:17,718 --> 00:21:21,308
‫عندما يصل والداي
‫يمكنهما دمج بارود جديد لنا.

243
00:21:21,434 --> 00:21:23,438
‫سيجن والدي لنيل خردة الحديد.

244
00:21:23,521 --> 00:21:26,068
‫أقايض مملكتي مقابل
‫علبة صودا معدنية.

245
00:21:26,151 --> 00:21:29,450
‫هذا ما كان يردده دائماً
‫ماذا عنك؟

246
00:21:30,452 --> 00:21:33,249
‫- ألديك عائلة؟
‫- لا.

247
00:21:33,917 --> 00:21:35,587
‫"فين" فقط.

248
00:21:37,883 --> 00:21:39,929
‫كلنا لدينا بعضنا البعض الآن، صحيح؟

249
00:21:44,062 --> 00:21:47,402
‫- "جاسبر"، سترافقني.
‫- حقاً؟

250
00:21:47,486 --> 00:21:49,364
‫استطعت التعامل مع الأرضي
‫بالكهف بشكل جيد.

251
00:21:49,490 --> 00:21:51,285
‫ضربته على رأسه.

252
00:21:52,162 --> 00:21:55,209
‫إن أردت إطلاق النار على شيء
‫فأعد التفكير، لم أتفقدهم بعد.

253
00:21:55,293 --> 00:21:57,840
‫- أعطيني رصاصات صالحة.
‫- لم تحتاج إليها؟

254
00:21:58,633 --> 00:22:00,512
‫حبيبك يتصرف بغباء.

255
00:22:03,309 --> 00:22:05,522
‫- سأرافقكما.
‫- علينا استدعاء "كلارك".

256
00:22:07,776 --> 00:22:10,323
‫"كلارك" مع "فين"، أليس كذلك؟

257
00:22:26,564 --> 00:22:28,568
‫أود أن تكون محقاً
‫بهذا الشأن، ولكن

258
00:22:28,651 --> 00:22:31,908
‫- أخطر ببالك أنه قد يكون فخاً؟
‫- نعم.

259
00:22:32,576 --> 00:22:36,041
‫لكن، بما أنه يوم الوحدة
‫قررت التحلي بالأمل بدل ذلك.

260
00:22:38,462 --> 00:22:40,383
‫دعني ألقي نظرة على الجرح.

261
00:22:54,202 --> 00:22:57,876
‫جدياً يا "فين"، أنت تضع
‫ثقة كبيرة بشخص طعنك.

262
00:22:58,711 --> 00:23:02,636
‫- أصبحت تتكلمين مثل "بيلامي".
‫- أحاول فقط إبقاءنا أحياء.

263
00:23:04,765 --> 00:23:06,351
‫وأنا أيضاً.

264
00:23:19,294 --> 00:23:22,759
‫- على الأقل، إنها مفيدة لشيء ما.
‫- أعتذر لذكر "كلارك"، كان غريباً.

265
00:23:22,884 --> 00:23:26,183
‫- اصمت.
‫- كلاكما اصمتا، ابقيا متيقظين.

266
00:23:32,487 --> 00:23:35,075
‫شوهدت أثناء زرعك للقنبلة
‫يا "ريدلي".

267
00:23:35,493 --> 00:23:38,708
‫- قتلت 6 أشخاص.
‫- كان يجب أن يكونوا 7.

268
00:23:38,791 --> 00:23:41,004
‫لحسن حظ "جاها" أنه اختصر خطابه.

269
00:23:41,087 --> 00:23:43,133
‫أعلم أنك غاضب لما حدث
‫بالقسم رقم 17.

270
00:23:43,217 --> 00:23:46,097
‫فقدت زوجتي، أنت محق
‫أنا غاضب بالفعل.

271
00:23:47,183 --> 00:23:49,103
‫لكن الأمر يتعدى الإزالة.

272
00:23:49,187 --> 00:23:52,151
‫العمال بأرجاء "الفلك"
‫سئموا من التعرض للخداع.

