﻿1
00:00:02,588 --> 00:00:04,592
‫قمنا بتجربة كل محاكاة

2
00:00:05,552 --> 00:00:08,976
‫وأجرينا كل تعديل على الأنظمة

3
00:00:11,439 --> 00:00:15,364
‫الحقيقة الصعبة والمحضة
‫هي أنه خلال 51 ساعة

4
00:00:15,405 --> 00:00:16,992
‫الحياة على "الفلك"...

5
00:00:18,578 --> 00:00:20,207
‫لن تعد ممكنة.

6
00:00:22,795 --> 00:00:27,012
‫أختار إيجاد ما يواسيني
‫بحقيقة مذهلة واحدة...

7
00:00:28,724 --> 00:00:31,020
‫وهي أن الأعضاء الناجين من المئة

8
00:00:31,103 --> 00:00:35,487
‫أثبتوا أنهم قادرين على التكيف
‫أكثر مما يمكننا تخيله على الإطلاق.

9
00:00:36,447 --> 00:00:38,702
‫إرثنا سيستمر.

10
00:00:40,038 --> 00:00:41,416
‫وعلى ذلك...

11
00:00:44,255 --> 00:00:46,092
‫لا أشعر بالامتنان وحسب

12
00:00:48,096 --> 00:00:49,682
‫بل وبالفخر.

13
00:00:50,726 --> 00:00:53,356
‫بم سنخبر الناخبين أن يفعلوا الآن؟

14
00:00:54,358 --> 00:00:56,153
‫ماذا نفعل نحن الآن؟

15
00:01:03,084 --> 00:01:08,010
‫ابحثوا بداخلكم، جدوا السكينة.

16
00:01:13,897 --> 00:01:15,734
‫بهذه الأثناء...

17
00:01:15,818 --> 00:01:19,700
‫سأتيح كل المصادر الموجودة
‫لسكان "الفلك" المتبقين.

18
00:01:20,201 --> 00:01:25,295
‫لن يكون هناك تحديد حصص بعد الآن
‫ما نملكه يعود لنا جميعاً.

19
00:01:42,746 --> 00:01:45,335
‫- أأنت بخير يا "آبي"؟
‫- نعم.

20
00:01:48,174 --> 00:01:51,597
‫لدي مريضة
‫أصيبت إثر انفجار القنبلة.

21
00:01:51,681 --> 00:01:53,059
‫علي الذهاب.

22
00:01:58,361 --> 00:02:02,661
‫سيدي، أمن الحكمة إهدار حصص
‫الطعام بينما لسنا واثقين من الأمر؟

23
00:02:03,580 --> 00:02:06,001
‫لكننا واثقين بالفعل.

24
00:02:06,794 --> 00:02:10,510
‫لا يمكنني أن أقف
‫مكتوف اليدين وحسب.

25
00:02:11,721 --> 00:02:13,934
‫- علي إيجاد حل.
‫- مهلاً.

26
00:02:14,727 --> 00:02:16,814
‫أعلم أنه من الصعب تقبل الأمر.

27
00:02:16,856 --> 00:02:20,864
‫لكن إن أردت إمضاء وقتك المتبقي
‫بمراجعة سبل المحاكاة

28
00:02:22,033 --> 00:02:23,912
‫فيمكنك ذلك بالتأكيد.

29
00:02:25,415 --> 00:02:29,214
‫لكن أنا سأمضي وقتي...

30
00:02:31,051 --> 00:02:34,976
‫مع العائلة وزجاجة مشروب
‫بعمر 97 عاماً.

31
00:02:56,978 --> 00:03:00,193
‫هيا، هذه الجحور
‫لن تبنى من تلقاء نفسها.

32
00:03:03,908 --> 00:03:08,710
‫آمل أن تنجح الألغام الأرضية، فبكل
‫البارود المهدور يمكن صنع قنابل.

33
00:03:08,793 --> 00:03:12,133
‫- أتود المجيء لتجربة أحدها؟
‫- ظريفة.

34
00:03:12,217 --> 00:03:15,557
‫أريد تجهيز هذا القسم بالكامل صباحاً
‫ثم سننهي الجزء الجنوبي.

35
00:03:15,640 --> 00:03:17,060
‫مهلاً.

36
00:03:18,354 --> 00:03:20,650
‫قلت لك أننا سنبحث عن "فين"
‫و"كلارك" و"مونتي" صباحاً.

37
00:03:20,734 --> 00:03:22,821
‫وأخبرتك بأنه لن يغادر أحد
‫هذا المخيم.

38
00:03:22,946 --> 00:03:26,787
‫أنا أكلمك، لا يمكننا التخلي
‫عن قومنا ببساطة.

39
00:03:27,414 --> 00:03:30,670
‫إن أردت قيادتهم
‫فأرهم أنك تهتم لأمرهم.

40
00:03:32,257 --> 00:03:34,386
‫- ما هذا؟
‫- من أطلق النار؟

41
00:03:34,469 --> 00:03:36,014
‫أنت...

42
00:03:37,267 --> 00:03:39,772
‫- ما خطبك؟
‫- آسف، لقد غفوت.

43
00:03:39,813 --> 00:03:43,153
‫- كنت بالمراقبة طوال النهار.
‫- كلنا نراقب طوال النهار.

44
00:03:43,237 --> 00:03:45,408
‫تلك الرصاصة أضاعت فرصة
‫لقتل أرضي.

45
00:03:45,491 --> 00:03:48,289
‫- "بيل"، أنت تخيف الناس.
‫- عليهم الخوف.

46
00:03:49,374 --> 00:03:51,629
‫القنبلة على الجسر منحتنا
‫بعض الوقت لنستعد.

47
00:03:51,712 --> 00:03:53,507
‫لكن ذلك الوقت انتهى.

48
00:03:54,092 --> 00:03:56,597
‫الأرضيون موجودون بالخارج الآن.

49
00:03:56,639 --> 00:04:00,271
‫ينتظرون أن نغادر ليقتلوننا
‫واحداً تلو الآخر عندما نفعل.

50
00:04:00,939 --> 00:04:05,239
‫"كلارك" و"فين" و"مونتي" اختفوا
‫وعلى الأغلب أنهم ماتوا.

