﻿1
00:00:18,036 --> 00:00:19,622
‫هذا سيوقف النزيف الخارجي.

2
00:00:20,582 --> 00:00:23,213
‫لا أفهم، كيف حصل
‫"ميرفي" على مسدس؟

3
00:00:23,296 --> 00:00:25,217
‫- قصة طويلة.
‫- لقد حالفنا الحظ.

4
00:00:25,801 --> 00:00:28,515
‫إن أصاب "ميرفي" خزان الوقود
‫بدلاً مني لكنا أمواتاً الآن.

5
00:00:28,598 --> 00:00:30,310
‫مهلاً، أيوجد وقود للصواريخ هناك؟

6
00:00:30,811 --> 00:00:31,938
‫أيكفي لصنع قنبلة؟

7
00:00:32,022 --> 00:00:33,483
‫بل يكفي لصنع مئة قنبلة.

8
00:00:34,109 --> 00:00:35,654
‫إن كان لدينا كمية
‫كافية من البارود.

9
00:00:35,738 --> 00:00:38,535
‫لنعد إلى الحصادون
‫ربما يمكنهم مساعدتنا.

10
00:00:39,078 --> 00:00:41,416
‫عدو عدوي يعتبر صديقي.
‫أليس كذلك؟

11
00:00:41,917 --> 00:00:44,505
‫ليس هذا العدو، لقد رأيناهم.
‫ثق بي.

12
00:00:44,964 --> 00:00:46,843
‫- هذا ليس خياراً.
‫- ليس لدينا الوقت لذلك.

13
00:00:46,885 --> 00:00:48,304
‫أهي قادرة على المشي أم لا؟

14
00:00:48,430 --> 00:00:49,849
‫كلا. سيتوجب علينا حملها.

15
00:00:49,891 --> 00:00:51,644
‫لن تفعلوا، أنا بخير.

16
00:00:51,728 --> 00:00:55,652
‫مهلاً، اسمعيني، ما زالت
‫الرصاصة داخل جسدك.

17
00:00:56,237 --> 00:00:58,116
‫إن حصلت معجزة ولم يكن
‫هناك نزيف داخلي

18
00:00:58,241 --> 00:01:00,245
‫قد تصمد حتى نصل
‫إلى مكان آمن.

19
00:01:00,328 --> 00:01:02,541
‫لكنك لن تمشي إلى هناك.
‫هل كلامي واضح؟

20
00:01:04,086 --> 00:01:06,716
‫- أجل.
‫- سأحضر النقالة.

21
00:01:07,760 --> 00:01:11,100
‫ألا يمكنك الهروب بسرعة كافية؟
‫كم أنت شجاع.

22
00:01:11,183 --> 00:01:13,897
‫الموت في قتال خاسر لا يعتبر
‫شجاعة يا "بيلامي"، بل غباء.

23
00:01:13,981 --> 00:01:16,611
‫هذا كلام كل جبان يهرب
‫من قتال.

24
00:01:16,694 --> 00:01:17,905
‫حسناً، هذا يكفي.

25
00:01:20,911 --> 00:01:22,205
‫حان وقت الذهاب.

26
00:01:22,748 --> 00:01:25,921
‫إن تبعونا فعلينا المشي مسافة
‫120 ميل حتى المحيط.

27
00:01:26,005 --> 00:01:27,508
‫إننا نضيع الوقت.

28
00:01:27,549 --> 00:01:29,846
‫إن أراد البقاء فله ذلك.

29
00:01:29,929 --> 00:01:31,390
‫كلا، لا يمكنه ذلك.

30
00:01:36,734 --> 00:01:38,446
‫لا يمكننا فعل ذلك من دونك
‫يا "بيلامي".

31
00:01:39,740 --> 00:01:41,410
‫ماذا تريدين أن أقول
‫يا "كلارك"؟

32
00:01:42,538 --> 00:01:44,583
‫أريدك أن تقول أنك معنا.

33
00:01:45,585 --> 00:01:48,090
‫أولئك الشبان في الخارج
‫يستمعون إليك.

34
00:01:48,174 --> 00:01:51,263
‫إنهم يستعدون للذهاب.
‫أصبحوا يستمعون إليك أكثر.

35
00:01:51,347 --> 00:01:52,766
‫لقد منحتهم خيار سهل.

36
00:01:53,351 --> 00:01:57,067
‫لكن قبل 5 دقائق كانوا
‫مستعدين للقتال والموت من أجلك.

37
00:01:57,568 --> 00:01:58,778
‫أنت تلهمهم.

38
00:02:02,912 --> 00:02:06,168
‫وأخشى أن نكون بحاجة لذلك
‫مرة أخرى قبل أن ينتهي اليوم.

39
00:02:14,017 --> 00:02:15,395
‫حسناً، هيا بنا.

40
00:02:16,397 --> 00:02:17,816
‫الأسلحة جاهزة.

41
00:02:18,443 --> 00:02:19,820
‫ابقوا متيقظين.

42
00:02:50,381 --> 00:02:52,093
‫لقد أبليت جيداً هنا
‫يا "بيلامي".

43
00:02:52,803 --> 00:02:55,475
‫- مات 18 شخص.
‫- ونجا 82 منهم.

44
00:02:57,103 --> 00:02:58,481
‫لقد قمت بعمل جيد.

45
00:03:46,702 --> 00:03:49,249
‫أتعرف ما أول شيء سأفعله
‫عندما أصل إلى الشاطئ

46
00:03:49,374 --> 00:03:51,837
‫- لا، ماذا؟
‫- سأقوم بركوب الأمواج.

47
00:03:51,921 --> 00:03:54,384
‫هدوء، ابقوا متيقظين.

48
00:03:54,468 --> 00:03:56,472
‫لا مزيد من الغابات.
‫استمعوا لصوت المحيط.

49
00:03:56,597 --> 00:03:58,601
‫لا مزيد من الأشجار
‫مجرد مياه زرقاء باهتة.