273
00:23:52,235 --> 00:23:54,573
‫أرسلتم أبناءنا ليموتوا على الأرض.

274
00:23:54,656 --> 00:23:57,412
‫ومن سيكون على أول سفينة إنزال؟
‫ليس نحن.

275
00:23:57,746 --> 00:24:01,587
‫"جاها" وبقيتكم بالمجلس
‫تخونون ثقتنا مراراً وتكراراً.

276
00:24:01,670 --> 00:24:03,424
‫واليوم ستحاسبون.

277
00:24:04,384 --> 00:24:07,223
‫أخبرني، من ساعدك؟

278
00:24:08,434 --> 00:24:11,774
‫- أعلم أنك لم تتصرف بمفردك.
‫- أنت لا تعلم شيئاً.

279
00:24:12,901 --> 00:24:15,656
‫ما زلت تظن أن الأمر يتعلق
‫بالرئيس وحسب.

280
00:24:22,420 --> 00:24:24,716
‫انقطعت الطاقة، هذه إشارتنا.

281
00:24:24,800 --> 00:24:27,012
‫اتركه، فهو سيموت هنا
‫على أية حال.

282
00:24:36,824 --> 00:24:38,494
‫ماذا يحدث؟

283
00:24:39,203 --> 00:24:43,504
‫لست متأكداً، لكننا فقدنا الطاقة
‫لعدة محطات.

284
00:24:43,629 --> 00:24:46,510
‫محطات "فارم" و"هايدرا" و"ماكا".

285
00:24:46,635 --> 00:24:49,641
‫يمكننا إرسال هواء
‫قابل للتنفس بالفتحات.

286
00:24:49,724 --> 00:24:53,899
‫لكن الحرارة بهذه الأقسام تنخفض بسرعة
‫الناس سيتجمدون للموت.

287
00:24:54,651 --> 00:24:57,782
‫ارفع حالة الإغلاق
‫وأخل تلك المحطات، أين "كين"؟

288
00:24:57,866 --> 00:24:59,661
‫إنه يستجوب زارع القنبلة، سيدي...

289
00:25:01,581 --> 00:25:03,377
‫انقطعت الطاقة بمحطة السجن.

290
00:25:13,773 --> 00:25:14,983
‫"ماركوس"!

291
00:25:17,405 --> 00:25:19,200
‫إنه تمرد.

292
00:25:19,284 --> 00:25:22,331
‫"ديانا سيدني"
‫إنها تحول مجرى الطاقة.

293
00:25:23,125 --> 00:25:25,170
‫ستأخذ سفينة النزوح.

294
00:25:41,328 --> 00:25:44,584
‫- مهلاً، ماذا تفعلون؟
‫- هذه سفينتنا الآن.

295
00:25:46,129 --> 00:25:47,757
‫الرئيسة حاضرة.

296
00:25:53,853 --> 00:25:56,692
‫- كم من قومنا حاضرين؟
‫- أقل من 50 بالمئة يا سيدتي.

297
00:25:56,775 --> 00:25:58,612
‫كلهم بالأعلى بقسم الركاب.

298
00:25:58,696 --> 00:26:01,159
‫- أخبرني عن الحمولة.
‫- كلها هنا تقريباً.

299
00:26:01,159 --> 00:26:03,914
‫فتش كل المستويات
‫وارم كل من هو غير موال لنا

300
00:26:03,998 --> 00:26:06,378
‫عبر فتحات الخدمة عودة لـ"الفلك".

301
00:26:06,461 --> 00:26:08,716
‫- أيها الملازم، أصدر الأمر.
‫- أغلقوا الأبواب.

302
00:26:08,799 --> 00:26:12,181
‫باشروا إجراءات الانطلاق
‫سنبدأ العد التنازلي لخمس دقائق.

303
00:26:12,598 --> 00:26:14,602
‫دعوه يذهب، لقد اختار.

304
00:26:14,686 --> 00:26:17,274
‫- سيحذر "جاها".
‫- هذا لا يهم الآن.