51
00:04:07,034 --> 00:04:09,915
‫إن أردتم أن تكونوا التالين
‫فلن أمنعكم.

52
00:04:10,040 --> 00:04:13,088
‫لكن لن أسمح بخروج أي سلاح
‫من المخيم.

53
00:04:13,214 --> 00:04:17,723
‫هذا المخيم هو الشيء الوحيد
‫الذي يبقينا أحياء.

54
00:04:23,234 --> 00:04:24,695
‫عودوا للعمل.

55
00:04:56,926 --> 00:04:58,846
‫جناحك الأيسر ضعيف.

56
00:05:01,936 --> 00:05:05,777
‫رماة السهام على الأشجار
‫وأمرتهم بقتل أي معاد.

57
00:05:05,860 --> 00:05:08,157
‫أنت لست معادياً،
‫صحيح يا "تريستان"؟

58
00:05:14,670 --> 00:05:18,594
‫- أهذه من تتغلب عليك إذن؟
‫- من أنت؟

59
00:05:21,016 --> 00:05:23,354
‫أنا الرجل المرسل لقتل قومك.

60
00:05:26,360 --> 00:05:28,113
‫هل أرسلك القائد؟

61
00:05:30,368 --> 00:05:32,079
‫وحدتك أصبحت لي الآن.

62
00:05:33,374 --> 00:05:35,085
‫حراسي جائعين.

63
00:05:35,879 --> 00:05:39,135
‫إنهم عند النهر
‫اذهبوا وأطعموهم.

64
00:05:46,608 --> 00:05:49,698
‫سننطلق صوب مخيم الغزاة
‫عند بزوغ الفجر.

65
00:05:50,157 --> 00:05:52,620
‫سأنجز المهمة
‫التي فشلت بها بسرعة.

66
00:05:53,247 --> 00:05:54,833
‫بدء بهذه.

67
00:05:56,545 --> 00:06:00,302
‫- "آنيا"، انظري، هناك.
‫- إنها إشارة نارية.

68
00:06:06,648 --> 00:06:09,905
‫- الحاصدون.
‫- أعلمهم بأننا نراها.

69
00:06:11,909 --> 00:06:14,289
‫سأرسل أسرع خيال لدي
‫لتحذير القائد.

70
00:06:14,372 --> 00:06:16,293
‫لا، لا وقت لذلك.

71
00:06:16,376 --> 00:06:18,965
‫اقتلي السجينة وتوجهي للنهر.

72
00:06:27,523 --> 00:06:33,243
‫- هل مات الفتى؟ جيد.
‫- "فين".

73
00:06:33,327 --> 00:06:35,623
‫اقتل الفتاة والحق بنا.

74
00:07:00,297 --> 00:07:03,804
‫"ذا 100"

75
00:07:25,222 --> 00:07:27,393
‫ألا تظن أني أريد البحث عنهم أيضاً؟

76
00:07:29,898 --> 00:07:31,693
‫لو كنت أنت هناك...

77
00:07:33,029 --> 00:07:36,411
‫أتظن أن "مونتي" أو "كلارك"
‫أو "فين" كانوا ليختبئوا خلف الأسوار؟

78
00:07:37,413 --> 00:07:42,089
‫لا، سيبحثون عني
‫ثم سيموتون أيضاً.

79
00:07:42,172 --> 00:07:44,761
‫أنا أفعل ما أظنه صواباً
‫لصالح المجموعة.

80
00:07:47,057 --> 00:07:50,105
‫هذا غريب، فأنت لم تظن ذلك
‫عندما كانت "أوكتيفيا" مفقودة.

81
00:07:51,065 --> 00:07:54,280
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لجلب المزيد من البارود لحقل ألغامك

82
00:07:54,363 --> 00:07:55,866
‫يا سيدي.

83
00:08:01,085 --> 00:08:03,507
‫أريد ماء، رجاء.

84
00:08:08,934 --> 00:08:10,395
‫سأجلبه لك.

85
00:08:13,568 --> 00:08:17,284
‫"بارود، هذا اللعين سينفجر، ابتعد عنه"

86
00:08:31,772 --> 00:08:33,191
‫ماء.

87
00:08:42,752 --> 00:08:45,549
‫هذا لربط العقدة للحبل
‫الذي شنقوني به.

88
00:08:51,018 --> 00:08:52,605
‫بلغ تحياتي لـ"كولن".

89
00:09:07,092 --> 00:09:10,808
‫توقف عن التنفس، كنت...
‫كنت أحاول مساعدته.

90
00:09:28,886 --> 00:09:32,518
‫"ميرفي"، ضع البندقية جانباً فحسب.

91
00:09:36,067 --> 00:09:37,653
‫حاول قتلي.

92
00:09:39,448 --> 00:09:42,454
‫- لا تتحرك.
‫- حسناً.

93
00:09:43,540 --> 00:09:44,959
‫حسناً.

94
00:09:47,214 --> 00:09:50,679
‫- لا بأس.
‫- لا، ليس كذلك.

95
00:09:52,474 --> 00:09:54,896
‫تعرف ما سيحدث لي
‫إن أخبرت "بيلامي".

96
00:09:55,689 --> 00:09:57,317
‫"يخبر (بيلامي) بماذا؟"

97
00:10:05,250 --> 00:10:07,546
‫أعطني جهاز الإرسال يا "جاسبر".

98
00:10:14,435 --> 00:10:16,355
‫"ميرفي" يحمل سلاحاً،
‫وقتل "مايلز".

99
00:10:16,856 --> 00:10:18,986
‫"(ميرفي)، ماذا تفعل؟"

100
00:10:26,375 --> 00:10:28,546
‫"ميرفي"، "ميرفي"!

101
00:10:29,465 --> 00:10:32,262
‫- افتح الباب.
‫- إن أردت أن تكون بطلاً

102
00:10:32,387 --> 00:10:33,974
‫سيموت "جاسبر".

103
00:11:29,877 --> 00:11:31,297
‫"فين"!

104
00:11:33,802 --> 00:11:36,181
‫يا إلهي! يا إلهي!