50
00:04:03,402 --> 00:04:04,613
‫ماذا هناك؟

51
00:04:07,452 --> 00:04:08,830
‫لماذا توقفنا؟

52
00:04:09,957 --> 00:04:11,084
‫لا أعرف.

53
00:04:12,838 --> 00:04:14,257
‫لا يمكنني رؤية شيء.

54
00:04:21,522 --> 00:04:23,568
‫"الأرضيون"!

55
00:04:24,444 --> 00:04:28,578
‫"ذا 100"

56
00:04:38,180 --> 00:04:40,476
‫أغلق البوابة.

57
00:04:43,274 --> 00:04:44,484
‫أسرعوا.

58
00:04:46,405 --> 00:04:47,699
‫أدخلها إلى المركبة.

59
00:04:48,367 --> 00:04:49,912
‫أجل، أمسكنا بها.

60
00:04:57,218 --> 00:04:59,514
‫أين هم؟
‫لماذا لا يهاجموننا؟

61
00:05:01,936 --> 00:05:04,149
‫لأننا نفعل ما يريدون
‫منا فعله.

62
00:05:04,942 --> 00:05:06,445
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

63
00:05:07,405 --> 00:05:09,743
‫قال "لينكولن" أن المستكشفين
‫سيكونون أول الواصلين.

64
00:05:09,785 --> 00:05:12,165
‫إن كانوا مجرد مستكشفين
‫فيمكننا مقاتلتهم.

65
00:05:12,248 --> 00:05:15,212
‫- هذا ما سيفعله "لينكولن".
‫- لن نفعل ما يفعله ذلك الأرضي.

66
00:05:15,797 --> 00:05:17,968
‫فعلنا ذلك ومات "درو"،
‫أتريدين أن تكوني التالية؟

67
00:05:18,010 --> 00:05:19,972
‫ذلك الأرضي أنقذ حياتنا.

68
00:05:20,765 --> 00:05:23,855
‫أوافق "أوكتيفيا" الرأي، كل ما نعرف
‫أنه يوجد مستكشف واحد هناك.

69
00:05:23,980 --> 00:05:25,441
‫مستكشف واحد بمهارة
‫تصويب رائعة.

70
00:05:25,566 --> 00:05:27,821
‫"كلارك"، يمكننا فعل ذلك.

71
00:05:31,286 --> 00:05:34,376
‫بانتظار قرارك أيتها الأميرة،
‫ماذا سيكون قرارك؟

72
00:05:35,002 --> 00:05:36,881
‫نركض ويقتلونا
‫في الخلاء؟

73
00:05:37,006 --> 00:05:38,634
‫أم نبقى ونقاتلهم؟

74
00:05:50,742 --> 00:05:53,455
‫"كلارك"، إن كنا هنا
‫عندما يصل "تريستن"...

75
00:05:53,539 --> 00:05:56,044
‫"لينكولن" قال مستكشفين
‫أكثر من واحد.

76
00:05:56,127 --> 00:05:58,549
‫قال "أوصلوا إلى الوطن
‫قبل أن يصل المستكشفون."

77
00:05:58,632 --> 00:06:00,052
‫لقد وصلوا يا "فين".

78
00:06:02,724 --> 00:06:04,477
‫يبدو أننا سنقاتل.

79
00:06:04,561 --> 00:06:07,734
‫حسناً، هذا ما كنا
‫نستعد من أجله.

80
00:06:07,859 --> 00:06:09,654
‫اقتلوهم قبل أن يقتلونا.

81
00:06:09,696 --> 00:06:11,450
‫ليأخذ القناصون مواقعهم.

82
00:06:11,533 --> 00:06:13,746
‫استخدموا الأنفاق للعبور.

83
00:06:13,871 --> 00:06:16,710
‫من الآن فصاعداً
‫ستبقى البوابات مغلقة.

84
00:06:22,931 --> 00:06:25,102
‫- لست قناصة.
‫- هذا صحيح.

85
00:06:25,352 --> 00:06:28,191
‫كما قلت، أنا أرضية.

86
00:06:36,207 --> 00:06:38,378
‫حسناً، لنعبر
‫من خلال جحور الثعالب.

87
00:06:40,382 --> 00:06:41,969
‫كيف سنقوم بالأمر؟

88
00:06:42,052 --> 00:06:45,142
‫لدينا 25 بندقية كل واحدة
‫تحتوي على 20 طلقة تقريباً.

89
00:06:45,184 --> 00:06:46,854
‫ما يعني حوالي 500 طلقة
‫من الذخيرة.

90
00:06:47,605 --> 00:06:50,068
‫بينما كنتما بعيداً
‫قمنا ببعض التحسينات.

91
00:06:50,152 --> 00:06:52,281
‫وبفضل "رايفين" التيار ملغوم.

92
00:06:52,740 --> 00:06:55,162
‫جزء منه ملغوم
‫والفضل يعود لـ"ميرفي".

93
00:06:55,663 --> 00:06:59,086
‫لكنه ما زال الطريق الرئيسي
‫إلينا وإن عبره الأرضيون سنعرف.

94
00:06:59,838 --> 00:07:01,550
‫كما أنها صنعت
‫قنابل يدوية.

95
00:07:01,967 --> 00:07:05,057
‫- إنها ليست كثيرة.
‫- مجدداً، بفضل "ميرفي".

96
00:07:08,063 --> 00:07:11,611
‫سنستفيد منها.
‫إن عبر الأرضيون البوابة الأمامية

97
00:07:11,695 --> 00:07:14,409
‫ستجبرهم المسدسات
‫والقنابل اليدوية على العودة.

98
00:07:15,786 --> 00:07:16,997
‫وبعد ذلك؟

99
00:07:17,665 --> 00:07:19,711
‫نغلق البوابة ونصلي.

100
00:07:21,005 --> 00:07:22,675
‫ونصلي لأجل ماذا؟

101
00:07:22,800 --> 00:07:25,264
‫أن تبعدهم السفينة؟
‫لأنها لن تفعل.

102
00:07:28,604 --> 00:07:30,441
‫إذاً دعونا نمنعهم
‫من عبور البوابة.