305
00:26:17,400 --> 00:26:20,531
‫فسفينة النزوح هذه
‫تعود لكم جميعاً.

306
00:26:20,614 --> 00:26:22,827
‫أنتم مستقبل الجنس البشري.

307
00:26:23,203 --> 00:26:26,209
‫واليوم، سأقودكم إلى الديار.

308
00:26:53,012 --> 00:26:54,766
‫إذن، هكذا رتبت لهذا الأمر.

309
00:26:56,895 --> 00:26:58,899
‫أنت ساعدتيه على الهرب
‫أليس كذلك؟

310
00:26:59,609 --> 00:27:02,740
‫- أنا أثق به يا "كلارك".
‫- سمعت هذا مراراً.

311
00:27:04,702 --> 00:27:06,164
‫أحدهم قادم.

312
00:27:15,766 --> 00:27:17,728
‫ماذا تفعل "أوكتيفيا" هنا؟

313
00:27:27,331 --> 00:27:29,418
‫أظننا عرفنا كيف هرب.

314
00:27:53,800 --> 00:27:56,013
‫انتظر، انظر.

315
00:28:00,230 --> 00:28:03,403
‫يا إلهي، خيول!

316
00:28:08,747 --> 00:28:10,125
‫قلنا بلا أسلحة.

317
00:28:15,844 --> 00:28:19,477
‫- أخبروني بأنهم لن يجلبوها.
‫- فات الأوان الآن.

318
00:28:27,952 --> 00:28:29,580
‫ستذهب هي بمفردها.

319
00:28:34,757 --> 00:28:36,678
‫- سأكون بخير.
‫- "كلارك"...

320
00:28:38,139 --> 00:28:40,101
‫حان الوقت لنكون أفضل.

321
00:29:39,470 --> 00:29:42,601
‫- هل اسمك "كلارك"؟
‫- نعم.

322
00:29:43,269 --> 00:29:44,730
‫أنا "آنيا".

323
00:29:52,955 --> 00:29:55,418
‫أظننا بدأنا التعارف بشكل سيئ.

324
00:29:57,172 --> 00:30:00,512
‫لكننا نريد إيجاد طريقة
‫للتعايش معاً، بسلام.

325
00:30:02,265 --> 00:30:03,852
‫أتفهم الأمر.

326
00:30:03,935 --> 00:30:06,315
‫بدأتم حرباً
‫لا تعلمون كيف تنهونها.

327
00:30:07,067 --> 00:30:09,655
‫ماذا؟ لا
‫نحن لم نبدأ بأي شيء.

328
00:30:10,281 --> 00:30:12,953
‫- هاجمتمونا بلا سبب...
‫- بلا سبب؟

329
00:30:13,079 --> 00:30:16,126
‫الصواريخ التي أطلقتموها
‫حرقت قرية بالكامل.

330
00:30:18,297 --> 00:30:21,804
‫الشعلات النارية؟
‫لا، كانت إشارة.

331
00:30:21,888 --> 00:30:25,311
‫- كانت موجهة لعائلاتنا، لا نعلم...
‫- أنتم غزاة.

332
00:30:25,395 --> 00:30:27,900
‫سفينتكم هبطت بمنطقتنا.

333
00:30:27,942 --> 00:30:32,033
‫لم نكن نعلم بوجود أحد هنا
‫ظننا أن الأرض غير مأهولة بالسكان.

334
00:30:32,117 --> 00:30:35,164
‫عرفتم بوجودنا عندما أرسلتم
‫مجموعة غازية مسلحة

335
00:30:35,248 --> 00:30:37,502
‫للقبض على أحدنا وتعذيبه.

336
00:30:39,590 --> 00:30:41,719
‫هذه كلها تصرفات تنم عن الحرب.

337
00:30:44,725 --> 00:30:46,395
‫فهمت وجهة نظرك.

338
00:30:48,942 --> 00:30:51,238
‫لهذا علينا إنهاء كل هذا.