105
00:11:42,360 --> 00:11:44,197
‫لا أفهم، كيف...؟

106
00:11:50,543 --> 00:11:54,384
‫"لينكولن" أنقذ حياتي
‫قتل أحد أفراد قومه لذلك.

107
00:11:56,931 --> 00:12:00,563
‫إشارة النار؟ أكنت الفاعل؟

108
00:12:01,565 --> 00:12:05,866
‫- احتجنا إلى وسيلة لإلهائهم.
‫- أظن أنها نجحت.

109
00:12:07,995 --> 00:12:10,291
‫- ليس جيداً كفاية.
‫- ماذا يعني هذا؟

110
00:12:10,375 --> 00:12:13,631
‫يعني أن "آنيا" تعلم
‫بأن "كلارك" حية، علينا الإسراع.

111
00:12:16,971 --> 00:12:19,059
‫لنأمل بأن يلحقوا بالحصان.

112
00:12:19,184 --> 00:12:21,480
‫- وماذا نفعل الآن؟
‫- الآن، علينا الهرب.

113
00:12:30,999 --> 00:12:33,003
‫هيا، إنه هنا بالأعلى.

114
00:12:33,797 --> 00:12:36,427
‫- ما هو؟
‫- مكان لن يتبعونا به.

115
00:12:40,435 --> 00:12:42,815
‫- مهلاً، إلى أين يقودنا؟
‫- لكل مكان.

116
00:12:42,856 --> 00:12:45,695
‫هناك نفق يؤدي لمخيمكم،
‫إن نجحنا بالعبور فسنصل قبل "تريستان".

117
00:12:49,453 --> 00:12:51,457
‫اذهبا، اذهبا.

118
00:13:03,314 --> 00:13:06,737
‫- "لينكولن".
‫- "آنيا"، لا.

119
00:13:07,113 --> 00:13:08,741
‫نحن نعلم وجهتهم.

120
00:13:09,660 --> 00:13:11,998
‫إن لم يقتلهم المنجم أولاً.

121
00:13:12,499 --> 00:13:14,419
‫لنذهب، هيا.

122
00:13:25,358 --> 00:13:28,322
‫"آبي"، ضغط الدم ينخفض
‫بمعدل 96 على 55.

123
00:13:28,406 --> 00:13:31,579
‫- ما كان علينا إجراء العملية.
‫- كانت الطريقة الوحيدة لإنقاذها.

124
00:13:32,121 --> 00:13:35,002
‫ننقذها لأجل ماذا؟ فستموت بعد يومين
‫كلنا سنموت.

125
00:13:35,587 --> 00:13:37,048
‫إنها تنهار!

126
00:13:41,849 --> 00:13:44,939
‫أريد عبوة هرمون إبينيفرين أخرى
‫سأبدأ التنفس الصناعي.

127
00:13:49,740 --> 00:13:52,245
‫- هيا.
‫- لا يمكننا إعطاؤها المزيد منه.

128
00:13:52,370 --> 00:13:54,374
‫تخصيص الحصص انتهى
‫أعطني الإبينيفرين.

129
00:13:54,416 --> 00:13:57,088
‫لم يتبق لدينا إبينيفرين
‫نفد بالكامل.

130
00:14:02,223 --> 00:14:04,311
‫هيا، تنفسي.

131
00:14:06,273 --> 00:14:08,068
‫عليك أن تتركيها.

132
00:14:29,569 --> 00:14:32,033
‫فشلت.

133
00:14:33,452 --> 00:14:36,834
‫بذلت كل ما بوسعك
‫هذا حالك دائماً.

134
00:14:41,051 --> 00:14:43,263
‫هي ستكرهني للأبد.

135
00:14:45,059 --> 00:14:47,480
‫إنها تلومني على موت والدها.

136
00:14:49,735 --> 00:14:51,989
‫والآن، لن يتسنى لي تصويب الأمر.

137
00:14:56,790 --> 00:14:58,627
‫لن يتسنى لي معانقتها.

138
00:15:12,989 --> 00:15:14,910
‫لم يعد بإمكاني حمايتها.

139
00:15:15,703 --> 00:15:17,707
‫"كلارك" لا تكرهك يا "آبي".

140
00:15:18,333 --> 00:15:22,717
‫إنها فقط...تتحلى بقوة الإرادة.

141
00:15:23,761 --> 00:15:26,934
‫مثل والدتها، أنت منحتيها ذلك.

142
00:15:28,186 --> 00:15:29,940
‫هكذا تحمينها.

143
00:15:30,399 --> 00:15:32,737
‫وهذا ما سيبقيها حية على الأرض.

144
00:15:36,745 --> 00:15:38,582
‫شكراً لك يا "جاكسون".

145
00:15:50,898 --> 00:15:53,236
‫والآن، اخرج من هنا، هيا.

146
00:16:22,127 --> 00:16:24,465
‫سمعت للتو
‫أن "ميرفي" أمسك بـ"جاسبر".

147
00:16:24,507 --> 00:16:27,304
‫- نعم، أأنهيتم الجحور جنوباً؟
‫- ماذا؟

148
00:16:27,889 --> 00:16:30,978
‫- "بيلامي"، صديقي بالداخل مع قاتل.
‫- انظري من حولك.

149
00:16:31,062 --> 00:16:33,901
‫لا أحد يعمل، إن هاجمنا الأرضيين الآن
‫فسنموت جميعاً.

150
00:16:33,984 --> 00:16:37,366
‫- "ميرفي"، إن لمست "جاسبر"...
‫- "أوكتيفيا"...

151
00:16:37,491 --> 00:16:39,495
‫- سأتدبر الأمر.
‫- فسأقتلك، حقاً؟

152
00:16:39,537 --> 00:16:44,213
‫- لأنه لا يبدو أنك تفعل شيئاً بشأنه.
‫- "بيلامي"، كنت محقاً.

153
00:16:44,756 --> 00:16:48,388
‫هناك لوحة مرخية بالخلف، إن استطعت
‫فتحها فيمكننا الدخول عبر الأرضية.

154
00:16:48,514 --> 00:16:50,017
‫جيد، افعلي ذلك.