103
00:07:30,524 --> 00:07:32,236
‫إلى جميع رجال الجحور
‫اسمعوني جيداً.

104
00:07:32,319 --> 00:07:34,115
‫ابقوا عيونكم وآذانكم يقظة.

105
00:07:34,240 --> 00:07:36,620
‫أسقطوا أكبر عدد من الضحايا.

106
00:07:36,661 --> 00:07:38,874
‫يمكننا صدهم لمدة تكفي
‫لجعلهم يعودوا أدراجهم.

107
00:07:39,417 --> 00:07:40,544
‫هذه هي الخطة.

108
00:07:40,628 --> 00:07:44,051
‫هذه دائماً خطتك.
‫تماماً كتلك القنبلة على الجسر.

109
00:07:44,677 --> 00:07:47,099
‫أنت محق.
‫ألديك فكرة أفضل؟

110
00:07:48,685 --> 00:07:50,648
‫لا يمكن للأمر أن يكون
‫بهذه البساطة.

111
00:07:53,862 --> 00:07:56,284
‫قلت أن تلك الصواريخ
‫تحتوي وقوداً، أليس كذلك؟

112
00:07:56,367 --> 00:07:57,870
‫تكفي لصنع 100 قنبلة.

113
00:07:58,455 --> 00:08:00,876
‫كما أنني قلت أنه ليس
‫لدينا بارود يكفي.

114
00:08:01,461 --> 00:08:03,298
‫لا أريد صنع قنبلة.

115
00:08:04,258 --> 00:08:05,803
‫أريد انفجار كبير.

116
00:08:07,556 --> 00:08:11,564
‫نسحبهم لمسافة قريبة
‫ونشعل تلك الصواريخ.

117
00:08:12,316 --> 00:08:13,610
‫حلقة من النيران.

118
00:08:14,612 --> 00:08:17,284
‫شواء أرضيون.
‫أعجبتني الفكرة.

119
00:08:17,910 --> 00:08:19,288
‫هل ستنجح الخطة؟

120
00:08:22,002 --> 00:08:24,716
‫الأسلاك ليست موصولة
‫جيداً هناك، لكنها ستنجح.

121
00:08:26,052 --> 00:08:29,141
‫أعطني الوقت الكافي
‫وأطهوهم جيداً.

122
00:08:33,233 --> 00:08:35,404
‫إليكم كيف سنحضر
‫السفينة إلى الأرض

123
00:08:35,529 --> 00:08:38,619
‫المرحلة الأولى،
‫الانفصال عن موقع الانطلاق.

124
00:08:39,579 --> 00:08:44,088
‫عدة انفجارات ستفصل الحلقة
‫التي تقف في وجه بقية السفينة.

125
00:08:44,171 --> 00:08:45,883
‫حالما يتم الانفصال

126
00:08:45,967 --> 00:08:47,887
‫ستبدأ جميع قواعدنا
‫بإطلاق الصواريخ

127
00:08:47,971 --> 00:08:50,183
‫وسيبدأ المدار بالسقوط.

128
00:08:50,267 --> 00:08:52,480
‫المرحلة الثانية، الدخول من جديد.

129
00:08:52,981 --> 00:08:57,573
‫ستكون هذه المرحلة عنيفة
‫وشديدة الصعوبة.

130
00:08:57,657 --> 00:09:00,579
‫سيعيد الاحتكاك
‫السفينة إلى محطاتها الأصلية.

131
00:09:01,372 --> 00:09:07,134
‫بعض المحطات والتي لا يمكننا
‫التنبؤ بها، ستنفجر.

132
00:09:09,388 --> 00:09:11,434
‫وبعضنا سيكون داخل
‫تلك المحطات.

133
00:09:14,273 --> 00:09:17,237
‫مما يوصلنا إلى المرحلة
‫الثالثة، الهبوط.

134
00:09:17,321 --> 00:09:20,410
‫جميع القواعد التي ستنجو
‫تقوم بإطلاق الصواريخ.

135
00:09:20,494 --> 00:09:24,293
‫وبدورها كصواريخ هبوط
‫ستجعل من الاصطدام أبطأ.

136
00:09:24,418 --> 00:09:29,053
‫سرعة اصطدامنا بالأرض
‫هي 70 ميل في الساعة.

137
00:09:29,136 --> 00:09:33,061
‫في جميع نظرياتي، لن ننجو
‫بأي سرعة أعلى من ذلك الرقم.

138
00:09:34,438 --> 00:09:37,778
‫- هذا ليس آمناً.
‫- لا يمكن أن ننجو بهذه الطريقة.

139
00:09:39,782 --> 00:09:43,122
‫لم يقل أحد أنه سيكون سهلاً
‫سيداتي وسادتي.

140
00:09:46,295 --> 00:09:49,552
‫لكن إن لم نحاول
‫سيموت جميعنا.

141
00:09:55,021 --> 00:09:57,192
‫ما مدى قرب موقع هبوطنا
‫من الشبان؟

142
00:10:03,830 --> 00:10:05,375
‫أقرب موقع ممكن.

143
00:10:13,182 --> 00:10:15,938
‫- "فين"، أوجدتها هناك؟
‫- كلا.

144
00:10:16,606 --> 00:10:18,819
‫لا يمكننا إيجاد
‫نظام الاشتعال يا "رايفين".

145
00:10:22,159 --> 00:10:23,369
‫"رايفين"؟

146
00:10:25,958 --> 00:10:27,544
‫لا أشعر بساقي.

147
00:10:28,379 --> 00:10:29,966
‫حسناً، اصمدي سنأتي إليك.

148
00:10:33,807 --> 00:10:35,268
‫حسناً، دعيني أراها.

149
00:10:57,604 --> 00:10:59,274
‫الأمر بهذا السوء؟

150
00:11:06,247 --> 00:11:07,499
‫"رايفين"

151
00:11:09,670 --> 00:11:11,465
‫الرصاصة داخل عمودك الفقري.

152
00:11:15,891 --> 00:11:17,477
‫أنت تنزفين من الداخل.