339
00:30:59,379 --> 00:31:02,803
‫حدث الأمر بسرعة، ولا أعلم حتى
‫إن كانت الدكتورة "غريفين" بالداخل.

340
00:31:02,886 --> 00:31:04,306
‫أنا آسف.

341
00:31:06,101 --> 00:31:09,650
‫سيدي، سفينة النزوح بطاقة كاملة
‫وبدؤوا إجراءات الانطلاق.

342
00:31:09,775 --> 00:31:11,988
‫لن تنطلق إن كانت الأبواب مفتوحة
‫صحيح؟

343
00:31:12,071 --> 00:31:13,867
‫- نعم.
‫- افتح الباب إذن.

344
00:31:13,992 --> 00:31:16,622
‫لا يمكننا ذلك، فهي مضغوطة
‫ولا تفتح إلا من الداخل.

345
00:31:16,706 --> 00:31:19,002
‫- تابعوا المحاولة.
‫- كم تبقى لحين الانطلاق؟

346
00:31:19,044 --> 00:31:20,797
‫دقيقتان.

347
00:31:20,881 --> 00:31:22,634
‫"(ديانا)، افتحي الباب"

348
00:31:22,718 --> 00:31:25,390
‫تقرير الحالة وشيك يا سيدتي
‫سنجهز للانطلاق بعد لحظات.

349
00:31:25,932 --> 00:31:28,688
‫هل المستويات العليا آمنة؟
‫حسناً تابعوا المسح وأمنوا الفتحات.

350
00:31:28,813 --> 00:31:30,859
‫- حاضر يا سيدي.
‫- اتخذوا مواضع الرحلة.

351
00:31:31,861 --> 00:31:33,740
‫أنت، ماذا تفعلين؟

352
00:31:37,831 --> 00:31:39,251
‫أسرعوا.

353
00:31:41,046 --> 00:31:42,424
‫"آبي"!

354
00:31:45,638 --> 00:31:47,893
‫- "ديانا"، لا تفعلي هذا.
‫- سبق وفعلت.

355
00:31:47,976 --> 00:31:51,316
‫- أخرجوها من هنا.
‫- انتظر، سنستفيد من طبيبة بالأرض.

356
00:31:51,943 --> 00:31:55,074
‫رافقينا، أنت لا تدينين لـ"جاها"
‫بالولاء.

357
00:31:55,157 --> 00:31:58,539
‫قتل زوجك وخانك
‫أنت مثلنا تماماً.

358
00:31:59,082 --> 00:32:00,877
‫فكري بابنتك يا "آبي".

359
00:32:00,961 --> 00:32:03,674
‫يمكنك رؤية "كلارك" ثانية اليوم.

360
00:32:09,102 --> 00:32:10,730
‫أنا لست مثلك.

361
00:32:15,197 --> 00:32:16,575
‫"آبي"!

362
00:32:23,130 --> 00:32:25,718
‫- أدخلت عصاي.
‫- ليحضر أحدكم رافعة.

363
00:32:31,939 --> 00:32:34,778
‫"لينكولن" قال إن المزيد منكم
‫سيحضرون.

364
00:32:34,862 --> 00:32:37,617
‫- محاربون.
‫- الحراس، نعم.

365
00:32:38,243 --> 00:32:42,084
‫لكن أيضاً مزارعين وأطباء ومهندسين.

366
00:32:42,168 --> 00:32:45,257
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض
‫لكن ليس إن كنا بحرب.

367
00:32:47,470 --> 00:32:50,768
‫أيمكنك وعدنا بأن القادمين الجدد
‫لن يهاجموننا؟

368
00:32:50,852 --> 00:32:53,691
‫وأنهم سيحترمون الشروط
‫التي سنتفق عليها أنا وأنت؟

369
00:32:55,069 --> 00:33:00,287
‫أعد ببذل كل جهدي لإقناعهم
‫باحترام الشروط التي نضعها.

