﻿1
00:00:34,951 --> 00:00:36,202
عليك الاعتدال.‬

2
00:00:39,414 --> 00:00:40,665
متى بدأ هذا؟‬

3
00:00:42,000 --> 00:00:43,877
- ما أن عبرت البوّابة.‬
- ما أن عبرت البوّابة؟‬

4
00:00:44,210 --> 00:00:45,587
لم أدخل السجن من قبل!‬

5
00:00:45,962 --> 00:00:47,589
لا أحبّ هذا!‬

6
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
ميلي برأسك إلى الخلف.‬

7
00:00:50,133 --> 00:00:52,093
افقدي وعيك إذا أردت.‬

8
00:00:52,177 --> 00:00:54,554
لن يُغيّر ذلك من الأمر شيئاً،‬
إذ ستظلّين في السجن.‬

9
00:00:57,640 --> 00:01:03,021
"في نظام السجن، ثمّة يومان‬
من شأنهما تغيير حياة المرء إلى الأبد"‬

10
00:01:03,938 --> 00:01:05,982
استدر، واجعل ظهرك مواجهاً للجدار.‬

11
00:01:06,066 --> 00:01:06,983
انظر إلى الكاميرا 1.‬

12
00:01:10,403 --> 00:01:11,321
يا ويلي...‬

13
00:01:11,404 --> 00:01:14,991
عندما دخلت إلى هنا لأوّل مرّة، كنت خائفة.‬

14
00:01:15,742 --> 00:01:18,661
يبدو الأمر وكأنّك في جُحر قذر‬
من العالم الثالث.‬

15
00:01:19,537 --> 00:01:24,292
هل تعرف ما تحصل عليه من دخول السجن؟‬
تتحوّل إلى شخص بارد. تتحوّل إلى حيوان.‬

16
00:01:24,709 --> 00:01:27,712
اتركوني أعود إلى بيتي أرجوكم.‬
أرجوكم، أريد الذهاب إلى ابني.‬

17
00:01:29,214 --> 00:01:31,257
أنا على وشك الخروج يا داعرة!‬

18
00:01:33,259 --> 00:01:35,804
بدأت العدّ التنازلي منذ أيّام.‬

19
00:01:36,471 --> 00:01:38,056
الخروج من هنا‬

20
00:01:38,181 --> 00:01:40,183
أجمل شعور في العالم.‬

21
00:01:40,266 --> 00:01:42,435
- اعتني بنفسك وكوني مطيعة.‬
- سأفعل يا عزيزتي.‬

22
00:01:43,978 --> 00:01:46,648
ما أنت تخرج من الباب،‬
تمضي من دون أن تلتفت وراءك.‬

23
00:01:47,023 --> 00:01:48,441
تضع الأمر خلف ظهرك.‬

24
00:01:49,109 --> 00:01:51,820
لم أكن أظنّ أن هذه اللحظة اللعينة قد تأتي!‬

25
00:01:52,070 --> 00:01:54,072
السجن يغيّر المرء.‬

26
00:01:54,322 --> 00:01:58,368
يقلب حياة المرء رأساً على عقب.‬
ويُغيّر نظرته إلى الحياة تماماً.‬

27
00:02:22,684 --> 00:02:26,729
"اليوم الأوّل واليوم الأخير"‬

28
00:02:33,027 --> 00:02:35,530
- هل دخلت إلى هنا من قبل يا "ألكسندر"؟‬
- لا يا سيّدتي.‬

29
00:02:35,989 --> 00:02:37,991
انظر إلى الأمام. واجهني.‬

30
00:02:39,242 --> 00:02:40,994
ما المكتوب فوق عينك؟‬

31
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
اسم أمّي. "لاشوندا".‬

32
00:02:43,663 --> 00:02:47,792
إليك بطاقة تعريفك إلى أن تحصل على سوار.‬
عندما يبدؤون بالعدّ، ارفع هذه الورقة.‬

33
00:02:47,876 --> 00:02:50,253
توجّه نحو الجانب الآخر. ثم توجّه يساراً.‬

34
00:02:57,135 --> 00:03:00,221
هراء. اللعنة!‬

35
00:03:08,021 --> 00:03:09,397
ماذا سأفعل؟‬

36
00:03:10,023 --> 00:03:12,483
هذا أوّل ما فكّرت فيه. ماذا سأفعل؟‬

37
00:03:14,319 --> 00:03:18,072
الأمر ليس جيّداً،‬
بغضّ النظر عن كونها جنحتي الأولى.‬