153
00:11:23,364 --> 00:11:25,326
‫إذاً علينا أن ننتهي
‫من الأمر بسرعة.

154
00:11:25,911 --> 00:11:27,163
‫عودا إلى الأسفل.

155
00:11:29,293 --> 00:11:30,336
‫حسناً.

156
00:11:30,420 --> 00:11:32,758
‫ماذا إن أبطأنا النزيف؟
‫هل سيساعد؟

157
00:11:33,426 --> 00:11:36,307
‫بالطبع سيساعد، أيمكنك أن تخبرني
‫كيف سنفعل ذلك؟

158
00:11:36,390 --> 00:11:39,396
‫لدى الأرضيون مادة مخثرة للدم.
‫قلت أن "لينكولن" لديه منها أيضاً.

159
00:11:39,521 --> 00:11:41,442
‫أجل، إنها في الصندوق
‫مع الترياق، لكن أذكر...

160
00:11:41,525 --> 00:11:43,112
‫متأكد أنه يوجد المزيد
‫منها في كهفه.

161
00:11:43,154 --> 00:11:45,993
‫- إن تمكنت من الوصول...
‫- انتظر لحظة! لا!

162
00:11:47,454 --> 00:11:50,168
‫- يمكنني الوصول.
‫- "كلارك".

163
00:11:50,794 --> 00:11:52,589
‫أخبريه أنه يتصرف بحماقة.

164
00:11:52,714 --> 00:11:54,760
‫- "رايفين"؟
‫- ماذا؟

165
00:11:55,929 --> 00:11:57,557
‫لن أتركك تموت لتنقذني.

166
00:11:57,933 --> 00:11:59,144
‫حسناً.

167
00:11:59,728 --> 00:12:03,152
‫إن لم تسمحي لي بإنقاذك
‫ما رأيك بان ننقذ الجميع؟

168
00:12:05,740 --> 00:12:08,162
‫أنت الوحيدة التي يمكنها
‫إطلاق تلك الصواريخ.

169
00:12:11,251 --> 00:12:13,840
‫إن مت أنت
‫سيموت جميعنا.

170
00:12:17,764 --> 00:12:19,184
‫سأعود على الفور.

171
00:12:20,812 --> 00:12:23,192
‫انتظر يا "فين"! انتظر.

172
00:12:23,985 --> 00:12:26,407
‫يجب أن أفعل ذلك يا "كلارك".

173
00:12:30,331 --> 00:12:32,001
‫لا يمكنني أن أخسرك مرة أخرى.

174
00:12:36,260 --> 00:12:37,512
‫لن تخسريني.

175
00:12:47,031 --> 00:12:48,576
‫المحطة المائية جاهزة للانطلاق.

176
00:12:49,536 --> 00:12:51,248
‫محطة الميكانيكية جاهزة للانطلاق.

177
00:12:51,833 --> 00:12:53,461
‫محطة التصنيع جاهزة للانطلاق.

178
00:12:54,045 --> 00:12:55,674
‫المحطة الهوائية جاهزة للانطلاق.

179
00:12:56,759 --> 00:12:58,262
‫محطة الطاقة جاهزة للانطلاق.

180
00:12:59,139 --> 00:13:02,729
‫المستشار "جاها"، جميع المحطات
‫جاهزة للانطلاق.

181
00:13:06,195 --> 00:13:11,288
‫فلتغادر هذه الضفة بسلام.

182
00:13:11,706 --> 00:13:14,920
‫"ولتجد الضفة التالية بالحب.

183
00:13:16,966 --> 00:13:21,684
‫فليكن طريقك آمن حتى تصل
‫محطتك الأخيرة على الأرض."

184
00:13:22,769 --> 00:13:25,984
‫- فلنلتقي مرة أخرى.
‫- فلنلتقي مرة أخرى.

185
00:13:26,109 --> 00:13:28,907
‫لنلتقي مرة أخرى.
‫لنلتقي مرة أخرى.

186
00:13:29,909 --> 00:13:32,247
‫- "(سينكلير)"؟
‫- نعم سيدي؟

187
00:13:34,125 --> 00:13:36,797
‫- خذنا إلى الوطن.
‫- سأفعل سيدي.

188
00:13:39,344 --> 00:13:41,724
‫ابدأ بإطلاق عملية الفصل.

189
00:13:42,601 --> 00:13:47,569
‫"خلال 5، 4، 3..."

190
00:13:49,155 --> 00:13:52,245
‫2، 1.

191
00:13:54,082 --> 00:13:55,376
‫افصل.

192
00:14:07,609 --> 00:14:09,195
‫فشلت عملية التفجير
‫عن بعد سيدي.

193
00:14:09,822 --> 00:14:12,661
‫"لم تبدأ عملية الانفصال
‫ولم ننطلق."

194
00:14:13,287 --> 00:14:16,042
‫- أيمكنك إصلاحه؟
‫- ليس من هنا سيدي، لا.

195
00:14:18,547 --> 00:14:20,468
‫على أحد أن يبدأ
‫عملية الإطلاق يدوياً.

196
00:14:26,814 --> 00:14:28,233
‫ماذا تفعل؟

197
00:14:30,237 --> 00:14:32,158
‫على أحدنا أن يبقى هنا يا "آبي".

198
00:14:32,659 --> 00:14:34,037
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

199
00:14:35,247 --> 00:14:37,711
‫يمكنني العودة وإعادة برمجة
‫النظام لكن سيتطلب ذلك وقتاً.

200
00:14:37,836 --> 00:14:40,090
‫سنفوت النافذة المؤدية
‫إلى شرق "الولايات المتحدة".

201
00:14:40,174 --> 00:14:41,301
‫ولن نهبط في أي مكان
‫قريب من الـ"المئة".

202
00:14:41,385 --> 00:14:43,890
‫إذاً سننتظر حتى تدور
‫إلى نفس المكان مرة أخرى.

203
00:14:44,725 --> 00:14:47,063
‫ستكون السفينة قد نفذت
‫من الهواء حينها.