370
00:33:00,997 --> 00:33:06,592
‫لم قد أوافق على معاهدة قد يخرقها
‫قومك حال وصولهم إلى هنا؟

371
00:33:12,604 --> 00:33:16,695
‫- أميرة الأرضيين تبدو مستاءة.
‫- لأميرتنا هذا التأثير.

372
00:33:18,240 --> 00:33:20,119
‫إن أطلقتم الطلقة الأولى

373
00:33:20,244 --> 00:33:23,542
‫فهؤلاء القوم القادمين
‫لن يزعجوا أنفسهم بالتفاوض.

374
00:33:25,087 --> 00:33:29,471
‫مع التقنية لدينا
‫سيمحونكم عن الوجود.

375
00:33:30,723 --> 00:33:32,644
‫لن يكونوا أول من يحاول ذلك.

376
00:33:41,578 --> 00:33:44,209
‫لا، هذا سيئ.

377
00:33:44,918 --> 00:33:46,505
‫عم تتحدث؟

378
00:33:58,988 --> 00:34:01,117
‫- هناك أرضيين على الأشجار.
‫- ماذا؟

379
00:34:01,201 --> 00:34:03,205
‫- أين؟
‫- هل أنت متأكد؟

380
00:34:03,330 --> 00:34:05,125
‫لا أرى شيئاً.

381
00:34:07,589 --> 00:34:10,261
‫سيطلقون عليها
‫"كلارك"، اهربي.

382
00:34:10,344 --> 00:34:11,638
‫اهربي.

383
00:34:20,573 --> 00:34:22,243
‫"كلارك"، انبطحي.

384
00:34:28,297 --> 00:34:30,008
‫"فين"، تراجع.

385
00:34:31,971 --> 00:34:33,432
‫هيا.

386
00:34:44,788 --> 00:34:49,005
‫- يا إلهي، "لينكولن"، لقد أصبت.
‫- إنه مجرد خدش.

387
00:34:50,716 --> 00:34:54,015
‫اهربوا، لا تتوقفوا حتى تصلوا
‫لداخل أسواركم، اذهبوا، خذوها.

388
00:34:54,098 --> 00:34:55,685
‫- "لينكولن"، لا!
‫- اذهبي.

389
00:35:13,762 --> 00:35:15,766
‫- استمروا.
‫- جلبت رافعة.

390
00:35:21,737 --> 00:35:23,574
‫"أين (آبي)، أرسلوها لنا"

391
00:35:23,657 --> 00:35:26,496
‫"سأفعل إن أغلقت الأبواب"

392
00:35:27,373 --> 00:35:29,544
‫- لا، لم يفصلوها.
‫- ما معنى ذلك؟

393
00:35:29,669 --> 00:35:32,299
‫يعني أن سفينة الإنزال ما تزال
‫متصلة بكل أنظمتنا الرئيسية.

394
00:35:32,341 --> 00:35:35,013
‫الطاقة والماء والهواء، إن انطلقت

395
00:35:35,097 --> 00:35:37,351
‫"الفلك" ستتعطل
‫وكل من سيبقى على متنها سيموت.

396
00:35:37,435 --> 00:35:40,608
‫- أيمكننا فعله من ناحيتنا؟
‫- نعم، لكنه يتطلب ساعات، لن ينتظروا.

397
00:35:40,691 --> 00:35:44,031
‫"ديانا"، أرجوك
‫لا تريدي أن يذكروك هكذا.

398
00:35:44,115 --> 00:35:45,701
‫لن يذكرونني.

399
00:35:46,620 --> 00:35:51,045
‫أنت تسبب بهذا لنفسك يا "جاها"
‫أنت وعدت الناس بالحقيقة.

400
00:35:51,129 --> 00:35:54,552
‫- وكل ما قدمته كان أكاذيب.
‫- أنت جعلت أحدهم يطلق النار علي.

401
00:35:54,594 --> 00:35:58,936
‫أنت فجرت قنبلة بلقاء عام
‫قاتلة 6 أشخاص أبرياء.