38
00:03:18,531 --> 00:03:19,699
يبدو الأمر في غاية السوء.‬

39
00:03:19,824 --> 00:03:21,910
كانت سيّارة فيها ثلاثة من السود.‬

40
00:03:22,202 --> 00:03:27,207
وفيها سلاحان وكلّ أنواع المخدّرات وكلّ شيء.‬
لم يكن هذا يُبشّر بخير.‬

41
00:03:29,334 --> 00:03:32,086
كنت في طريقي كي أحلق شعري‬
لأعود بعدها إلى البيت.‬

42
00:03:33,713 --> 00:03:35,840
جاء "دونتريل" إلى منزلي،‬

43
00:03:36,299 --> 00:03:38,551
كنت ذاهباً إلى منزله، فزوجته مصفّفة شعر.‬

44
00:03:38,676 --> 00:03:40,929
كنت سأعاود تصفيف‬
خصلاتي المجعّدة أو ما شابه.‬

45
00:03:41,012 --> 00:03:43,598
لكنّه قال إنه سيقلّ صديقه بسرعة.‬

46
00:03:43,973 --> 00:03:45,975
كان الرجل الآخر قصير الشعر.‬

47
00:03:46,517 --> 00:03:49,562
لم أفكّر بشيء.‬
ركبت السيّارة ليأخذني لسحب الحوالة المالية.‬

48
00:03:49,771 --> 00:03:51,689
أعيش في شارع المتجر ذاته.‬

49
00:03:51,940 --> 00:03:55,193
أوقفتنا الشرطة بسبب الزجاج الداكن‬

50
00:03:55,443 --> 00:03:56,861
حيث إن سيّارتي داكنة للغاية.‬

51
00:03:57,278 --> 00:04:00,657
وعندما بدؤوا التفتيش وجدوا حقيبة كتب،‬

52
00:04:00,865 --> 00:04:03,660
وبدؤوا يخرجون منها كل تلك الأشياء.‬

53
00:04:03,868 --> 00:04:06,454
ووجدوا أسلحة ومخدّرات في السيّارة.‬

54
00:04:07,247 --> 00:04:10,333
ووجّهوا التهمة إلى الجميع.‬
لا شيء من تلك الأمور كان ملكي.‬

55
00:04:10,458 --> 00:04:12,585
لست مذنباً، أنا بريء تماماً.‬

56
00:04:12,669 --> 00:04:14,712
لقد جلبتم شخصاً بريئاً إلى هنا.‬

57
00:04:14,796 --> 00:04:17,507
رغم إنني بريء، سيكون الأمر صعباً.‬

58
00:04:22,011 --> 00:04:26,474
أجل، لكن اسمع، لا أظنّ أن لدينا فرصة‬
للحصول على كفالة قبل الذهاب إلى المحكمة.‬

59
00:04:26,849 --> 00:04:30,061
أنا أخبرك بما يجري يا صاح.‬

60
00:04:30,645 --> 00:04:32,272
أنا دخلت إلى هنا من قبل يا "تريل".‬

61
00:04:33,231 --> 00:04:36,150
وأعرف بالفعل ماذا يجري في سجن "غوينيت".‬
أتفهم ما أقول؟‬

62
00:04:46,828 --> 00:04:49,747
يقع سجن مقاطعة "غوينيت"‬
في مقاطعة "غوينيت"، "جورجيا".‬

63
00:04:50,915 --> 00:04:54,043
على تخوم مدينة "لورنسفيل"،‬

64
00:04:54,210 --> 00:04:57,213
أي على مسافة نحو 30 ميلاً‬
من مدينة "أتلانتا".‬

65
00:05:01,217 --> 00:05:04,012
إنه أحد أكبر السجون في البلاد.‬

66
00:05:05,138 --> 00:05:08,975
تبلغ مساحة حرم السجن‬
ما يقرب من مليون قدم مربّعة.‬