204
00:14:55,788 --> 00:14:59,295
‫الخلاص...له ثمن.

205
00:15:26,224 --> 00:15:27,936
‫كم سيتبقى لديه من الهواء؟

206
00:15:29,272 --> 00:15:31,735
‫ما يكفيه لأسبوع
‫أو أسبوعين على أبعد تقدير.

207
00:15:45,596 --> 00:15:48,978
‫لقد ابتعدنا، لقد ابتعدنا.
‫بدأ الانطلاق.

208
00:15:50,982 --> 00:15:52,026
‫كيف؟

209
00:15:52,109 --> 00:15:55,992
‫"رحلة آمنة يا أصدقائي،
‫رحلة آمنة."

210
00:15:58,789 --> 00:16:00,417
‫أين أنت يا "ثيليرنيوس"؟

211
00:16:00,793 --> 00:16:02,797
‫"في المكان الذي يجب
‫أن أكون به."

212
00:16:03,423 --> 00:16:06,555
‫تماسكي يا "آبي".
‫سترين ابنتك قريباً.

213
00:16:21,042 --> 00:16:22,754
‫وأنا سأرى ابني.

214
00:16:45,007 --> 00:16:46,343
‫لقد وصلوا.

215
00:17:00,913 --> 00:17:01,999
‫أين "أوكتيفيا"؟

216
00:17:02,124 --> 00:17:04,212
‫غادرت قبل 5 دقائق
‫ولم تقل إلى أين.

217
00:17:04,671 --> 00:17:06,717
‫تعتقد نفسها محاربة.

218
00:17:07,719 --> 00:17:09,263
‫- أترين شيئاً؟
‫- كلا.

219
00:17:09,806 --> 00:17:11,601
‫ماذا ينتظرون؟

220
00:17:11,685 --> 00:17:13,230
‫كلما طال انتظارهم كان أفضل.

221
00:17:13,355 --> 00:17:15,192
‫نريد منح وقت أكثر لـ"رايفين".

222
00:17:15,275 --> 00:17:18,407
‫"أراهم! إنهم يقتربون
‫أرى واحد، اثنان، ثلاثة..."

223
00:17:18,490 --> 00:17:21,830
‫"مهلاً، إنهم أربعة.
‫لا أعرف! إنهم كثر."

224
00:17:22,832 --> 00:17:24,586
‫- من كان هذا؟
‫- أعتقد أنه "ستيرلينغ".

225
00:17:24,627 --> 00:17:27,759
‫إلى رجال الجحور الجنوبية
‫أخبروني بالوضع الآن!

226
00:17:29,763 --> 00:17:31,725
‫"نعم، نحن بخير."

227
00:17:32,602 --> 00:17:35,107
‫لم يهاجموا، وكأننا نطلق
‫النار على شبح.

228
00:17:38,697 --> 00:17:39,991
‫هناك!

229
00:17:40,618 --> 00:17:41,995
‫يمكنني رؤيتهم!

230
00:17:43,999 --> 00:17:46,630
‫توقفوا! أوقفوا إطلاق النار!

231
00:17:47,339 --> 00:17:48,508
‫أوقفوا إطلاق النار!

232
00:17:50,011 --> 00:17:51,556
‫أعيدوا تعبئة الذخيرة الآن.

233
00:17:52,224 --> 00:17:53,477
‫هذه آخر ما لدينا.

234
00:17:54,479 --> 00:17:56,566
‫يجب أن نتراجع.

235
00:17:56,650 --> 00:18:00,240
‫كلا. إن سقط هذا الموقع
‫سيتوجهون إلى البوابة الأمامية.

236
00:18:03,914 --> 00:18:06,837
‫- "لا أرى أحداً."
‫- "أنني أرى 2."

237
00:18:07,672 --> 00:18:09,759
‫"أعتقد أنني أصبته يا صاح."

238
00:18:10,385 --> 00:18:14,686
‫- أترينه أم لا؟
‫- لا، الفوضى تعم المكان هنا.

239
00:18:14,727 --> 00:18:16,189
‫لونه برتقالي.

240
00:18:16,272 --> 00:18:17,608
‫ابحثي أكثر.

241
00:18:18,694 --> 00:18:20,071
‫رجال الجحور، أخبروني بالوضع.

242
00:18:20,113 --> 00:18:24,747
‫يجب أن تجدي السلك الذي يصل
‫جهاز التحكم بالمغناطيس الكهربائي.

243
00:18:26,000 --> 00:18:27,712
‫إنه ليس بهذه الصعوبة.

244
00:18:28,380 --> 00:18:30,718
‫بل إنه بهذه الصعوبة.

245
00:18:33,557 --> 00:18:36,103
‫أعتقد أننا وجدنا الشيء الذي
‫لا تجيدينه أخيراً.

246
00:18:42,909 --> 00:18:44,620
‫كنت الأولى في كل شيء.

247
00:18:46,332 --> 00:18:47,752
‫المهارات الأرضية.

248
00:18:49,630 --> 00:18:51,259
‫دروس برمجة "زيرو جي".

249
00:18:53,221 --> 00:18:56,352
‫كنت الأولى في كل مرة.

250
00:19:03,283 --> 00:19:05,370
‫كيف انتهى بي الأمر هنا؟

251
00:19:11,674 --> 00:19:12,969
‫"رايفين"؟

252
00:19:19,398 --> 00:19:21,110
‫سأختارك لتكوني الأولى أيضاً.

253
00:19:25,118 --> 00:19:26,997
‫بالطبع ستفعلين.
‫أنا رائعة.

254
00:19:34,219 --> 00:19:36,724
‫وجدته! سلك برتقالي.

255
00:19:37,559 --> 00:19:40,649
‫وأخيراً! والآن اتبعي هذا السلك
‫حتى لوحة التحكم.

256
00:19:45,450 --> 00:19:49,750
‫إنه محترق يا "رايفين"
‫ولا فائدة منه أبداً.

257
00:19:50,836 --> 00:19:53,049
‫أخبريني أن الأمر ليس
‫بالسوء الذي أتصوره.

