﻿1
00:00:10,354 --> 00:00:12,065
‫تعالوا إلى هنا.

2
00:00:12,149 --> 00:00:14,988
‫المناوبة الأولى انتهت، اذهب
‫مكان "مونرو" عند السور الجنوبي.

3
00:00:15,071 --> 00:00:17,075
‫ابقوا متيقظين.

4
00:00:25,050 --> 00:00:26,636
‫أوجدت شيئاً؟

5
00:00:29,934 --> 00:00:31,521
‫مر يومان.

6
00:00:31,604 --> 00:00:33,608
‫لعل القنبلة عند الجسر
‫أخافتهم بشكل نهائي.

7
00:00:35,237 --> 00:00:36,740
‫أتصدقين هذا؟

8
00:00:40,288 --> 00:00:43,545
‫لا، إنهم قادمين.

9
00:00:48,221 --> 00:00:50,642
‫"جاسبر" يظن أن بإمكانه
‫تحضير المزيد من البارود

10
00:00:50,726 --> 00:00:54,233
‫إن حصل على بعض الكبريت، و"رايفين"
‫تقول إن بإمكانها تحويله لألغام أرضية.

11
00:00:54,316 --> 00:00:58,491
‫- وهكذا، احذري حيث تدوسين.
‫- هذا مضحك.

12
00:00:59,243 --> 00:01:01,497
‫أحتاج إلى ألف قنبلة قصديرية
‫مما صنعته هي

13
00:01:01,581 --> 00:01:04,670
‫حيث يمكنني اقتحام قريتهم
‫وتفجير هؤلاء الأرضيين بالكامل.

14
00:01:06,382 --> 00:01:08,010
‫هذا ما يريدون فعله بنا.

15
00:01:09,889 --> 00:01:14,106
‫لا أصدق أننا نجونا لمئة عام
‫لنذبح بعضنا البعض.

16
00:01:14,189 --> 00:01:16,110
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

17
00:01:17,154 --> 00:01:20,786
‫- أهناك أخبار من السفينة؟
‫- لا يوجد اتصال.

18
00:01:23,541 --> 00:01:25,295
‫نفد الهواء بالنهاية.

19
00:01:29,553 --> 00:01:33,645
‫لعل والدتي كانت محظوظة
‫لكونها على متن سفينة النزوح.

20
00:01:34,438 --> 00:01:36,108
‫على الأقل كان ذلك سريعاً.

21
00:01:39,949 --> 00:01:41,870
‫لن يحضر أحد لإنقاذنا.

22
00:02:41,113 --> 00:02:45,246
‫مرحباً، هل يوجد أحد؟

23
00:02:50,674 --> 00:02:52,093
‫مرحباً...

24
00:03:11,006 --> 00:03:12,926
‫لنزد دخان الحفلة.

25
00:03:18,354 --> 00:03:22,529
‫لا تجعل النار كبيرة جداً
‫فقد تخفف من حدتها بأوراق رطبة.

26
00:03:22,571 --> 00:03:25,243
‫أحصلت على هذه المعلومة من حبيبك
‫الأرضي الدقاق؟

27
00:03:25,326 --> 00:03:29,084
‫إنها محقة، فالنار الحامية
‫لن تحفظ اللحم أيضاً.

28
00:03:29,626 --> 00:03:32,382
‫إن عجزت عن تحمل الحرارة
‫فاخرج من معمل تدخين اللحوم.

29
00:03:32,465 --> 00:03:35,263
‫عليها أن تشكرنا لأننا سمحنا لها
‫بالعودة للمخيم.

30
00:03:36,432 --> 00:03:38,060
‫تابعي العمل وحسب.

31
00:03:42,026 --> 00:03:43,988
‫ألم يستطع أخاك تأمين
‫وظيفة أفضل لك؟

32
00:03:45,408 --> 00:03:47,704
‫أي شيء قد يكون أفضل من العمل
‫بمحرقة اللحوم.

33
00:03:47,788 --> 00:03:52,004
‫على الأغلب، فهذا يعني أن شخصاً
‫آخر سيضطر لفعل ذلك.

34
00:04:02,191 --> 00:04:03,653
‫ماذا لدينا للعشاء؟

35
00:04:05,824 --> 00:04:07,285
‫شحنات منفصلة.

36
00:04:07,828 --> 00:04:10,207
‫حيث نحول رصاصة واحدة
‫إلى رصاصتين.

37
00:04:11,502 --> 00:04:14,341
‫هذا كل ما يمكنني فعله
‫حتى ننال المزيد من البارود.

38
00:04:14,424 --> 00:04:16,220
‫"جاسبر" لديه وصفة.

39
00:04:16,303 --> 00:04:21,104
‫بالأمس رأيته يأخذ دلاء من المرحاض
‫لم أسأله.

40
00:04:22,273 --> 00:04:27,283
‫- هل أحدها لي؟
‫- ربما، لم أقرر بعد.

41
00:04:31,709 --> 00:04:34,339
‫أشعر برغبة مستمرة
‫لأن أعتذر ثانية.

42
00:04:36,260 --> 00:04:38,973
‫ليس عليك ذلك، نحن متفقان.

43
00:04:42,480 --> 00:04:45,528
‫- علي إنهاء هذا.
‫- هذا سيئ.

44
00:04:46,280 --> 00:04:48,492
‫- ماذا؟
‫- عندما تكونين منزعجة جداً...

45
00:04:49,035 --> 00:04:54,630
‫تجدين مشروعاً ما، شيء لتبقي يديك
‫منشغلتين لألا تلكمي أحداً بوجهه.

46
00:04:56,801 --> 00:05:01,435
‫لست أشغل نفسي يا "فين"
‫بل أحاول إبقاءنا أحياء.

47
00:05:07,029 --> 00:05:11,538
‫نعم، أنت محقة، كان ذلك
‫قولاً غبياً مني، أراك لاحقاً.