67
00:05:09,726 --> 00:05:12,312
أي يمكنك وضع عشرين ملعب كرة قدم أمريكية‬

68
00:05:12,395 --> 00:05:14,522
داخل مساحة هذا المكان.‬

69
00:05:18,818 --> 00:05:22,280
السجن مُصنّفٌ‬
على إنه مركز احتجاز ما قبل المحاكمة.‬

70
00:05:23,865 --> 00:05:25,158
وخلال العام الواحد،‬

71
00:05:25,241 --> 00:05:28,453
يدخل ما بين 35 ألف و37 ألف سجين‬
من هذه الأبواب.‬

72
00:05:29,329 --> 00:05:30,788
وهي عملية هائلة.‬

73
00:05:40,673 --> 00:05:44,510
حسناً يا سيّدات ويا آنسات،‬
أمامكن وقت فراغ تفعلن فيه ما بدا لكنّ.‬

74
00:05:51,017 --> 00:05:53,186
أنا هنا منذ 78 يوماً. وغداً هو اليوم الـ79.‬

75
00:05:54,645 --> 00:05:56,189
دخلت إلى هنا 6 مرّات.‬

76
00:05:57,440 --> 00:05:59,776
لم أعد أريد الدخول إلى هنا مجدّداً.‬
هذا مؤكّد.‬

77
00:06:00,860 --> 00:06:03,613
الأمر صعب، لكنّه ساعدني في الوقت ذاته.‬

78
00:06:03,863 --> 00:06:07,075
إذ لو كنت في الشارع،‬
يمكن القول إنني قد أكون ميّتة الآن.‬

79
00:06:14,248 --> 00:06:17,460
لا أملك رخصة قيادة، المخدّرات حرمتني منها.‬

80
00:06:17,627 --> 00:06:21,005
قدت السيّارة أكثر من مرّة‬
برخصة قيادة موقوفة،‬

81
00:06:21,255 --> 00:06:24,008
وقد كرّرت المخالفة عدّة مرّات‬
ممّا حوّلها إلى جناية.‬

82
00:06:27,345 --> 00:06:30,139
- أنا متوتّرة وخائفة من العودة إلى المنزل.‬
- لماذا؟‬

83
00:06:31,891 --> 00:06:32,725
لا أدري.‬

84
00:06:34,227 --> 00:06:37,230
- لا أعرف سوى إنني مشتاقة إلى أمّي.‬
- أشعر أنني لم أعد إلى البيت منذ زمن بعيد.‬

85
00:06:37,313 --> 00:06:40,233
الأمر جديد. فأنا عائدة إلى بيتي.‬

86
00:06:40,608 --> 00:06:43,736
لن أعود هذه المرّة إلى الشوارع،‬
ولن أكون مشرّدة. سأعود إلى بيتي.‬

87
00:06:44,028 --> 00:06:45,696
البيت. البيت بحقّ.‬

88
00:06:46,030 --> 00:06:48,324
إلى أناس يهتمّون لأمري.‬

89
00:06:48,574 --> 00:06:51,202
- لم أحظ بهذا منذ زمن بعيد.‬
- أنا سعيدة لأجلك.‬

90
00:06:51,828 --> 00:06:53,996
أحاول معرفة كيف فقدت كل شيء.‬

91
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
يقول أفراد عائلتي إنني فضّلت‬
الرجال والمخدّرات عليهم، وهذا صحيح.‬

92
00:07:01,838 --> 00:07:03,589
لم تتعاطَ أمّي شيئاً منذ 27 عاماً،‬

93
00:07:03,756 --> 00:07:06,092
وقد سألتها ما إذا كان بوسعي‬
الإقامة معها عندما أخرج.‬

94
00:07:06,300 --> 00:07:07,427
قالت إن ذلك سيكون رائعاً.‬

95
00:07:07,552 --> 00:07:10,596
سترغب بفتح صفحة جديدة‬
لأن سنوات حياتي فاتتها.‬

96
00:07:11,097 --> 00:07:13,099
وتحاول الآن التعويض عن ذلك.‬

97
00:07:15,726 --> 00:07:18,396
سأحظى بتجربة رائعة حيث سأكون قادرة‬

98
00:07:18,521 --> 00:07:19,897
على العيش مع عائلتي مجدّداً،‬

99
00:07:20,314 --> 00:07:22,650
وهم يحاولون مساعدتي الآن‬

100
00:07:23,109 --> 00:07:26,737
على أن تكون لديّ حياة طبيعية،‬
وسيكون هذا صعباً.‬