258
00:19:54,134 --> 00:19:55,512
‫أتعرفين كيف تصلين السلك؟

259
00:19:56,973 --> 00:19:58,059
‫لا.

260
00:19:58,142 --> 00:19:59,395
‫هذا أسوأ.

261
00:20:04,279 --> 00:20:07,828
‫توقفي! أخبريني كيف أقوم بذلك.

262
00:20:08,621 --> 00:20:10,709
‫"انبطحوا! نحتاج للدعم!"

263
00:20:18,182 --> 00:20:20,311
‫"رايفين"، إن الألغام تعمل حقاً!

264
00:20:21,230 --> 00:20:22,733
‫يمكن لـ"جاسبر" أن يصلحه.

265
00:20:24,904 --> 00:20:28,119
‫"جاسبر"، نحتاجك
‫في السفينة الآن.

266
00:20:28,202 --> 00:20:30,582
‫لا أستطيع، لا يمكننا ترك
‫الغابات الغربية.

267
00:20:30,665 --> 00:20:34,047
‫الغابات الغربية ملغومة يا "بيلامي".
‫اكتشف الأرضيون ذلك.

268
00:20:34,131 --> 00:20:35,383
‫"احضر الآن يا (جاسبر)."

269
00:20:35,467 --> 00:20:37,345
‫أرى واحداً، هناك!

270
00:20:41,353 --> 00:20:42,773
‫إنهم يجذبون نيراننا.

271
00:20:43,566 --> 00:20:44,819
‫تباً! نفذت ذخيرتي.

272
00:20:44,902 --> 00:20:46,280
‫يريدون أن تنفذ ذخيرتنا.

273
00:20:47,157 --> 00:20:48,785
‫إلى جميع القناصين، اسمعوني.

274
00:20:48,827 --> 00:20:51,707
‫"الأرضيون لا يهاجموننا
‫بل يجعلونا نهدر رصاصاتنا."

275
00:20:51,791 --> 00:20:54,296
‫"لا تطلقوا النار عندما
‫يركضون بشكل عشوائي."

276
00:20:54,797 --> 00:20:57,845
‫"جاسبر" محق! لا تطلقوا النار
‫حتى تتأكدوا أنه هجوم.

277
00:20:57,928 --> 00:21:00,392
‫"أكرر، لا تطلقوا النار
‫حتى تتأكدوا."

278
00:21:01,018 --> 00:21:03,606
‫انتظري يا "كلارك"
‫أنا قادم.

279
00:21:09,117 --> 00:21:12,040
‫هذه من أجل عدم إخبارنا
‫عن حقل الألغام.

280
00:21:14,420 --> 00:21:15,714
‫ماذا نفعل الآن؟

281
00:21:19,847 --> 00:21:21,434
‫الآن نهاجم.

282
00:21:51,995 --> 00:21:53,164
‫ها قد أتوا!

283
00:21:55,585 --> 00:21:57,172
‫"مونرو"! عد إلى هناك!

284
00:22:00,929 --> 00:22:02,349
‫"بيلامي"!

285
00:22:18,756 --> 00:22:20,969
‫اعترف بأنك كنت مخطئ.

286
00:22:22,389 --> 00:22:25,687
‫كلا! أنت مصابة!
‫تراجعوا الآن!

287
00:22:26,647 --> 00:22:27,900
‫أيمكنك المشي؟

288
00:22:29,236 --> 00:22:33,160
‫امسكي بي جيداً.
‫يجب أن نذهب خلف ذلك الجدار.

289
00:22:45,435 --> 00:22:46,938
‫لقد أتيت يا "لينكولن".

290
00:22:47,021 --> 00:22:48,274
‫أخبرتكم بأن تغادروا.

291
00:22:48,399 --> 00:22:50,653
‫حاولنا ذلك لكن المستكشفين
‫كانوا قد سبقونا.

292
00:22:50,737 --> 00:22:52,741
‫- أتسمعني يا "ستيرلينغ"؟
‫- ما هذا؟

293
00:22:55,204 --> 00:22:57,292
‫سأعود إلى المخيم
‫لأحضر المزيد من الذخيرة.

294
00:22:57,417 --> 00:22:59,504
‫- لم لست هناك؟
‫- أصيبت "رايفين".

295
00:22:59,630 --> 00:23:01,049
‫نحتاج دواء لإبطاء النزيف.

296
00:23:01,049 --> 00:23:03,679
‫- أتيت لتنقذ حياة شخص واحد.
‫- ليس لدي الوقت للشرح.

297
00:23:03,763 --> 00:23:05,224
‫ألديك الدواء أم لا؟

298
00:23:05,767 --> 00:23:07,228
‫لدي.

299
00:23:10,443 --> 00:23:11,862
‫تراجعوا!

300
00:23:12,781 --> 00:23:14,326
‫لا! ابقوا مكانكم.

301
00:23:14,451 --> 00:23:16,246
‫إن احتلوا البوابة
‫سيموت جميعنا.

302
00:23:17,666 --> 00:23:19,503
‫سأذهب معك، هيا بنا.

303
00:23:23,469 --> 00:23:24,680
‫مهلاً!

304
00:23:29,189 --> 00:23:31,986
‫- عدو عدوي هو صديقي.
‫- لنذهب يا "فين".

305
00:23:32,069 --> 00:23:33,698
‫إلى أي مدى طاردك الحصادون؟

306
00:23:34,073 --> 00:23:36,578
‫سيستمرون بمطاردتي إن لم أضللهم.
‫لم تسأل؟

307
00:23:38,332 --> 00:23:39,960
‫لدي فكرة سيئة جداً.

308
00:23:41,922 --> 00:23:45,388
‫"رايفين"، أخبرينا مرة أخرى
‫كيف سيتم الأمر.

309
00:23:46,056 --> 00:23:48,101
‫أخبرتك 5 مرات.

310
00:23:49,312 --> 00:23:51,316
‫سيجري التيار إلى المغناطيس الكهربائي.