155
00:16:53,983 --> 00:16:55,402
‫آسفة.

156
00:16:59,118 --> 00:17:01,456
‫"ميرفي"، أعلم أن بإمكانك سماعي.

157
00:17:01,540 --> 00:17:04,128
‫"كل ذخيرتنا وطعامنا
‫بالمستوى الأوسط، تعلم ذلك"

158
00:17:04,170 --> 00:17:07,218
‫أنت تجعلنا عرضة للهجوم
‫ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك.

159
00:17:08,637 --> 00:17:12,395
‫نعم، بحال لم تلاحظ
‫فأنت لست مسيطراً على الأمور الآن.

160
00:17:13,021 --> 00:17:16,945
‫هيا يا "ميرفي"، لا تريد أذية "جاسبر"
‫بل تريد أذيتي أنا.

161
00:17:20,411 --> 00:17:21,955
‫"فما رأيك إذن؟"

162
00:17:23,959 --> 00:17:27,633
‫- ما رأيك بأن تقايضه بي؟
‫- لا.

163
00:17:27,717 --> 00:17:31,474
‫"كل ما عليك فعله
‫هو إخلاء سبيله، وسأحل مكانه"

164
00:17:37,445 --> 00:17:39,449
‫- كيف؟
‫- "بيلامي".

165
00:17:40,785 --> 00:17:45,628
‫- إن فعلت هذا فسيقتلك.
‫- إن لم أفعل فسيقتل "جاسبر".

166
00:17:48,717 --> 00:17:50,345
‫الأمر بسيط.

167
00:17:50,429 --> 00:17:54,228
‫"افتح الباب وسأدخل
‫وهو يخرج"

168
00:18:14,101 --> 00:18:17,149
‫- "بمفردك يا (بيلامي)، غير مسلح"
‫- خذ هذه.

169
00:18:17,274 --> 00:18:20,572
‫"سأمهلك 10 ثوان
‫وإلا سأصيب إحدى ساقي (جاسبر)"

170
00:18:21,282 --> 00:18:23,411
‫- "واحد..."
‫- "رايفين" ستجد طريقة لإخراجك.

171
00:18:23,495 --> 00:18:25,290
‫- "اثنان..."
‫- يمكنني تدبر أمر "ميرفي".

172
00:18:25,332 --> 00:18:28,547
‫- ليعد الجميع للعمل فالأرضيين قادمين.
‫- "3، 4..."

173
00:18:29,298 --> 00:18:30,801
‫- "5..."
‫- أنا هنا.

174
00:18:39,360 --> 00:18:42,324
‫- تأهبوا.
‫- "جاسبر"، أأنت بخير؟

175
00:18:43,952 --> 00:18:45,581
‫حسناً، هيا، انهض.

176
00:19:06,581 --> 00:19:09,002
‫كنت محقاً، لم يلحقوا بنا.

177
00:19:11,215 --> 00:19:13,177
‫الحاصدون يستخدمون هذه الأنفاق.

178
00:19:13,261 --> 00:19:15,056
‫"تريستان" لن يجازف بمصادفتهم.

179
00:19:15,975 --> 00:19:20,442
‫- ما هو الحاصد؟
‫- ادع لئلا تعرف أبداً.

180
00:19:25,118 --> 00:19:28,708
‫- علينا متابعة التقدم.
‫- "لينكولن"، أنت مصاب.

181
00:19:29,627 --> 00:19:31,088
‫دعني أرى الجرح.

182
00:19:38,227 --> 00:19:40,899
‫خضت معارك بجروح أسوأ منه.

183
00:19:41,025 --> 00:19:43,029
‫نحن لسنا بمعركة الآن.

184
00:19:43,822 --> 00:19:45,325
‫بلى، نحن كذلك.

185
00:19:49,667 --> 00:19:51,253
‫لم تساعدنا؟

186
00:19:53,675 --> 00:19:56,138
‫لا يمكن أن يكون
‫لأجل "أوكتيفيا" فحسب.

187
00:19:57,391 --> 00:20:00,146
‫حسناً، لا تخبرنا
‫أعطني سكينك.

188
00:20:02,275 --> 00:20:03,778
‫سخن السكين.

189
00:20:06,492 --> 00:20:10,291
‫- قد تود عض شيء ما.
‫- أنتم رقيقون جداً.

190
00:20:10,333 --> 00:20:12,629
‫إن لم تتعلموا أن تصبحوا أكثر...

191
00:20:30,624 --> 00:20:34,423
‫ما يفعله قومي بقومكم خاطئ.

192
00:21:08,408 --> 00:21:10,036
‫رائع جداً، صحيح؟

193
00:21:10,119 --> 00:21:13,459
‫كفي عن التفكير كميكانيكية
‫وجدي شيئاً لأطلق النار من خلاله.

194
00:21:13,543 --> 00:21:16,424
‫هذه الميكانيكية ستشغل الباب.

195
00:21:16,841 --> 00:21:18,636
‫ها هي الفتحة.

196
00:21:18,720 --> 00:21:20,515
‫الأقفال بالأعلى، انس الأمر.

197
00:21:22,227 --> 00:21:25,108
‫اللعنة، إنه هناك بسببي.

198
00:21:26,235 --> 00:21:29,742
‫- ساعدني بإيجاد دارة التحكم بالباب.
‫- فقدنا "كلارك".

199
00:21:30,577 --> 00:21:34,042
‫- لا يمكننا أن نفقد "بيلامي" أيضاً.
‫- "جاسبر"، اصمت.

200
00:21:34,084 --> 00:21:36,171
‫إنهما فوق رأسك تماماً.

201
00:21:37,925 --> 00:21:39,303
‫جيد.

202
00:21:41,265 --> 00:21:45,356
‫علي إطلاقها عبر الأرضية
‫لكن علي معرفة مكان "ميرفي".

203
00:21:46,066 --> 00:21:47,527
‫فكرة سيئة.

204
00:21:48,195 --> 00:21:50,617
‫"هيدرازين، سريع الاشتعال"

205
00:21:52,287 --> 00:21:54,834
‫يا للهول! هناك الكثير منه.