101
00:07:26,863 --> 00:07:27,989
فأنا أعاني حقّاً.‬

102
00:07:30,450 --> 00:07:32,076
أعاني معاناة هائلة.‬

103
00:07:33,619 --> 00:07:35,371
أنا متوتّر. وخائفة من العودة إلى البيت.‬

104
00:07:36,372 --> 00:07:39,375
إذ أخشى من الإخفاق مجدّداً.‬

105
00:07:48,926 --> 00:07:50,386
تفضّل معي يا سيّد.‬

106
00:07:52,430 --> 00:07:55,266
اقترب يا سيّد "راسوم".‬
قف عند المربّع الأصفر.‬

107
00:08:05,610 --> 00:08:09,071
لمَ تورّطتَ مع أشياء كهذه؟‬
أنت صغير على هكذا أمور.‬

108
00:08:09,155 --> 00:08:11,574
- كنت في المكان الخاطئ في الوقت الخاطئ.‬
- أهذا ما حصل حقّاً؟‬

109
00:08:11,657 --> 00:08:12,492
أجل يا سيّدتي.‬

110
00:08:12,575 --> 00:08:15,536
آمل أن الأمر كذلك فعلاً.‬
فأنت صغير على التورّط بكلّ هذا.‬

111
00:08:15,828 --> 00:08:18,331
إذ عليك أن تكون في المدرسة تتعلّم.‬

112
00:08:19,040 --> 00:08:20,333
وتقدّم ما هو خير لهذا العالم.‬

113
00:08:20,500 --> 00:08:21,918
سألتحقّ بالكلّية في الشهر المقبل.‬

114
00:08:22,001 --> 00:08:23,419
حقّاً؟ عظيم!‬

115
00:08:25,421 --> 00:08:27,632
حسناً، وُجّهت إليك تهمتان بجنايتين.‬

116
00:08:28,591 --> 00:08:31,761
إحداهما هي حيازة الماريغوانا‬
بهدف الإتجار بها.‬

117
00:08:31,844 --> 00:08:35,014
والثانية هي حيازة سلاح،‬
ما سبب وجود سلاح معك؟‬

118
00:08:35,097 --> 00:08:37,517
- المكان الخاطئ والوقت الخاطئ كما أسلفت.‬
- صحيح، قلت هذا.‬

119
00:08:43,564 --> 00:08:46,484
قيمة كفالتك الإجمالية هي 11400 دولار.‬

120
00:08:49,028 --> 00:08:51,322
يمكنك دفعها نقداً.‬

121
00:08:51,739 --> 00:08:53,324
عليك دفع المبلع كلّه.‬

122
00:08:53,449 --> 00:08:57,578
يمكنك اللجوء إلى شركات دفع الكفالات.‬
وهي تتقاضى ما بين 12 و15 بالمئة.‬

123
00:08:57,912 --> 00:09:00,665
وكم يبلغ ما بين 12 و15 بالمئة من هذا؟‬

124
00:09:04,710 --> 00:09:08,798
1710 دولارات هي 15 بالمئة.‬
وهذا الحدّ الأعلى.‬

125
00:09:09,090 --> 00:09:12,385
ستكلّفك شركة دفع الكفالات‬
1700 دولار أو أقلّ.‬

126
00:09:12,468 --> 00:09:15,263
- حسناً، ألديك أسئلة أخرى؟‬
- لا يا سيّدتي.‬

127
00:09:23,437 --> 00:09:24,939
ماذا يفعلون بصاحبنا الصغير؟‬

128
00:09:25,690 --> 00:09:28,234
يبدو إنهم يفصلونه عنّا لسبب ما يا صاح.‬

129
00:09:30,528 --> 00:09:33,948
على أحدنا أن يتلّقى التهمة،‬
لكنّهم يوجّهون التهمة ذاتها إلينا جميعاً.‬