311
00:23:52,235 --> 00:23:54,239
‫وهذا سيفتح صمام التدفق.

312
00:23:54,656 --> 00:23:56,034
‫وستطلق الصواريخ.

313
00:23:56,577 --> 00:24:00,752
‫حسناً، أصبح السلك جاهزاً.
‫ما التالي؟

314
00:24:03,549 --> 00:24:04,801
‫"رايفين"؟

315
00:24:07,014 --> 00:24:08,267
‫"رايفين"؟

316
00:24:19,790 --> 00:24:22,921
‫- هل...
‫- ليس بعد، لكن قريباً.

317
00:24:23,004 --> 00:24:25,676
‫"لقد اقتحموا المكان!
‫يوجد المئات منهم!"

318
00:24:25,802 --> 00:24:28,808
‫إنهم يتجهون إلى البوابة!
‫انتهى أمرنا يا رجل!

319
00:24:30,603 --> 00:24:31,814
‫أنهي عملك.

320
00:24:33,024 --> 00:24:35,195
‫التيار إلى المغناطيس إلى الصمام
‫إلى حفل الشواء.

321
00:24:46,343 --> 00:24:49,140
‫هناك العديد منهم!
‫ليعد الجميع إلى السفينة الآن!

322
00:24:49,223 --> 00:24:51,353
‫لا! نحن بحاجة للمزيد
‫من الوقت.

323
00:24:51,854 --> 00:24:54,442
‫ليلتزم القناصون مواقعهم
‫ويدخل البقية إلى السفينة.

324
00:24:55,068 --> 00:24:56,446
‫هيا بسرعة!

325
00:25:19,701 --> 00:25:20,912
‫أهذا من السفينة؟

326
00:25:22,916 --> 00:25:24,377
‫إنها السفينة ذاتها.

327
00:25:43,666 --> 00:25:45,210
‫أنا قادمة يا "كلارك".

328
00:25:50,763 --> 00:25:52,141
‫إمدادات.

329
00:25:52,767 --> 00:25:55,606
‫عندما يصلون إلى هنا لن يجدوا
‫أي شخص على قيد الحياة.

330
00:25:57,902 --> 00:25:59,071
‫أسقطوا البوابة!

331
00:25:59,155 --> 00:26:01,159
‫هجوم!

332
00:26:09,091 --> 00:26:11,388
‫الحصادون!

333
00:26:50,883 --> 00:26:52,470
‫يا إلهي!

334
00:26:58,106 --> 00:26:59,692
‫ماذا فعلت؟

335
00:26:59,734 --> 00:27:02,615
‫- أيقظنا الحصادون.
‫- أنت من أحضر الحصادون؟

336
00:27:03,617 --> 00:27:06,289
‫كنت أوفر لنا بعض الوقت.
‫كيف حال "رايفين"؟

337
00:27:06,790 --> 00:27:08,126
‫ليست بخير.

338
00:27:08,209 --> 00:27:10,756
‫والصواريخ ليست جاهزة بعد.
‫"جاسبر" يعمل على إصلاحها الآن.

339
00:27:10,840 --> 00:27:12,176
‫"جاسبر"؟

340
00:27:13,804 --> 00:27:17,186
‫- ما الخطة البديلة؟
‫- "جاسبر" كان الخطة البديلة.

341
00:27:21,528 --> 00:27:23,198
‫- من هذا؟
‫- لا أعلم.

342
00:27:23,824 --> 00:27:26,955
‫لنتحرك بينما هم منشغلون.

343
00:27:28,166 --> 00:27:30,963
‫لن أصل إلى هناك، أتركني.

344
00:27:31,047 --> 00:27:33,259
‫- سأجد طريقة أخرى.
‫- لن أذهب لمكان من دونك.

345
00:27:33,844 --> 00:27:37,100
‫- "أوكتيفيا"!
‫- "لينكولن"؟

346
00:27:43,488 --> 00:27:44,991
‫من فعل هذا؟

347
00:27:45,033 --> 00:27:46,285
‫مع "فين".

348
00:27:49,584 --> 00:27:50,836
‫الجرح عميق.

349
00:27:57,099 --> 00:27:59,437
‫يمكنني مساعدتك لكن عليك
‫الذهاب معي الآن.

350
00:28:02,944 --> 00:28:04,196
‫اذهبا.

351
00:28:06,242 --> 00:28:08,037
‫- دعيه يساعدك.
‫- مستحيل!

352
00:28:08,079 --> 00:28:09,749
‫يجب أن أبقى معكم.

353
00:28:09,832 --> 00:28:12,421
‫لا يمكنك السير ولا يمكنني
‫إعادتك إلى السفينة.

354
00:28:12,504 --> 00:28:14,926
‫إنه محق، انتهت هذه المعركة
‫بالنسبة إليك.

355
00:28:17,055 --> 00:28:18,934
‫اسمعيني يا "أوف".

356
00:28:20,646 --> 00:28:23,276
‫أخبرتك أن حياتي انتهت
‫في اليوم الذي ولدت به.

357
00:28:25,196 --> 00:28:28,662
‫الحقيقة أنها لم تبدأ
‫حتى ذلك اليوم.

358
00:28:30,499 --> 00:28:32,002
‫اذهبي برفقته.

359
00:28:32,795 --> 00:28:34,381
‫أريد أن تعيشي.

360
00:28:35,175 --> 00:28:38,306
‫كما أنني مسيطر على الوضع.

361
00:28:49,704 --> 00:28:50,956
‫أحبك يا أخي الكبير.

362
00:28:54,296 --> 00:28:58,722
‫- لنلتقي مرة أخرى.
‫- لنلتقي مرة أخرى.

363
00:29:10,746 --> 00:29:12,332
‫احمها جيداً.

364
00:29:22,770 --> 00:29:24,356
‫والآن إلى الجدار!

365
00:29:41,140 --> 00:29:43,269
‫"كلارك"! إنهم يسقطون البوابة!

366
00:29:43,937 --> 00:29:48,112
‫جيد، لأنني فعلتها.
‫على ما أعتقد.