206
00:21:54,917 --> 00:21:57,213
‫المحركات تأخرت بالعمل
‫عند الهبوط.

207
00:21:57,840 --> 00:22:01,013
‫- يمكننا صنع المزيد من القنابل.
‫- نعم.

208
00:22:01,096 --> 00:22:03,017
‫لنضع هذا بلائحة أعمالنا.

209
00:22:03,100 --> 00:22:05,772
‫من الآن فصاعداً،
‫ممنوع إطلاق النار أفهمت؟

210
00:22:07,526 --> 00:22:10,615
‫هذا جيد
‫افعل ما قلته إذن.

211
00:22:11,826 --> 00:22:13,245
‫"(بيلامي)!"

212
00:22:17,754 --> 00:22:19,591
‫"بيلامي"، أأنت بخير؟

213
00:22:20,468 --> 00:22:22,764
‫أتريدها أن تعلم بأنك حي؟

214
00:22:23,391 --> 00:22:24,852
‫ابدأ بربطه.

215
00:22:26,230 --> 00:22:27,774
‫"(بيلامي)، أتسمعني؟"

216
00:22:30,196 --> 00:22:33,077
‫"أنا بخير، مجرد عيار ناري خاطئ"

217
00:22:33,995 --> 00:22:36,625
‫"كفوا عن القلق بشأني وعودوا للعمل
‫جميعكم"

218
00:22:38,588 --> 00:22:41,844
‫- وأخبري "رايفين" بأن تسرع.
‫- حسناً، هذا يكفي.

219
00:22:44,015 --> 00:22:45,476
‫اربط طرفيهما معاً.

220
00:22:46,395 --> 00:22:48,023
‫افتحي الباب.

221
00:22:54,828 --> 00:22:56,832
‫حسناً، انهض الآن وارمه للأعلى.

222
00:23:11,988 --> 00:23:16,079
‫ماذا تريدني أن أقول؟
‫أتريد أن أعتذر؟

223
00:23:16,664 --> 00:23:18,041
‫أنا...

224
00:23:20,922 --> 00:23:22,383
‫أنا آسف.

225
00:23:25,682 --> 00:23:30,900
‫لم تفهم الأمر يا "بيلامي"
‫لا أريد أن تقول شيئاً.

226
00:23:32,988 --> 00:23:36,704
‫أريد أن تشعر بما شعرت به
‫وثم...

227
00:23:38,791 --> 00:23:40,586
‫ثم أريدك أن تموت.

228
00:23:54,740 --> 00:24:00,000
‫"(ذا باتون)،
‫ليتم شربها على الأرض"

229
00:24:02,380 --> 00:24:03,841
‫"ماذا تفعلان هناك؟"

230
00:24:04,801 --> 00:24:07,557
‫"هيا، لنتدرب لموكب يوم الوحدة"

231
00:24:09,143 --> 00:24:11,398
‫- "المحطات..."
‫- "المحطات الأخرى"

232
00:24:11,481 --> 00:24:16,575
‫"المحطات الأخرى رأت هذا
‫وأرادت الاجتماع معاً أيضاً"

233
00:24:16,658 --> 00:24:20,249
‫- "هذا جيد جداً"
‫- "عندما توحدت كل المحطات"

234
00:24:20,374 --> 00:24:23,798
‫- "سموا أنفسهم (الفلك)"
‫- "أحسنت صنعاً يا (ويلز)"

235
00:24:25,175 --> 00:24:27,597
‫أبي، كيف تبقى سفينة (الفلك) بالفضاء؟

236
00:24:27,680 --> 00:24:29,601
‫"سؤال وجيه"

237
00:24:29,643 --> 00:24:32,440
‫"بالبقاء بعيدة عن قوة
‫الجاذبية الأرضية"

238
00:24:32,523 --> 00:24:35,446
‫"أبي يقول إنه بفعل الدواسر"

239
00:24:35,529 --> 00:24:38,619
‫"والدك محق يا (كلارك)
‫فهناك دواسر بأرجاء (الفلك)"

240
00:24:38,702 --> 00:24:40,623
‫"إنها موجودة في كل محطة"

241
00:24:40,706 --> 00:24:43,754
‫"إنها تحافظ على دوراننا
‫لنولد جاذبية خاصة بنا"

242
00:24:43,838 --> 00:24:47,219
‫"تساعدنا على البقاء بالمدار
‫وتساعدنا على توجيه سيرنا"

243
00:24:50,518 --> 00:24:51,728
‫نعم.

244
00:25:07,260 --> 00:25:08,679
‫نعم.

245
00:25:09,973 --> 00:25:12,144
‫إن لم تكن هنا
‫فكيف رسمت خريطة لها؟

246
00:25:12,270 --> 00:25:13,898
‫إنها غنيمة حرب.

247
00:25:17,948 --> 00:25:19,492
‫ما هذا؟

248
00:25:24,419 --> 00:25:25,964
‫حاصدون.

249
00:25:33,437 --> 00:25:34,731
‫قف عليه.

250
00:25:40,534 --> 00:25:42,330
‫ضع الحبل حول رأسك.

251
00:25:45,252 --> 00:25:46,880
‫هذا جنون.

252
00:25:46,964 --> 00:25:48,550
‫الأرضيون قد...

253
00:25:50,847 --> 00:25:52,224
‫لا!

254
00:25:54,562 --> 00:25:56,817
‫- علينا فعلها الآن.
‫- أعمل بأقصى سرعتي

255
00:25:56,900 --> 00:25:59,698
‫لكن أسلاك الباب ممزوجة
‫بنظام الإشعال.

256
00:25:59,781 --> 00:26:02,161
‫تشغيل السلك الخاطئ سيكون سيئاً.

257
00:26:02,996 --> 00:26:04,582
‫ضعه حول رأسك.

258
00:26:09,384 --> 00:26:10,887
‫هل يسرك هذا؟

259
00:26:17,859 --> 00:26:20,239
‫أنت شجاع جداً، أليس كذلك؟

260
00:26:21,074 --> 00:26:24,622
‫أعني، جئت إلى هنا وظننت
‫أن بإمكانك تغيير الأمور.