48
00:05:14,586 --> 00:05:16,006
‫انتظر.

49
00:05:21,350 --> 00:05:25,483
‫نحن متفقان، نحن متفقان، حقاً.

50
00:05:27,904 --> 00:05:29,783
‫أريدك أن تكون سعيداً وحسب.

51
00:05:30,576 --> 00:05:33,624
‫- مهلاً يا رفاق، حريق!
‫- هيا، حسناً، هيا.

52
00:05:39,427 --> 00:05:40,930
‫أأنت بخير؟

53
00:05:46,316 --> 00:05:49,322
‫هذه غلطتك، أخبرناك بأنك وضعت
‫الكثير من الحطب.

54
00:05:49,406 --> 00:05:50,909
‫ابتعد عني.

55
00:05:53,288 --> 00:05:58,507
‫مهلاً، توفقا،
‫وفرا مجهودكما للأرضيين.

56
00:05:59,551 --> 00:06:04,060
‫ماذا سنفعل الآن؟
‫كان ذلك كل الطعام.

57
00:06:12,786 --> 00:06:16,961
‫"ذا 100"

58
00:06:21,470 --> 00:06:25,269
‫- ألديك فكرة عما حدث؟
‫- قال "ميرفي" إن "ديل" زاد النار.

59
00:06:25,352 --> 00:06:29,110
‫وعلى الأغلب لأن "أوكتيفيا"
‫أخبرته بأنها فكرة سيئة.

60
00:06:29,193 --> 00:06:31,406
‫- وهل نصدق "ميرفي"؟
‫- أنا أصدقه، نعم.

61
00:06:31,490 --> 00:06:34,412
‫لدينا بعض البصل البري
‫والبندق بسفينة التنزيل.

62
00:06:35,164 --> 00:06:39,005
‫وهذا كافٍ لأسبوع أو أسبوعين فقط
‫ماذا تبقى هنا؟

63
00:06:40,132 --> 00:06:43,347
‫لا شيء، احترق كل شيء.

64
00:06:48,064 --> 00:06:51,780
‫علينا أن نصطاد إذن
‫كل من يمكننا الاستغناء عنه سيخرج.

65
00:06:52,532 --> 00:06:55,579
‫- بوجود جيش الأرضيين هناك؟
‫- لا يمكننا حماية أنفسنا

66
00:06:55,663 --> 00:06:57,542
‫إن كنا نتضور جوعاً.

67
00:07:00,339 --> 00:07:02,969
‫على كل مجموعة أخذ شخص
‫يحمل سلاحاً.

68
00:07:03,053 --> 00:07:07,186
‫لكنها لقتل الأرضيين وليس الطعام
‫فنحن لا نمتلك ذخيرة.

69
00:07:07,562 --> 00:07:09,566
‫استخدموا الرماح للصيد.

70
00:07:10,568 --> 00:07:14,576
‫اجلبوا ما يمكنكم وعودوا بحلول الظلام
‫يجب ألا يبقى أحد بالخارج ليلاً.

71
00:07:14,993 --> 00:07:16,997
‫- حسناً.
‫- حسناً.

72
00:07:19,001 --> 00:07:24,596
‫"كلارك"، أأنت بمفردك؟
‫أتودين أن نذهب معاً؟

73
00:07:26,015 --> 00:07:28,228
‫بالطبع، سأجلب بعض المعدات.

74
00:07:31,526 --> 00:07:33,280
‫أمستعدة للذهاب؟

75
00:07:34,240 --> 00:07:35,743
‫لا أظن ذلك.

76
00:07:37,246 --> 00:07:40,544
‫هيا، أنا مقتفي آثار جيد، لا تجيدين
‫استخدام الرمح، لكنك تجيدين التسلل.

77
00:07:40,628 --> 00:07:42,047
‫سنشكل فريقاً جيداً.

78
00:07:44,260 --> 00:07:46,431
‫مرحباً يا شريكتي
‫إننا نضيع وقت النهار.

79
00:07:46,473 --> 00:07:48,310
‫"فين"، أستنضم للفرقة؟

80
00:07:49,145 --> 00:07:50,856
‫- بالطبع.
‫- رائع.

81
00:07:51,524 --> 00:07:53,445
‫لم تتسن لي فرصة
‫للتسكع معكما كثيراً.

82
00:07:53,528 --> 00:07:58,330
‫- أتعلمان كيف تم اعتقالي بالسفينة؟
‫- أتلهف لسماع القصة.

83
00:08:11,690 --> 00:08:13,777
‫أحتاج إلى المزيد من الذخيرة.

84
00:08:15,238 --> 00:08:17,910
‫هذا كل شيء حتى يعود "جاسبر"
‫والآن، اخرج من خيمتي.

85
00:08:18,495 --> 00:08:20,833
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- بعيداً عن هذا المكان.

86
00:08:21,710 --> 00:08:25,133
‫- مستحيل، لن تغادري.
‫- حقاً؟

87
00:08:25,718 --> 00:08:28,557
‫وماذا يجعلك تظن
‫أن بإمكانك أن تملي علي ما أفعله؟

88
00:08:29,642 --> 00:08:31,187
‫ألست بواباً؟

89
00:08:32,523 --> 00:08:34,569
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- لتلك الغابات.

90
00:08:34,652 --> 00:08:37,032
‫لا تقلق، سأجد مكاناً آمناً.

91
00:08:39,203 --> 00:08:43,295
‫انتظري، لا تكوني غبية.

92
00:08:45,382 --> 00:08:48,346
‫إن ذهبت بمفردك فستموتين
‫أو أسوأ من ذلك.

93
00:08:53,273 --> 00:08:56,446
‫وما هي خطتك؟
‫أستبقى هنا حتى انتهاء الرصاصات؟

94
00:08:58,575 --> 00:09:01,205
‫نعم، أو حتى تخطر لك فكرة أفضل.