130
00:09:35,449 --> 00:09:38,536
لا أفكّر الآن سوى بطفلي.‬

131
00:09:39,620 --> 00:09:41,581
فتاتي متعبة جدّاً يا صاح.‬

132
00:09:41,664 --> 00:09:43,666
ليس لديه أطفال ولا زوجة، أليس كذلك؟‬

133
00:09:44,625 --> 00:09:46,586
لديّ الكثير لأخسره يا صاح.‬

134
00:09:47,253 --> 00:09:49,255
لن أسقط من أجل لا شيء.‬

135
00:09:49,338 --> 00:09:50,464
ماذا ستفعل إذن؟‬

136
00:09:51,048 --> 00:09:52,300
عليه الاعتراف.‬

137
00:09:52,800 --> 00:09:56,679
- إنها تهمته الأولى.‬
- لا تنسَ أنك متّصل بميكروفون.‬

138
00:09:57,680 --> 00:09:59,765
- ماذا؟‬
- لا تنسَ أنك متّصل بميكروفون.‬

139
00:09:59,890 --> 00:10:03,811
- وماذا في ذلك؟ لا يزال عليه الاعتراف.‬
- أجل، عليه ذلك.‬

140
00:10:05,062 --> 00:10:07,481
إذا رأيته، عليك التحدّث إليه.‬

141
00:10:07,565 --> 00:10:08,608
إذا رأيته مجدّداً يا صاح.‬

142
00:10:08,691 --> 00:10:09,734
أنت أيضاً يا صاح.‬

143
00:10:10,443 --> 00:10:11,861
"اعترف بأنك مسؤول عن كل شيء"‬

144
00:10:11,986 --> 00:10:13,904
هذا ما عليه فعله،‬
أن يعترف بأنه مسؤول عن كل شيء.‬

145
00:10:14,030 --> 00:10:16,657
فإذا وُجّهت تهمة الإتجار بالمخدّرات إليّ‬
لن يكون وضعي جيّداً.‬

146
00:10:16,824 --> 00:10:18,492
أجل، عليه الاعتراف بالمسؤولية عن كل شيء.‬

147
00:10:23,372 --> 00:10:26,959
إذا كان هناك أكثر من جانٍ في مسرح الجريمة،‬

148
00:10:27,043 --> 00:10:31,505
نحرص على فصل هؤلاء الجناة في سجننا.‬

149
00:10:33,049 --> 00:10:35,885
إذ سيكون احتمال الحصول‬
على تفاصيل القضّية أكبر‬

150
00:10:36,010 --> 00:10:37,470
إذا فصلناهم عن بعضهم البعض.‬

151
00:10:45,686 --> 00:10:47,521
أريدك أن تدفعي كفالتي يا أمّاه.‬

152
00:10:47,772 --> 00:10:50,107
- لمَ؟ ماذا فعلت؟‬
- لم أفعل شيئاً!‬

153
00:10:50,399 --> 00:10:53,611
كان من المفترض أن يوصلني صباحاً‬
عندما أوقفتنا الشرطة.‬

154
00:10:53,694 --> 00:10:54,862
وكان معه جميع أنواع الممنوعات.‬

155
00:10:55,321 --> 00:10:57,323
- أرجوك يا أمّاه.‬
- كم تبلغ قيمة الكفالة؟‬

156
00:10:57,448 --> 00:10:58,282
1500 دولار.‬

157
00:10:58,741 --> 00:10:59,784
يا إلهي!‬

158
00:10:59,992 --> 00:11:02,203
- أرجوك يا أمّاه، لا يمكنني...‬
- ليس لديّ مال.‬

159
00:11:02,453 --> 00:11:04,372
اطلبي من جدّتي...‬

160
00:11:04,497 --> 00:11:06,707
ليس لدى جدّتك 1500 دولار!‬

161
00:11:07,208 --> 00:11:09,960
لا يمكنني البقاء هنا يا أمّاه، سأفقد صوابي.‬

162
00:11:10,127 --> 00:11:11,712
أنا... أنا داخل سجن حقيقي.‬

163
00:11:11,962 --> 00:11:14,298
هذا سجن حقيقي وأنا هنا بتهمة حيازة سلاح.‬

164
00:11:14,423 --> 00:11:16,926
سأطلب ممّن حولها،‬
لكن لا أحد سيعطيني مثل هذا المبلغ.‬