367
00:29:52,412 --> 00:29:54,124
‫- سأغلق ذلك الباب!
‫- انتظر.

368
00:29:54,667 --> 00:29:57,047
‫ما زال هناك أشخاص في الخارج.
‫لم يعد "بيلامي" حتى الآن.

369
00:29:57,088 --> 00:29:58,466
‫استخدموا القنابل اليدوية!

370
00:30:04,979 --> 00:30:07,985
‫حسناً! "جاسبر" نجح.
‫ليدخل الجميع الآن!

371
00:30:22,180 --> 00:30:23,307
‫ها هو!

372
00:30:23,391 --> 00:30:25,729
‫لن يتمكن من الوصول.
‫اركض يا "بيلامي"!

373
00:30:40,550 --> 00:30:41,803
‫إنه يقتله.

374
00:30:42,345 --> 00:30:43,514
‫أعطني هذه.

375
00:30:43,556 --> 00:30:48,065
‫- كلا!
‫- لا يا "فين"! لا!

376
00:30:50,278 --> 00:30:51,530
‫لا!

377
00:30:56,290 --> 00:30:59,421
‫"كلارك"! لا يمكنك إنقاذ الجميع
‫هيا بنا!

378
00:31:19,795 --> 00:31:21,215
‫أدخلي الآن يا "كلارك"!

379
00:31:52,360 --> 00:31:53,905
‫أخيراً.

380
00:32:04,175 --> 00:32:05,595
‫"جاسبر"! الآن!

381
00:32:10,313 --> 00:32:11,565
‫لا.

382
00:32:16,575 --> 00:32:17,828
‫لا.

383
00:32:18,412 --> 00:32:20,625
‫"آنيا"، لا يمكنك الفوز.

384
00:32:30,520 --> 00:32:34,068
‫- توقفوا! إنها ليست...
‫- التيار قريب من المغناطيس.

385
00:32:34,152 --> 00:32:35,446
‫ابقوا مكانكم.

386
00:32:43,212 --> 00:32:44,756
‫تراجعوا!

387
00:32:44,798 --> 00:32:48,681
‫تباً لها!
‫إنها تستحق الموت!

388
00:32:48,764 --> 00:32:49,892
‫لا!

389
00:32:51,770 --> 00:32:54,067
‫لسنا من الأرضيون.

390
00:33:32,644 --> 00:33:36,151
‫هنا محطة مراقبة الأرض.
‫محطة مراقبة الأرض.

391
00:33:36,276 --> 00:33:39,908
‫أخاطب جميع الناجين
‫أرجو الرد.

392
00:33:44,083 --> 00:33:45,586
‫محطة مراقبة الأرض.

393
00:33:46,672 --> 00:33:47,966
‫محطة مراقبة الأرض.

394
00:33:48,091 --> 00:33:51,724
‫أخاطب جميع الناجين من السفينة.
‫أرجو الرد.

395
00:33:53,936 --> 00:33:56,817
‫مرحباً، أيوجد أحد هناك؟

396
00:33:58,905 --> 00:34:00,616
‫استمر بالكلام حتى أجد الموجة.

397
00:34:01,535 --> 00:34:05,334
‫"على الأرض...
‫أكرر المحطة الميكانيكية على الأرض."

398
00:34:09,050 --> 00:34:11,722
‫"آبي"، سررت بسماع صوتك.

399
00:34:11,764 --> 00:34:14,937
‫أنت أيضاً.
‫لقد نجحنا يا "ثيلونيوس".

400
00:34:15,605 --> 00:34:17,525
‫هل تلقيت اتصال من أحد
‫المحطات الأخرى؟

401
00:34:18,569 --> 00:34:19,821
‫لا.

402
00:34:20,364 --> 00:34:21,742
‫فقط منك حتى الآن.

403
00:34:23,871 --> 00:34:27,378
‫- أيمكنك رؤية دلالة على وجودهم؟
‫- سأخرج الآن، انتظرني.

404
00:34:56,269 --> 00:34:57,814
‫أخبريني كيف تبدو.

405
00:35:00,611 --> 00:35:06,289
‫إنها...مثل كل شيء
‫حلمت به.

406
00:35:08,460 --> 00:35:09,963
‫الكثير من اللون الأخضر.

407
00:35:10,464 --> 00:35:12,301
‫يوجد أشجار في كل مكان.

408
00:35:14,055 --> 00:35:15,265
‫ومياه.

409
00:35:16,351 --> 00:35:20,943
‫والهواء، الهواء رائحته...

410
00:35:22,071 --> 00:35:23,532
‫زكية.

411
00:35:28,291 --> 00:35:30,170
‫إنها جميلة جداً.

412
00:35:32,550 --> 00:35:34,804
‫يجب أن تكون هنا
‫يا "ثيلونيوس".

413
00:36:00,481 --> 00:36:01,817
‫انظري يا "آبي".

414
00:36:07,411 --> 00:36:10,626
‫هناك دخان على بعد مسافة.
‫قد يكون من محطة أخرى.

415
00:36:11,043 --> 00:36:13,173
‫- سنتفقد المكان.
‫- أجل.

416
00:36:13,841 --> 00:36:17,264
‫جدي بقية الناس يا "آبي".
‫جدي "كلارك".

417
00:36:54,714 --> 00:36:56,927
‫"(ذا باتون)،
‫ليتم شربها على الأرض"

418
00:36:57,052 --> 00:36:58,680
‫هذه ستفي بالغرض.

419
00:37:23,563 --> 00:37:24,941
‫حتى نلتقي مرة أخرى.

420
00:38:43,181 --> 00:38:46,145
‫- ما هذا؟
‫- رجال الجبل.

421
00:40:11,691 --> 00:40:14,738
‫"كاميرا رقم 62،
‫(كلارك غريفين)."

422
00:40:27,138 --> 00:40:30,269
‫- "كلارك"!
‫- "مونتي"!

423
00:40:36,532 --> 00:40:40,415
‫"جناح الحجر الصحي
‫لجبل (ويزر)"