95
00:09:03,001 --> 00:09:07,092
‫هيا يا "رايفين"، جئت إلى هنا
‫بمركبة أعدت تركيبها بنفسك.

96
00:09:07,217 --> 00:09:12,227
‫صنعت قنبلة من علبة قصدير
‫فماذا لديك أيضاً من أفكار؟

97
00:09:16,903 --> 00:09:20,118
‫أجهزة مذياع، فلا يمكننا الدفاع
‫عن أنفسنا إن عجزنا عن التواصل.

98
00:09:20,243 --> 00:09:22,331
‫إن استطعنا صناعة أجهزة مذياع
‫أجهزة لاسلكية...

99
00:09:22,414 --> 00:09:25,337
‫عندئذ، يمكننا المحاربة كفريق
‫على الأقل سنحظى بفرصة.

100
00:09:25,963 --> 00:09:27,550
‫أترين؟ نحن بحاجة إليك.

101
00:09:28,092 --> 00:09:31,057
‫لعلك مزعجة جداً، لكنك ذكية.

102
00:09:37,069 --> 00:09:40,116
‫أيوجد أحد؟ مرحباً.

103
00:09:56,608 --> 00:09:58,027
‫مرحباً.

104
00:10:04,248 --> 00:10:08,214
‫- مرحباً.
‫- "56 علبة جعة على الجدار"

105
00:10:08,339 --> 00:10:11,429
‫- "خذ علبة ومررها على البقية"
‫- أنت...

106
00:10:11,512 --> 00:10:13,934
‫- أنت، أيمكنك سماعي؟
‫- "56..." ماذا تريد؟

107
00:10:15,854 --> 00:10:19,528
‫- حضرة المستشار، سيدي!
‫- أنت "ويك" من قسم الهندسة، صحيح؟

108
00:10:19,570 --> 00:10:21,741
‫- المتدرب لدى "سنكلير"؟
‫- نعم، نعم.

109
00:10:21,783 --> 00:10:26,250
‫أرسلني إلى هنا لأتحكم بشفرات التطويق
‫لإبقاء الأبواب مفتوحة.

110
00:10:26,375 --> 00:10:31,636
‫- لا تخبره بأني أفسدت الأمر.
‫- اسمع، أنت لم تفسد الأمر.

111
00:10:32,888 --> 00:10:38,692
‫- يجب تحرير ذراعك.
‫- نعم، لنفعل هذا، تبدو فكرة جيدة.

112
00:10:45,998 --> 00:10:48,211
‫- أرأيت أحداً آخر هنا؟
‫- لا.

113
00:10:48,252 --> 00:10:51,217
‫- سمعت باختراق للهيكل بالهندسة
‫- أحدث اختراق؟

114
00:10:52,135 --> 00:10:58,606
‫- ماذا حدث على أية حال؟
‫- تمت خيانتنا.

115
00:10:59,316 --> 00:11:05,036
‫المستشارة "سيدني"
‫أخذت مركبة النزوح بالقوة.

116
00:11:05,495 --> 00:11:08,251
‫الأضرار التي لحقت بالسفينة
‫كانت كارثية.

117
00:11:09,044 --> 00:11:12,885
‫يا لها من قذرة!
‫أتعلم؟ والدتي صوتت لها.

118
00:11:14,179 --> 00:11:18,187
‫لن أتمكن من فتح هذه الأبواب
‫بلا مساعدة، سأعود فوراً.

119
00:11:18,271 --> 00:11:21,110
‫- لا يمكنك تركي يا رجل.
‫- لن أتركك هنا.

120
00:11:24,867 --> 00:11:26,287
‫حسناً.

121
00:11:41,525 --> 00:11:44,364
‫يا إلهي! شكراً لك
‫كان ذلك رائعاً.

122
00:11:47,120 --> 00:11:48,915
‫على رسلك.

123
00:11:50,961 --> 00:11:53,591
‫أسمع صوت المضخات
‫أظن فتحات التهوية تعمل بالأمام.

124
00:11:55,136 --> 00:11:59,144
‫لنذهب، إن كنت قد نجوت
‫فربما هناك ناجين آخرين.

125
00:12:02,025 --> 00:12:03,611
‫إنها كسفينة أشباح.

126
00:12:21,564 --> 00:12:23,693
‫أهو نوع من النمور المكسوة بالقشور؟

127
00:12:24,403 --> 00:12:29,413
‫- بل خنزير بري.
‫- جيد، لأن لحم النمر سيئ.

128
00:12:30,832 --> 00:12:33,296
‫لكن بإمكاني تناول خنزير بري
‫بمفردي، لست أمزح.

129
00:12:35,216 --> 00:12:38,431
‫أتعلمان أفضل جزء من الخنزير البري؟

130
00:12:39,642 --> 00:12:42,940
‫- سيبدو هذا مقرفاً...
‫- "مايلز"، اهدأ قليلاً.

131
00:12:44,234 --> 00:12:47,282
‫- ما الأمر؟
‫- هذه الآثار...

132
00:12:50,330 --> 00:12:53,294
‫- إنها مثالية.
‫- أكثر مما يجب.

133
00:12:55,841 --> 00:12:58,053
‫نحن من يتم تصيدنا.

134
00:12:59,932 --> 00:13:01,477
‫لا أرى شيئاً.

135
00:13:06,320 --> 00:13:07,656
‫"مايلز"!

136
00:13:11,873 --> 00:13:14,085
‫"كلارك"، هيا، علينا تركه.

137
00:13:17,342 --> 00:13:19,095
‫- "كلارك"...
‫- لا.

138
00:13:40,179 --> 00:13:43,352
‫نعم، خذي، اسمع...

139
00:13:44,145 --> 00:13:46,400
‫- كيف وضع الهواء هنا؟
‫- سيئ.