165
00:11:17,093 --> 00:11:19,178
أرجوك يا أمّاه، عليك إخراجي من هنا.‬

166
00:11:19,387 --> 00:11:21,639
لا يمكنني البقاء هنا، لن أصمد يا أمّاه.‬

167
00:11:21,722 --> 00:11:22,556
يا إلهي!‬

168
00:11:22,682 --> 00:11:24,975
سأموت يا أمّاه إن لم تساعديني...‬

169
00:11:39,782 --> 00:11:41,909
أعتقد أنني دخلت السجن 4 مرات.‬

170
00:11:43,119 --> 00:11:45,287
لكن هذه المرّة ستكون مختلفة.‬

171
00:11:46,038 --> 00:11:49,250
أشعر إنني كنت محبوسة منذ الأزل،‬
منذ أكثر من 45 يوماً بكثير.‬

172
00:11:50,084 --> 00:11:53,254
استيقظت من قيلولتي‬
وأنا أفكّر بأنه لم يتبقّ سوى سويعات قليلة.‬

173
00:11:53,963 --> 00:11:55,715
أجل، أنا متحمّسة للغاية.‬

174
00:11:56,090 --> 00:11:57,299
لا أطيق الانتظار.‬

175
00:11:58,217 --> 00:11:59,051
جدّتي...‬

176
00:11:59,510 --> 00:12:01,178
في زيارةٍ إلى هنا من "ألمانيا".‬

177
00:12:01,470 --> 00:12:03,013
كلمة "أوما" تعني جدّة بالألمانية.‬

178
00:12:03,472 --> 00:12:06,058
لم أرها منذ 6 أو 7 سنوات.‬

179
00:12:06,142 --> 00:12:07,601
لذا أنا متحمّسة للغاية.‬

180
00:12:07,685 --> 00:12:09,395
سيكون لقاءً مفعماً بالمشاعر.‬

181
00:12:09,520 --> 00:12:10,479
لا أطيق الانتظار.‬

182
00:12:12,815 --> 00:12:14,817
- أهي المرّة الأولى الّتي تُسجنين فيها؟‬
- لا.‬

183
00:12:14,984 --> 00:12:16,318
- تهمتك حيازة المخدّرات؟‬
- أجل.‬

184
00:12:17,653 --> 00:12:19,071
أنا محبوسة منذ 45 يوماً.‬

185
00:12:19,989 --> 00:12:22,408
أنا هنا لخرق فترة المراقبة،‬
وليس بسبب بلاغ.‬

186
00:12:22,992 --> 00:12:23,993
أمر تافه.‬

187
00:12:25,870 --> 00:12:27,288
هل ستعودين إلى بيتك في الغد؟‬

188
00:12:27,913 --> 00:12:29,540
في الصباح، الواحدة صباحاً.‬

189
00:12:30,249 --> 00:12:31,417
متحمّسة للغاية!‬

190
00:12:31,625 --> 00:12:33,210
ماذا ستفعلين ما أن تعودي إلى بيتك؟‬

191
00:12:33,794 --> 00:12:36,464
- سأحاول ألّا أتعاطى المخدّرات.‬
- أتفهّمك.‬

192
00:12:37,131 --> 00:12:39,175
سأحاول ألّا أقترب من الميثيلين.‬

193
00:12:41,218 --> 00:12:44,096
يمكنك القول إنني مدمنة‬
منذ أن كنت في السادسة من عمري.‬

194
00:12:45,014 --> 00:12:46,849
عند ولادتي، كانت...‬

195
00:12:47,391 --> 00:12:51,937
كانت أمي في الـ15 من عمرها فقط‬
ولم تكن جاهزة لتكون أمّاً بعد.‬

196
00:12:52,938 --> 00:12:55,399
كانت أمّي تذهب إلى تلك الحفلات وتأخذني معها‬

197
00:12:56,025 --> 00:12:58,027
وكانت تقول: "حضّري لي قدحاً!"‬

198
00:12:58,319 --> 00:12:59,278
"حضّري لي مشروباً!"‬

199
00:12:59,487 --> 00:13:00,780
وكنت بمثابة الساقي بالنسبة إليها.‬

200
00:13:01,071 --> 00:13:01,906
و...‬

201
00:13:02,698 --> 00:13:04,617
وفي كلّ مرّة أحضّر لها مشروباً،‬
كنت أحضّر واحداً لنفسي.‬