261
00:26:24,706 --> 00:26:28,839
‫وأنك أقوى مني، وقد يحضر
‫أحد أصدقائك لمساعدتك.

262
00:26:31,428 --> 00:26:33,724
‫بم تفكر الآن يا "بيلامي"؟

263
00:26:49,004 --> 00:26:51,551
‫لا يمكن أن يكون هذا هو الطريق الوحيد
‫تفقد الخريطة.

264
00:26:51,676 --> 00:26:55,601
‫إن أردت العودة قبل قتل "تريستان"
‫لقومك، فهذا هو الطريق الوحيد.

265
00:27:04,535 --> 00:27:08,042
‫"كلارك"، العربات.

266
00:27:19,315 --> 00:27:20,818
‫ما هذا؟

267
00:27:27,665 --> 00:27:30,587
‫النفق إلى اليمين
‫سيقودكما للغابة المجاورة لمخيمكما.

268
00:27:30,671 --> 00:27:32,174
‫خذ هذا.

269
00:27:32,800 --> 00:27:35,639
‫- وماذا ستفعل؟
‫- سأقودهم بعيداً.

270
00:27:36,683 --> 00:27:40,273
‫انتظرا حتى يلحقوا بي
‫ثم اهربا.

271
00:27:42,277 --> 00:27:43,822
‫هذا لـ"أوكتيفيا".

272
00:27:45,617 --> 00:27:49,291
‫مهلاً، إن أمسكوا به فسيقتلونك.

273
00:27:50,586 --> 00:27:52,214
‫اقلقوا بشأن أنفسكم.

274
00:27:52,297 --> 00:27:54,844
‫فمعظم حراس "تريستان"
‫سيصلون لبوابتكم بحلول الظلام.

275
00:27:54,928 --> 00:27:57,224
‫لكنه سيرسل خيالين قبلهم
‫استكشافيين.

276
00:27:57,266 --> 00:27:59,687
‫عليكم جميعاً المغادرة قبل وصولهم.

277
00:28:10,542 --> 00:28:12,045
‫أحدهم قادم.

278
00:28:14,341 --> 00:28:16,345
‫إلى أين يفترض بنا الذهاب؟

279
00:28:18,642 --> 00:28:20,771
‫توجد خريطة في كتابي.

280
00:28:20,854 --> 00:28:23,944
‫رسم مسار للبحر الشرقي
‫توجد قبيلة هناك.

281
00:28:24,069 --> 00:28:27,785
‫قائدتها امرأة اسمها "لونا"، صديقة لي
‫أخبروها بأنني أرسلتكم.

282
00:28:31,751 --> 00:28:35,926
‫- شكراً لك.
‫- أخرجوا "أوكتيفيا" من هناك وحسب.

283
00:28:59,932 --> 00:29:01,268
‫لنذهب.

284
00:29:04,316 --> 00:29:06,195
‫يا إلهي! أرأيت هذا؟

285
00:29:08,742 --> 00:29:10,954
‫"كلارك"، علينا متابعة التقدم.

286
00:29:16,173 --> 00:29:17,676
‫إنهم أحياء!

287
00:29:19,555 --> 00:29:21,016
‫يا إلهي!

288
00:29:21,559 --> 00:29:23,062
‫"كلارك"، احذري.

289
00:29:43,603 --> 00:29:45,607
‫إنهم عائدون.

290
00:29:45,649 --> 00:29:48,613
‫"فين"، هيا، علينا الذهاب،
‫انهض.

291
00:29:49,532 --> 00:29:54,249
‫علي الاعتراف لك يا "بيلامي"
‫استطعت خداعهم جمعياً.

292
00:29:54,291 --> 00:29:57,673
‫إنهم يعتبرونك قدوة
‫بقدر "كلارك" تقريباً.

293
00:29:59,051 --> 00:30:02,098
‫نعم، لكننا نعلم الحقيقة، أليس كذلك؟

294
00:30:03,643 --> 00:30:05,063
‫أنت جبان.

295
00:30:08,069 --> 00:30:11,200
‫عرفت هذا باليوم الذي
‫ركلت فيه الصندوق من تحتي.

296
00:30:11,283 --> 00:30:12,661
‫أظنني وجدته.

297
00:30:13,538 --> 00:30:16,711
‫توجه للخارج
‫كونوا مستعدين عندما يفتح.

298
00:30:18,464 --> 00:30:19,884
‫"أليس هذا ما قلته؟"

299
00:30:21,804 --> 00:30:24,476
‫قلت إنك تمنح الناس
‫ما يريدونه، صحيح؟

300
00:30:25,938 --> 00:30:31,824
‫- كان علي إيقافهم.
‫- نعم، فات الأوان على ذلك الآن.

301
00:30:37,377 --> 00:30:39,632
‫أتظنهم سيدعونك تخرج ببساطة؟

302
00:30:40,258 --> 00:30:42,512
‫حسناً، أظن أن الأميرة ميتة.

303
00:30:44,224 --> 00:30:47,982
‫لكني أعلم أن الملك على وشك الموت
‫فمن سيقود هؤلاء الناس؟

304
00:30:49,610 --> 00:30:54,161
‫أنا هو، ونعم، وقد أضطر لقتل
‫شقيقتك الصغيرة عاشقة الأرضي.

305
00:31:09,775 --> 00:31:11,570
‫أظن أنها هي الآن.

306
00:31:12,906 --> 00:31:14,409
‫لا!

307
00:31:34,950 --> 00:31:38,666
‫استخدام يديك يعتبر غشاً
‫فيداي كانتا مقيدتان، أتذكر؟

308
00:31:48,561 --> 00:31:50,064
‫"رايفين"، نجحت.

309
00:32:04,927 --> 00:32:06,221
‫"بيل"، تماسك.

310
00:32:17,995 --> 00:32:21,001
‫- نعم، تنفس يا "بيل".
‫- تنفس، أيمكنك التنفس؟

311
00:32:22,003 --> 00:32:23,422
‫هيا.

312
00:32:26,762 --> 00:32:29,351
‫جيد، أنت بخير، أنت بخير.

313
00:32:30,937 --> 00:32:32,524
‫"رايفين"، إنه بخير.