140
00:13:48,153 --> 00:13:50,032
‫سأتفقد بعض المقصورات التالية.

141
00:13:50,992 --> 00:13:54,374
‫مهلاً، أمتأكد أنك تريد فعل ذلك؟
‫السفينة تعرضت لأضرار كثيرة.

142
00:13:54,416 --> 00:13:56,503
‫إن دخلت باباً خاطئاً
‫فستجد نفساً تعبر للفضاء.

143
00:13:56,587 --> 00:14:00,804
‫علينا متابعة التقدم
‫فالهواء هنا قد يسوء بأي وقت.

144
00:14:01,472 --> 00:14:05,020
‫على الأقل نحن نتنفس، أجهزة
‫تنظيف الأكسجين هنا عادت للعمل.

145
00:14:07,484 --> 00:14:10,657
‫- أيمكنها إعادة العمل بنفسها؟
‫- لا، تماس الكهرباء فجر وحدة التحكم.

146
00:14:10,782 --> 00:14:12,702
‫كل شيء يعمل يدوياً.

147
00:14:18,881 --> 00:14:22,639
‫- أأصبح الهواء بارداً هنا؟
‫- لا أشعر بهذا.

148
00:14:24,351 --> 00:14:28,150
‫أيمكن لأحد إعادة تشغيل مبدلات
‫التبريد المركزية بهذا المستوى؟

149
00:14:28,818 --> 00:14:32,241
‫- لا، فهذا يكون عبر اللوحة الأساسية.
‫- قسم رصد الأرض.

150
00:14:35,164 --> 00:14:38,295
‫- علينا إبعاد الناس، الآن.
‫- إلى أين؟

151
00:14:38,379 --> 00:14:40,842
‫الهواء البارد بمثابة رسالة.

152
00:14:42,053 --> 00:14:45,393
‫أظن أن هناك شخصاً حياً
‫بقسم رصد الأرض.

153
00:14:46,269 --> 00:14:48,315
‫- الهواء رسالة.
‫- نعم.

154
00:14:48,399 --> 00:14:51,279
‫حسناً، أنت مصاب بنقص التأكسج
‫اتفقنا؟

155
00:14:51,363 --> 00:14:53,993
‫لذا، فأنت تستخدم 10 بالمئة
‫من عقلك تقريباً.

156
00:14:54,077 --> 00:14:59,671
‫علينا البدء بإبعادهم الآن
‫لن أدع هؤلاء الناس يموتون هنا.

157
00:15:20,713 --> 00:15:22,634
‫مشينا لحوالي 3 أميال.

158
00:15:22,717 --> 00:15:25,556
‫بعد عبر ذلك الجدول
‫سنسير لميلين تقريباً لنصل للطريق.

159
00:15:25,640 --> 00:15:27,435
‫لا أظن أن ذلك مهماً يا "فين".

160
00:15:28,646 --> 00:15:31,819
‫هم لم يعصبوا أعيننا
‫وهذا يعني أنهم لا يهتمون لما رأيناه.

161
00:15:32,779 --> 00:15:34,616
‫على الأغلب أنهم سيقتلوننا.

162
00:15:57,996 --> 00:16:00,835
‫- "فين"!
‫- مهلاً...

163
00:16:07,724 --> 00:16:09,519
‫ماذا تريدون منا؟

164
00:16:15,698 --> 00:16:17,117
‫ساعديها.

165
00:16:18,245 --> 00:16:21,459
‫إن ماتت فسيموت هو أيضاً.

166
00:16:30,686 --> 00:16:32,941
‫ليرقد قسم رصد الأرض بسلام.

167
00:16:35,153 --> 00:16:36,907
‫لنتفقد الممر رقم 4.

168
00:16:36,990 --> 00:16:39,704
‫لا، فأمامنا باب محصور
‫يفصلنا عن الممر رقم 4.

169
00:16:39,746 --> 00:16:42,209
‫ولا يمكننا العبور من هنا
‫انتهى الأمر يا رجل.

170
00:16:42,293 --> 00:16:47,011
‫- علي محادثة من يوجد هناك.
‫- من اللطف أن تطلب بأدب.

171
00:16:56,321 --> 00:16:57,907
‫راقب هذا...

172
00:17:04,212 --> 00:17:06,591
‫إلى قسم رصد الأرض، هل تسمعني؟

173
00:17:10,933 --> 00:17:14,691
‫"نسمعك، من أنت؟ أين أنت؟"

174
00:17:15,442 --> 00:17:18,949
‫سيدي، يسرني سماع صوتك.

175
00:17:19,951 --> 00:17:21,830
‫بالطبع هذا أنت يا "كين".

176
00:17:22,957 --> 00:17:26,089
‫- فأنت أعند من أن تموت.
‫- أظن الأمر ينطبق عليك أيضاً.

177
00:17:27,383 --> 00:17:31,391
‫- ما هو وضعكم؟
‫- لدينا حوالي 12 ناجياً.

178
00:17:31,433 --> 00:17:33,395
‫أحسنت عملاً أيها المستشار.

179
00:17:35,775 --> 00:17:41,202
‫"سنكلير" يعمل على إعادة توجيه
‫الطاقة والهواء لقاعة الطعام.

180
00:17:41,286 --> 00:17:45,085
‫- "خذ الناس إلى هناك"
‫- بعد أن نصل إليك.

181
00:17:46,254 --> 00:17:48,007
‫لا.

182
00:17:48,091 --> 00:17:51,097
‫"اندلع حريق
‫وسحب معظم الأكسجين لدينا"

183
00:17:52,224 --> 00:17:56,524
‫"أطفأناه، لكن لا يوجد أمامنا
‫وقت طويل"

184
00:17:56,650 --> 00:17:59,489
‫كل المداخل مسدودة.