402
00:35:58,978 --> 00:36:01,608
‫والآن، تريدين قتل الجميع
‫على متن هذه المحطة الفضائية

403
00:36:01,733 --> 00:36:05,783
‫- لإرضاء غرورك.
‫- إنه ما يزال يكذب عليكم.

404
00:36:05,866 --> 00:36:08,956
‫لا توجد سفن إنزال كافية
‫لإيصال الجميع للأرض.

405
00:36:12,672 --> 00:36:14,383
‫عم تتحدث هي؟

406
00:36:17,515 --> 00:36:19,811
‫ثقوا بي، سنجد حلاً لهذه المسألة.

407
00:36:20,521 --> 00:36:22,775
‫سننجو، دائماً ما نفعل.

408
00:36:22,859 --> 00:36:26,199
‫- تحركوا، هيا.
‫- لا يمكنكم الوثوق به.

409
00:36:26,240 --> 00:36:30,415
‫فأكثر من ألف شخص
‫ومعظمهم عمال مثلكم

410
00:36:30,457 --> 00:36:33,046
‫سيتركونهم هنا ليموتوا.

411
00:36:33,672 --> 00:36:35,885
‫ما زال بإمكانكم إنقاذ أنفسكم.

412
00:36:39,809 --> 00:36:41,646
‫أنا لا أثق بأي منكما.

413
00:36:43,859 --> 00:36:47,449
‫- فقدنا محول الطاقة الرئيسي.
‫- لكني ذاهب إلى الأرض.

414
00:36:51,624 --> 00:36:53,044
‫لا!

415
00:36:53,503 --> 00:36:55,048
‫لننطلق.

416
00:36:55,090 --> 00:36:57,970
‫سيدي، علينا الذهاب الآن
‫ليخرج الجميع.

417
00:36:58,054 --> 00:37:01,060
‫اذهبوا لخلف أبواب الاحتواء
‫هيا.

418
00:37:02,980 --> 00:37:04,734
‫أرجوك، سيدي.

419
00:37:50,993 --> 00:37:53,248
‫- أتود قول شيء؟
‫- نعم، أخبرتك، لا أسلحة.

420
00:37:53,373 --> 00:37:55,669
‫أخبرتك بأننا لا يمكننا الوثوق
‫بالأرضيين، وكنت محقة.

421
00:37:55,753 --> 00:37:58,258
‫- لم لم تخبرني بما تنوي فعله؟
‫- حاولت.

422
00:37:58,383 --> 00:38:01,598
‫- لكنك انشغلت بصنع الرصاصات.
‫- أنت محظوظ لأنها جلبته.

423
00:38:02,015 --> 00:38:04,437
‫- جاؤوا لقتلكم، "فين".
‫- لست متأكداً من ذلك.

424
00:38:04,520 --> 00:38:07,443
‫- "جاسبر" كان المبادر بالهجوم.
‫- أنت أفسدت كل شيء.

425
00:38:09,113 --> 00:38:10,657
‫أنا أنقذتك.

426
00:38:13,705 --> 00:38:16,461
‫- العفو.
‫- لو لم نكن بحرب أساساً

427
00:38:16,544 --> 00:38:18,256
‫فنحن كذلك الآن بالتأكيد.

428
00:38:20,677 --> 00:38:24,518
‫ما كان عليك الوثوق بالأرضيين
‫كان عليك الوثوق بي وحسب.

429
00:38:35,165 --> 00:38:38,045
‫كما قلت
‫أفضل يوم وحدة على الإطلاق.

430
00:38:48,608 --> 00:38:50,195
‫سفينة النزوح؟

431
00:38:52,199 --> 00:38:53,952
‫أمك مبكرة بالحضور.

432
00:39:02,093 --> 00:39:04,682
‫مهلاً، إنها سريعة جداً.

433
00:39:05,893 --> 00:39:07,646
‫أما من مظلات هبوط؟

434
00:39:08,523 --> 00:39:10,151
‫هناك خطب ما.