314
00:32:37,200 --> 00:32:38,744
‫"ميرفي".

315
00:32:40,999 --> 00:32:43,963
‫"ميرفي"، انتهى الأمر، استسلم.

316
00:32:49,057 --> 00:32:50,476
‫"(ميرفي)"

317
00:32:56,822 --> 00:32:59,411
‫"هناك مخرج واحد لك الآن"

318
00:33:00,079 --> 00:33:01,498
‫أتريد المراهنة؟

319
00:33:05,673 --> 00:33:09,431
‫- لا يبدو هذا صحيحاً.
‫- ماذا كان ذلك هناك؟

320
00:33:10,600 --> 00:33:12,437
‫لم يبقونهم أحياء؟

321
00:33:14,733 --> 00:33:17,864
‫أقسم أننا كلما اكتشفنا المزيد
‫عن هذا المكان تقل معرفتنا به.

322
00:33:24,503 --> 00:33:26,882
‫مهلاً.

323
00:33:32,686 --> 00:33:37,195
‫كان ليقتلنا
‫فعلت ما توجب عليك فعله.

324
00:33:40,493 --> 00:33:41,954
‫كلنا فعلنا.

325
00:33:47,507 --> 00:33:49,302
‫كان علي المناضلة لأجلك.

326
00:33:51,139 --> 00:33:53,936
‫- "فين"، لا تفعل.
‫- "كلارك"...

327
00:33:58,821 --> 00:34:00,324
‫أنا أحبك.

328
00:34:03,372 --> 00:34:04,917
‫أنا واقع بغرامك.

329
00:34:15,939 --> 00:34:17,483
‫لكنك فطرت فؤادي.

330
00:34:20,949 --> 00:34:22,285
‫أنا آسفة.

331
00:34:26,000 --> 00:34:28,004
‫أنا لا أستطيع...

332
00:34:30,217 --> 00:34:33,014
‫- الصوت صدر من المخيم.
‫- تأخرنا كثيراً.

333
00:34:35,979 --> 00:34:37,398
‫"ميرفي".

334
00:34:48,838 --> 00:34:53,138
‫الرجل يعلم كيف يصنع مخرجاً
‫أعلينا اللحاق به؟

335
00:34:54,599 --> 00:34:56,019
‫لا.

336
00:35:01,363 --> 00:35:03,450
‫الأرضيون سيهتمون بأمر "ميرفي".

337
00:35:03,492 --> 00:35:05,955
‫سنبحث عن "كلارك"
‫و"فين" و"مونتي".

338
00:35:08,126 --> 00:35:11,508
‫أنت و"رايفين" صدقتما
‫علينا ألا نتخلى عن قومنا.

339
00:35:12,719 --> 00:35:16,267
‫مسدسان، أنا وأنت فقط
‫"رايفين" تبقى هنا لتهيئة الدفاع.

340
00:35:16,309 --> 00:35:19,148
‫أضعنا يوماً بسبب هذا، والبارود.

341
00:35:19,273 --> 00:35:20,860
‫- "رايفين"...
‫- "بيلامي"، انتظر.

342
00:35:22,196 --> 00:35:23,782
‫اسمع، أنا فقط...

343
00:35:31,548 --> 00:35:33,009
‫شكراً لك.

344
00:35:37,101 --> 00:35:39,188
‫لم تعد تهتم بما تريده وحسب.

345
00:35:41,150 --> 00:35:43,781
‫"إلى كل المسلحين، لدينا حركة
‫خارج السور الجنوبي"

346
00:35:43,906 --> 00:35:46,202
‫- أحدهم قادم.
‫- استعدوا.

347
00:35:46,327 --> 00:35:47,747
‫ابقوا معاً.

348
00:35:48,999 --> 00:35:52,131
‫مهلاً، لا تطلقوا النار
‫إنهما "كلارك" و"فين"، افتحوا البوابة.

349
00:35:52,172 --> 00:35:54,051
‫هيا، افتحوا البوابة.

350
00:35:54,135 --> 00:35:56,139
‫تحركوا.

351
00:35:56,974 --> 00:35:58,811
‫"كلارك" و"فين"، لقد عادا.

352
00:36:00,355 --> 00:36:03,236
‫- سمعنا صوت انفجار، ماذا حدث؟
‫- إنه "ميرفي".

353
00:36:03,361 --> 00:36:06,952
‫حمداً لله، أين كنتما؟ أين "مونتي"؟

354
00:36:06,994 --> 00:36:09,624
‫- هل اختفى "مونتي"؟
‫- "كلارك"، علينا المغادرة الآن.

355
00:36:09,749 --> 00:36:12,755
‫علينا جميعاً المغادرة
‫هناك جيش من الأرضيين

356
00:36:12,839 --> 00:36:15,177
‫لا يشبه أي شيء رأيناه
‫يتجه نحونا الآن.

357
00:36:15,218 --> 00:36:17,807
‫- علينا حزم ما يمكننا والهرب.
‫- لن نفعل.

358
00:36:17,890 --> 00:36:20,562
‫- عرفنا بأن هذا سيحدث.
‫- "بيل"، لسنا مستعدين.

359
00:36:20,646 --> 00:36:24,069
‫وهم لم يصلوا بعد
‫ما زال أمامنا وقت لنستعد.

360
00:36:24,195 --> 00:36:26,199
‫بالإضافة لهذا
‫إلى أين سنذهب؟

361
00:36:26,783 --> 00:36:28,996
‫أين سنكون بأمان أكبر
‫سوى خلف هذه الأسوار؟

362
00:36:29,038 --> 00:36:32,044
‫هناك محيط شرقاً
‫الناس هناك سيساعدوننا.

363
00:36:32,670 --> 00:36:34,465
‫- قابلت "لينكولن".
‫- نعم.

364
00:36:34,549 --> 00:36:36,928
‫أتتوقع منا أن نثق بأرضي؟

365
00:36:39,809 --> 00:36:41,521
‫هذه ديارنا الآن.

366
00:36:42,022 --> 00:36:45,237
‫بنينا هذا من لا شيء بأيدينا.