185
00:17:59,572 --> 00:18:04,039
‫إننا نعمل على إنعاش
‫أكبر عدد ممكن من سكان السفينة

186
00:18:05,083 --> 00:18:08,548
‫قبل أن ينفد الأكسجين لدينا.

187
00:18:11,972 --> 00:18:16,189
‫- لن أتركك لتموت.
‫- بصفتي رئيسك آمرك...

188
00:18:16,690 --> 00:18:19,737
‫"بأن تجمع أكبر عدد ممكن من الناجين"

189
00:18:20,364 --> 00:18:22,952
‫"وأن تقودهم نحو قاعة الطعام"

190
00:18:25,415 --> 00:18:27,294
‫من "جاها"، انتهى الاتصال.

191
00:18:36,897 --> 00:18:41,614
‫خذهم لقاعة الطعام، وعندما تصل
‫إلى هناك نظم عملية للبحث.

192
00:18:41,740 --> 00:18:44,662
‫محطة تلو الأخرى
‫بحثاً عن ناجين.

193
00:18:52,052 --> 00:18:54,933
‫لنذهب لقاعة الطعام، هيا.

194
00:19:02,573 --> 00:19:06,456
‫اسمع، الرئيس محق
‫علينا جميعاً مغادرة المكان.

195
00:19:06,581 --> 00:19:09,587
‫فهذا السطح بأكمله
‫على وشك التعرض للالتماس كهربائي.

196
00:19:11,424 --> 00:19:16,434
‫لهذا عليك إبعاد هؤلاء الناس
‫من هنا، أرجوك.

197
00:19:16,517 --> 00:19:19,732
‫ماذا إذن؟ أستنقذ الجميع
‫باستثناء نفسك؟ هذا جنون.

198
00:19:22,028 --> 00:19:25,327
‫لا يمكن لأي أحد آخر أن يموت بسببي.
‫اذهب.

199
00:19:25,911 --> 00:19:27,999
‫اذهب، اذهبوا لبر الأمان.

200
00:19:58,309 --> 00:20:02,860
‫عند العد إلى ثلاثة
‫1، 2، 3.

201
00:20:06,075 --> 00:20:10,375
‫- اسمها "تريس".
‫- لا يمكنني فعل هذا، لا أحمل معدات.

202
00:20:10,959 --> 00:20:12,880
‫سنؤمن لك ما يمكننا تأمينه.

203
00:20:14,425 --> 00:20:17,222
‫- لم تظنين أن بإمكاني إنقاذها؟
‫- "لينكولن" أخبرها.

204
00:20:17,305 --> 00:20:21,355
‫نعم، معالجنا غادر
‫لا يمكننا فعل شيء من أجلها.

205
00:20:22,733 --> 00:20:25,447
‫من أجله، آمل أن تتمكني من ذلك.

206
00:20:26,657 --> 00:20:28,453
‫"كلارك"، يمكنك فعل هذا.

207
00:20:30,206 --> 00:20:33,045
‫مهلاً، ماذا حدث لها؟

208
00:20:33,129 --> 00:20:38,431
‫كانت على الجسر عندما انفجرت قنبلتك،
‫أنت تسببت بهذا لها.

209
00:20:57,386 --> 00:21:00,893
‫وجدت أسلاك جيدة لأجهزة المذياع
‫كان أحدهم يستخدمها لإصلاح سريره.

210
00:21:00,976 --> 00:21:02,897
‫أوجدت شيئاً آخر بحطام
‫سفينة النزوح؟

211
00:21:02,980 --> 00:21:07,030
‫نعم، مدونة بيانات
‫أتريدين سماع شيء غريب؟

212
00:21:12,875 --> 00:21:15,881
‫- تبدو كمداخلات.
‫- مهلاً، تصبح أكثر غرابة.

213
00:21:16,006 --> 00:21:18,762
‫عندما وصلت الإشارة
‫تعطلت أنظمة الملاحة لديهم.

214
00:21:18,845 --> 00:21:21,726
‫لم يستعيدوا السيطرة عليها
‫وثم...انفجرت المركبة.

215
00:21:22,436 --> 00:21:26,444
‫- وكأن شيء كان يعرقل الإشارة.
‫- هذا غريب بالفعل.

216
00:21:26,485 --> 00:21:30,493
‫وهو أيضاً غير منطقي على الإطلاق
‫والآن، اسحب السماعات الداخلية.

217
00:21:30,577 --> 00:21:33,249
‫أتريدين تفكيكها؟
‫لن نعرف أبداً مكان سقوطهم.

218
00:21:33,332 --> 00:21:36,255
‫سنحتاج إلى كل المكونات المتاحة
‫إن أردنا صنع أجهزة لاسلكية.

219
00:21:38,676 --> 00:21:43,060
‫- وأحتاج إلى المذياع.
‫- مستحيل، كيف سنتواصل مع السفينة؟

220
00:21:49,490 --> 00:21:53,331
‫السفينة ليست هناك
‫أنت تستمع لفراغ بالسماء.

221
00:21:54,291 --> 00:21:57,422
‫مهلاً، عائلتي موجودة هناك.

222
00:21:59,760 --> 00:22:01,096
‫آسفة.

223
00:22:02,808 --> 00:22:05,939
‫هيا، أجلبتم لنا شيء يا رفاق؟

224
00:22:16,377 --> 00:22:18,798
‫هل عاد الصيادين؟
‫هل "فين" معهم؟

225
00:22:18,882 --> 00:22:21,345
‫لا أظن ذلك، اهدئي.

226
00:22:21,428 --> 00:22:23,766
‫أنا واثق أن "كلارك"
‫تبقيه بعيداً عن المتاعب.

227
00:22:45,518 --> 00:22:50,027
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أشهد لهما أنهما لا يضيعان الوقت.

228
00:22:50,904 --> 00:22:53,033
‫كم مضى؟ يوم ونصف؟

229
00:22:54,620 --> 00:22:58,628
‫أنت تخطئين باعتباري شخص يهتم
‫حان الوقت لتتابعي حياتك.

230
00:23:08,439 --> 00:23:11,445
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أتابع حياتي.

231
00:23:27,143 --> 00:23:29,690
‫لم أكن مع رجل سوى "فين"

232
00:23:32,111 --> 00:23:33,572
‫اخلع ملابسك.

233
00:23:39,626 --> 00:23:42,382
‫حسناً، سأخلع ثيابي أولاً.

234
00:23:54,531 --> 00:23:56,869
‫إن كنت تبحثين عن شخص
‫يحاول التخفيف عنك

235
00:23:56,952 --> 00:24:00,376
‫ويخبرك بأنك منزعجة وحسب
‫ولا تفكرين بشكل سليم...

236
00:24:01,378 --> 00:24:03,173
‫فأنا لست ذلك الشخص.

237
00:24:06,972 --> 00:24:08,350
‫جيد.

238
00:24:36,949 --> 00:24:39,746
‫- حالتها تسوء.
‫- ساعدني على إنهاضها.

239
00:24:41,834 --> 00:24:45,925
‫ها نحن أولاء
‫إنها لا تتنفس بالجهة اليسرى.

240
00:24:47,512 --> 00:24:50,100
‫- السوائل تضغط على رئتيها.
‫- لا أرى جرحاً داخلياً.

241
00:24:50,225 --> 00:24:53,064
‫لا، لم تكن شظية بل رضوض.

242
00:24:53,565 --> 00:24:56,237
‫قوة الانفجار أصابتها بالصدر.

243
00:24:57,365 --> 00:25:01,790
‫إنها تغرق بدمائها، لا يمكنها التنفس
‫علي تخفيف الضغط.

244
00:25:05,381 --> 00:25:09,264
‫أريد أنبوباً صغيراً
‫شيء صلب بحجم إصبعي.

245
00:25:16,695 --> 00:25:19,618
‫- تفضل.
‫- شكراً.

246
00:25:24,127 --> 00:25:26,089
‫الضلع البيني الخامس.

247
00:25:31,850 --> 00:25:33,604
‫من الأفضل لهذا أن ينجح.

248
00:25:43,332 --> 00:25:46,880
‫- أنت بخير، فتاة مطيعة، تنفسي.
‫- ماذا فعلت؟

249
00:25:46,964 --> 00:25:49,218
‫لا، لا تفهمين، لم تستطع التنفس.

250
00:25:50,847 --> 00:25:52,266
‫تراجعي.

251
00:26:11,805 --> 00:26:14,394
‫سيحصل الجميع على الأكسجين الآن.

252
00:26:16,690 --> 00:26:21,199
‫سيدي، سيدي... أأنت بخير؟

253
00:26:21,282 --> 00:26:22,869
‫أين "سنكلير"؟

254
00:26:24,414 --> 00:26:29,215
‫وجهت لك أمراً
‫والقانون يجبرك على إطاعته.

255
00:26:29,298 --> 00:26:32,889
‫الموجودون بهذه الحجرة يمثلون
‫أفضل فرصة لإنقاذ السفينة.

256
00:26:35,310 --> 00:26:39,110
‫بالإضافة لذلك، أخبرني رجل حكيم
‫ذات مرة...

257
00:26:40,863 --> 00:26:44,245
‫بأني علي أن أتعلم
‫متى يتوجب علي ألا أتبع القانون.

258
00:26:47,293 --> 00:26:48,879
‫رجل حكيم؟

259
00:26:53,472 --> 00:26:54,808
‫شكراً لك.

260
00:27:04,118 --> 00:27:05,913
‫ماذا سنفعل الآن؟

261
00:27:08,335 --> 00:27:11,007
‫تحسن تنفسها قليلاً
‫لكن حتى إن تمكنا من إنقاذها

262
00:27:11,132 --> 00:27:14,848
‫- فماذا سيحدث بعد ذلك؟
‫- عندئذ، ربما لن نموت اليوم.

263
00:27:16,601 --> 00:27:18,146
‫حرارتها مرتفعة.

264
00:27:24,534 --> 00:27:28,458
‫سرعة قلبها عالية جداً
‫على الأغلب إنها إنتائية.

265
00:27:28,542 --> 00:27:32,550
‫- ما معنى هذا؟
‫- يعني أن دمها متسمم.

266
00:27:34,679 --> 00:27:37,267
‫- ماذا عن هذا الشيء؟
‫- إنه يبطئ النزيف.

267
00:27:37,351 --> 00:27:40,858
‫مخثر، لا، كان لدى (لنكولن)
‫المادة نفسها بسفينة التنزيل.

268
00:27:40,983 --> 00:27:44,240
‫لا أرى أية مضادات حيوية
‫ربما طحالب البحر من تلك البحيرة؟

269
00:27:44,991 --> 00:27:47,120
‫لا تحتاج إلى طحالب بحرية
‫بل دواء حقيقي.

270
00:27:47,204 --> 00:27:50,419
‫كيف أمكنكم إرسال فتاة صغيرة للمعركة؟
‫ما خطبكم أيها القوم؟

271
00:27:50,502 --> 00:27:52,464
‫كانت برفقتي، فهي تابعتي بالقيادة.

272
00:27:53,299 --> 00:27:57,391
‫- هكذا ندربهم ليصبحوا محاربين.
‫- ليستمر القتل أكثر وأكثر.

273
00:27:57,433 --> 00:28:00,021
‫- "كلارك"...
‫- أنت وضعت القنبلة على الجسر

274
00:28:00,063 --> 00:28:01,733
‫أنت تسببت بهذا لها.

275
00:28:08,079 --> 00:28:11,753
‫- تحتاج إلى دم نظيف.
‫- عملية نقل للدم؟

276
00:28:12,880 --> 00:28:16,178
‫لا توجد أنابيب، نحتاج إلى محقنه
‫أكبر ما يمكنك إيجاده.