367
00:36:45,278 --> 00:36:50,038
‫أمواتنا مدفونون خلف هذه الأسوار
‫على هذه الأرض، أرضنا نحن.

368
00:36:50,706 --> 00:36:53,086
‫يظن الأرضيين أن بإمكانهم سلبنا هذا.

369
00:36:53,169 --> 00:36:57,553
‫يظنون بما أننا أتينا من السماء
‫فإننا لا ننتمي لهذا المكان.

370
00:36:57,636 --> 00:37:01,477
‫لكن عليهم إدراك حقيقة مهمة جداً.

371
00:37:02,104 --> 00:37:04,108
‫نحن على الأرض الآن.

372
00:37:04,692 --> 00:37:08,283
‫- وهذا يعني أننا أرضيين.
‫- نعم.

373
00:37:08,324 --> 00:37:10,746
‫- أرضيين مسلحين.
‫- صحيح.

374
00:37:10,871 --> 00:37:12,499
‫برأيي، لندعهم يأتون.

375
00:37:14,503 --> 00:37:15,923
‫"بيلامي" محق.

376
00:37:18,094 --> 00:37:22,144
‫إن غادرنا، فقد لا نجد
‫مكاناً آمناً كهذا أبداً.

377
00:37:22,979 --> 00:37:25,191
‫والرب يعلم، بهذا العالم...

378
00:37:26,820 --> 00:37:30,452
‫قد نواجه شيئاً أسوأ بالغد.

379
00:37:31,329 --> 00:37:33,750
‫لكن هذا لا يغير الحقيقة المحضة...

380
00:37:34,376 --> 00:37:37,633
‫بأننا إن بقينا هنا
‫فسنموت الليلة.

381
00:37:38,969 --> 00:37:42,393
‫فاحزموا أشياءكم
‫خذوا ما يمكنكم حمله فقط.

382
00:37:43,186 --> 00:37:44,605
‫الآن.

383
00:37:53,790 --> 00:37:55,293
‫أين هو؟

384
00:37:58,383 --> 00:37:59,635
‫ساعدوني.

385
00:38:00,763 --> 00:38:02,474
‫"رايفين"!

386
00:38:03,518 --> 00:38:04,896
‫"رايفين".

387
00:38:07,025 --> 00:38:10,240
‫- "ميرفي" أطلق النار عليها.
‫- خذها لسفينة الإنزال.

388
00:38:12,077 --> 00:38:15,500
‫"كلارك"، مغادرة هذا المكان
‫أمر خاطئ.

389
00:38:15,626 --> 00:38:18,423
‫- تم اتخاذ القرار.
‫- الحشود تتخذ قرارات خاطئة.

390
00:38:18,506 --> 00:38:20,636
‫اسألي "ميرفي" وحسب.

391
00:38:20,677 --> 00:38:22,890
‫القادة يفعلون ما يظنونه صائباً.

392
00:38:25,479 --> 00:38:26,898
‫وأنا كذلك.

393
00:38:40,467 --> 00:38:43,389
‫ماذا إن طرحنا المحطات الثلاث
‫عبر السابعة؟

394
00:38:45,936 --> 00:38:51,113
‫سيدي، راجعنا كل احتمال...مرتين
‫لم تعد هناك خيارات.

395
00:38:53,618 --> 00:38:56,290
‫أود حقاً أن أكون برفقة زوجتي.

396
00:38:58,712 --> 00:39:00,131
‫الرئيس حاضر.

397
00:39:01,175 --> 00:39:02,678
‫استرح يا "سنكلير".

398
00:39:04,306 --> 00:39:07,312
‫- ألديك تقارير جديدة؟
‫- لا يا سيدي.

399
00:39:07,897 --> 00:39:10,109
‫لا شيء مما حاولناه سينقذ "الفلك".

400
00:39:10,193 --> 00:39:12,197
‫هل حاولت ألا تنقذها؟

401
00:39:14,660 --> 00:39:16,121
‫عم تتحدث؟

402
00:39:19,628 --> 00:39:22,259
‫عن العودة للديار.

403
00:39:25,766 --> 00:39:28,563
‫وفقاً لما أراه، فأمامنا خياران.

404
00:39:29,231 --> 00:39:34,157
‫الموت بالفضاء، أو ربما الموت
‫بمحاولة الوصول للأرض.

405
00:39:37,163 --> 00:39:41,297
‫- لم تعد لدينا سفن نزوح يا سيدي.
‫- أنت مخطئ يا "كين".

406
00:39:42,507 --> 00:39:43,969
‫هناك واحدة.

407
00:39:46,766 --> 00:39:48,269
‫ندعوها "الفلك".

408
00:39:51,651 --> 00:39:54,657
‫"سنكلير"، أخبرنا رجاء
‫بما قد يحدث

409
00:39:54,740 --> 00:39:58,122
‫إن استخدمنا الدواسر
‫التي تحافظ على مدار "الفلك"

410
00:39:58,205 --> 00:40:01,420
‫لتدفعنا نحو الغلاف الجوي
‫بدل ذلك؟

411
00:40:03,007 --> 00:40:07,015
‫"الفلك" ستنشق، أولاً للمحطات
‫الـ12 الأساسية، ثم...

412
00:40:07,056 --> 00:40:09,770
‫سيتفاقم الأمر مع تزايد وطأة الضغط.

413
00:40:10,313 --> 00:40:13,653
‫95 بالمئة من بنيتها سينفجر
‫أثناء الهبوط.

414
00:40:16,450 --> 00:40:19,540
‫أتظن نفسك ذكياً كفاية
‫لتحديد الـ5 بالمئة التي لن تنفجر؟

415
00:40:25,552 --> 00:40:27,347
‫أسنفعل هذا حقاً؟

416
00:40:29,393 --> 00:40:31,480
‫أسنهبط بـ"الفلك" إلى الأرض؟

417
00:40:35,196 --> 00:40:36,741
‫ألديك فكرة أفضل؟

418
00:40:47,429 --> 00:40:51,854
‫ما رأيك يا "آبي"؟
‫أمستعدة لرؤية ابنتك ثانية؟

419
00:40:58,033 --> 00:41:03,836
‫"يتبع..."