277
00:28:16,262 --> 00:28:18,725
‫وأريد قنية، إنها كإبرة مجوفة.

278
00:28:55,298 --> 00:28:57,010
‫هل ساعدك ذلك؟

279
00:28:58,304 --> 00:28:59,557
‫لا.

280
00:29:02,604 --> 00:29:05,527
‫- أهناك أخبار عن الضحايا؟
‫- لا.

281
00:29:06,445 --> 00:29:10,537
‫ما يزال لدى "سنكلير" فرق بالخارج
‫لتقييم الأضرار، ولكن...

282
00:29:12,624 --> 00:29:14,629
‫ربما فقدنا محطات كاملة

283
00:29:14,754 --> 00:29:20,056
‫أقدر وجود ما لا يزيد عن ألف ناج.

284
00:29:21,893 --> 00:29:24,565
‫على الأقل، 1500 شخص ماتوا.

285
00:29:25,108 --> 00:29:26,820
‫وجدت شيئاً يا رفاق.

286
00:29:27,571 --> 00:29:30,577
‫آسف يا سيدي، السيد "ريك"
‫يواجه صعوبة بالبروتوكول.

287
00:29:31,120 --> 00:29:33,207
‫- ماذا وجدت؟
‫- بيانات لانطلاق مركبة النزوح.

288
00:29:33,291 --> 00:29:37,048
‫الشاشة تبين أن فتحة حجرة الصيانة
‫"بيتا" تم إغلاقها يدوياً

289
00:29:37,132 --> 00:29:40,221
‫قبل الانطلاق من ناحيتنا.

290
00:29:41,265 --> 00:29:44,396
‫- كان هناك شخص ما بحجرة الصيانة.
‫- لكن أهناك ناجين؟

291
00:29:44,438 --> 00:29:47,486
‫- أهربوا من السفينة باللحظة الأخيرة؟
‫- لعل "سيدني" رمتهم خارجاً.

292
00:29:47,611 --> 00:29:49,406
‫ربما كانوا يشكلون خطراً.

293
00:29:51,494 --> 00:29:53,832
‫أيمكن أن يكونوا ما يزالوا
‫أحياء بحجرة الصيانة؟

294
00:29:54,625 --> 00:29:58,049
‫سيدي، إن كانوا قابعين وحالفهم الحظ
‫فمن الممكن أن يكونوا أحياء.

295
00:29:58,132 --> 00:30:01,347
‫- لكنهم لن يبقوا كذلك طويلاً.
‫- كيف نصل إليهم؟

296
00:30:02,975 --> 00:30:08,110
‫- كيف نصل إليهم؟
‫- يمكننا المحاولة بفتحة الصيانة.

297
00:30:08,194 --> 00:30:10,657
‫إنها مغلقة من الناحيتين
‫فستواجه تكييف الضغط.

298
00:30:10,741 --> 00:30:12,870
‫وهي مثبتة إلى جانب
‫حجرات الوقود مباشرة.

299
00:30:12,953 --> 00:30:16,293
‫فمن دون السيطرة بأنظمة التبريد
‫سيكون الحر شديد هناك.

300
00:30:17,963 --> 00:30:19,299
‫علي المحاولة.

301
00:30:27,816 --> 00:30:30,906
‫- إنها حادة جداً.
‫- حسناً، شكراً.

302
00:30:34,496 --> 00:30:37,210
‫- مبيض.
‫- أظن أنه لا يوجد خيار أفضل.

303
00:30:38,713 --> 00:30:41,385
‫- حسناً، سأحتاج إلى دمك.
‫- لا.

304
00:30:42,512 --> 00:30:45,143
‫أنتما من القبيلة نفسها
‫وهذا أفضل تطابق نناله للدم.

305
00:30:45,518 --> 00:30:48,023
‫"كلارك"، إن كنت ستفعلين شيئاً
‫فعليك فعله الآن.

306
00:30:48,399 --> 00:30:50,027
‫استخدمي دمي وحسب.

307
00:31:01,968 --> 00:31:03,763
‫لا يمكنني إيجاد وريداً.

308
00:31:04,306 --> 00:31:07,562
‫إنها تطبق على نفسها، فقدت دماً كثيراً.

309
00:31:07,604 --> 00:31:09,232
‫- "كلارك"...
‫- هيا.

310
00:31:09,316 --> 00:31:10,902
‫إنها لا تتنفس.

311
00:32:13,360 --> 00:32:15,824
‫- خذه بعيداً، واقتله.
‫- لا.

312
00:32:15,907 --> 00:32:18,537
‫لا، أرجوك.

313
00:32:19,414 --> 00:32:22,378
‫- فعلت كل ما باستطاعتي، لا.
‫- توقفي يا "كلارك"، سيؤذونك.

314
00:32:22,504 --> 00:32:25,343
‫لا...

315
00:32:26,178 --> 00:32:28,724
‫ابتعد عني، لا.

316
00:32:36,156 --> 00:32:37,534
‫مهلاً.

317
00:32:39,663 --> 00:32:42,168
‫ستحتاج إلى هذه البطارية
‫لفتح باب الحجرة.

318
00:32:44,422 --> 00:32:46,218
‫أهي جيدة؟ حقاً؟

319
00:32:57,866 --> 00:33:00,329
‫ليست ساخنة لتلك الدرجة
‫"سنكلير" لا يدرك ما يقوله.

320
00:33:00,413 --> 00:33:02,041
‫إنها دافئة بعض الشيء.

321
00:33:03,502 --> 00:33:06,800
‫إذن، ألن تحاول إقناعي
‫بالعدول عن الذهاب؟

322
00:33:06,842 --> 00:33:08,262
‫لا.

323
00:33:11,101 --> 00:33:16,820
‫- عندما تموت، أيمكنني أخذ حذائك؟
‫- إنه راق جداً بالنسبة إليك.

324
00:33:38,906 --> 00:33:42,163
‫- أنهيت العمل على الأجهزة اللاسلكية.
‫- مهلاً.

325
00:33:45,586 --> 00:33:52,099
‫أنا آسفة بشأن ما حدث سابقاً، حقاً
‫وبشأن عائلتك.

326
00:33:54,229 --> 00:33:55,606
‫شكراً.

327
00:33:57,235 --> 00:33:59,614
‫إذن، كل الصيادين عادوا.

328
00:34:00,366 --> 00:34:02,495
‫- باستثناء "كلارك" و"فين".
‫- حسناً.

329
00:34:03,163 --> 00:34:05,334
‫"رايفين"، كانا برفقة صبي آخر.

330
00:34:06,002 --> 00:34:08,507
‫"مايلز"، غادروا المخيم معاً.

331
00:34:09,843 --> 00:34:11,805
‫- ثلاثتهم ما يزالون بالخارج؟
‫- نعم.

332
00:34:11,931 --> 00:34:14,603
‫سنذهب للبحث عنهم
‫اجلبي الأجهزة اللاسلكية.

333
00:35:22,196 --> 00:35:26,788
‫هيا، أنت، استيقظي.

334
00:35:28,166 --> 00:35:32,967
‫أنت..."آبي"!

335
00:35:35,723 --> 00:35:37,977
‫"آبي"، استيقظي.

336
00:35:44,115 --> 00:35:45,826
‫الحر شديد.

337
00:35:52,924 --> 00:35:55,262
‫"آنيا" لن تسر بموت صديقك.

338
00:35:56,974 --> 00:35:59,353
‫أثبتي جدارتك وسيرحبون بك هنا.

339
00:36:00,481 --> 00:36:02,151
‫لم أستطع إنقاذ "تريس".

340
00:36:03,570 --> 00:36:07,202
‫- لم قد ترغبون بي؟
‫- أخبرناك بأن معالجنا غادر.

341
00:36:18,016 --> 00:36:21,690
‫أسأتمكن من العودة لرؤيتهم؟
‫أعني أصدقائي؟

342
00:36:23,276 --> 00:36:24,696
‫ودياري؟

343
00:36:27,075 --> 00:36:29,205
‫غداً، لن يكون هناك ما تعودين إليه.

344
00:36:38,264 --> 00:36:43,608
‫تلك العلامات على كتفها؟ ما هي؟
‫"لينكولن" لديه مثلها أيضاً.

345
00:36:44,109 --> 00:36:46,656
‫كل علامة تدل على قتل
‫خلال المعركة.

346
00:36:47,658 --> 00:36:49,245
‫5 عمليات قتل؟

347
00:36:51,123 --> 00:36:54,756
‫- كانت فتاة صغيرة.
‫- كانت شجاعة.

348
00:36:57,720 --> 00:36:59,766
‫وكم لديك أنت؟

349
00:37:06,320 --> 00:37:08,700
‫- هذا كثير.
‫- ونصفها بعد أن أصبت بركبتي.

350
00:37:49,031 --> 00:37:52,580
‫- أين هم؟
‫- سنجدهم.

351
00:37:52,621 --> 00:37:55,168
‫"ظننتك قلت إنك ستتجه غرباً
‫أين أنت؟"

352
00:37:55,210 --> 00:37:57,673
‫"أبق القمر على يسارك وستجدنا"

353
00:38:00,387 --> 00:38:03,852
‫صباح اليوم كل ما أمكنني التفكير به
‫هو كم كان هذا ليكون أسهل

354
00:38:03,977 --> 00:38:05,814
‫لو أن "فين" قد...

355
00:38:07,651 --> 00:38:08,987
‫اختفى.

356
00:38:09,447 --> 00:38:14,206
‫أنت لم تتمني حدوث هذا يا "رايفين"
‫كفي عن تعذيب نفسك.

357
00:38:19,801 --> 00:38:23,308
‫- أيسمع أحد غيري هذه الإشارة؟
‫- ابق متيقظاً فحسب.

358
00:38:24,351 --> 00:38:26,105
‫أظنه نفس الذي سمعناه
‫بالصندوق الأسود.

359
00:38:26,230 --> 00:38:28,025
‫اللعنة يا "مونتي"، انتبه.

360
00:38:28,526 --> 00:38:32,242
‫"أترى شيئاً؟ أجب"

361
00:38:35,039 --> 00:38:36,375
‫يا إلهي!

362
00:38:44,684 --> 00:38:46,855
‫هناك شخص عند الشجيرات.

363
00:39:03,722 --> 00:39:04,974
‫"مايلز"!

364
00:39:06,519 --> 00:39:08,940
‫- "مايلز"، ماذا حدث؟
‫- أين هما؟

365
00:39:09,400 --> 00:39:11,445
‫"كلارك" و"فين"، أين هما؟

366
00:39:12,113 --> 00:39:15,328
‫- الأرضيون أخذوهما.
‫- على رسلك.

367
00:39:16,539 --> 00:39:19,921
‫- علينا إعادته للمخيم.
‫- "بيل"، ماذا عن "كلارك" و"فين"؟

368
00:39:26,601 --> 00:39:29,356
‫"رايفين"، أنا آسف.

369
00:39:36,579 --> 00:39:38,374
‫علينا صنع حمالة لنقله.

370
00:39:41,505 --> 00:39:43,384
‫"مونتي"، سنعود للديار، أتسمعني؟

371
00:39:45,973 --> 00:39:47,684
‫"مونتي"، أيمكنك سماعي؟

372
00:39:53,738 --> 00:39:55,116
‫"مونتي"...

373
00:39:56,535 --> 00:39:59,416
‫"مونتي"، أين أنت؟

374
00:40:01,253 --> 00:40:04,885
‫"أجب، (مونتي)"