202
00:13:04,867 --> 00:13:07,286
في أوّل بضع مرّات، كان ذلك بسبب العطش.‬

203
00:13:07,828 --> 00:13:10,664
وبعد مدّة، صرت أشرب لأنني...‬

204
00:13:11,332 --> 00:13:12,291
أحبّ الخمر.‬

205
00:13:15,211 --> 00:13:18,464
لم تكن أمّي تأبه لذلك،‬
لأنّها كانت مهتّمة بشؤونها،‬

206
00:13:19,048 --> 00:13:20,800
وتقيم حفلاتها الصغيرة وما إلى ذلك.‬

207
00:13:21,467 --> 00:13:25,596
وقد أثّر ذلك على نشأتي وجعلها صعبة،‬
إذ كان عليّ أن أكون الأمّ،‬

208
00:13:26,013 --> 00:13:29,058
ولم أحظ بفرصة لأن أكون الطفلة.‬

209
00:13:51,956 --> 00:13:53,624
وهذا دمّر كل شيء لأنني...‬

210
00:13:55,543 --> 00:13:58,671
لست موجودة مع أطفالي الآن،‬
وأعتقد أن الشعور ذاته ينتابهم.‬

211
00:14:20,734 --> 00:14:22,528
لا أدري، أنا عطشان.‬

212
00:14:30,870 --> 00:14:31,787
هل سأحظى بكفالة؟‬

213
00:14:32,121 --> 00:14:36,584
وُجّهت إليك 4 تهم جنائية، جميعها بلا كفالة‬
لأنك تحت فترة المراقبة.‬

214
00:14:37,084 --> 00:14:38,544
حيازة الكوكايين،‬

215
00:14:38,919 --> 00:14:41,755
وحيازة الماريغوانا بقصد الإتجار بها،‬

216
00:14:42,381 --> 00:14:45,217
وحيازة مسدّس خلال التجهيز لجريمة،‬

217
00:14:45,509 --> 00:14:48,470
وحيازة سلاح ناري من قبل مجرم مدان.‬

218
00:14:50,848 --> 00:14:53,309
لا يمكنني الخروج من هنا الآن،‬
لم يمنحوني كفالة.‬

219
00:14:54,143 --> 00:14:55,853
وهذا بسبب فترة المراقبة.‬

220
00:14:56,729 --> 00:14:58,981
فترة المراقبة مجال آخر تماماً.‬

221
00:15:01,150 --> 00:15:02,735
يمكنهم فعل ما يريدونه.‬

222
00:15:03,569 --> 00:15:05,154
سواء كنت مذنباً أم لا.‬

223
00:15:08,240 --> 00:15:10,409
سيّدي، أنا هنا بسبب تهمتين جنائيتين.‬

224
00:15:10,910 --> 00:15:14,204
الأولى هي تصنيع الماريغوانا‬
أو بيعها أو توزيعها،‬

225
00:15:14,288 --> 00:15:16,165
وحيازة سلاح خلال ارتكاب جريمة.‬

226
00:15:16,248 --> 00:15:19,585
القيمة الإجمالية لكفالتك هي 12700 دولار.‬

227
00:15:19,877 --> 00:15:23,422
- لم يكن أيٌّ من تلك الأشياء ملكي...‬
- هذا ما سيقرّره أحد القضاة.‬

228
00:15:24,214 --> 00:15:26,675
اتّهام 3 أشخاص بجريمة واحدة.‬

229
00:15:27,635 --> 00:15:30,429
خطّة بالنسبة إلى "سليم"‬
هي حمله على الاعتراف‬

230
00:15:30,554 --> 00:15:33,724
بأنه المذنب ويوقّع إقراراً بذلك.‬

231
00:15:33,807 --> 00:15:37,811
سأوكّل محامياً ما أن أخرج،‬
وأمضي بالقضية إلى آخرها،‬

232
00:15:37,937 --> 00:15:39,188
وسأكسبها.‬

233
00:15:40,314 --> 00:15:41,523
أين ذلك الفتى؟‬

234
00:15:41,815 --> 00:15:44,068
"سليم"؟ أهو في هذه الحجرة؟‬

235
00:15:44,443 --> 00:15:46,445
إنه في تلك الزنزانة الأخيرة.‬

236
00:15:54,620 --> 00:15:57,748
الهواتف في منطقة الدخول مجّانية.‬

237
00:15:57,831 --> 00:16:02,795
وهذا يُتيح للسجناء إجراء المكالمات الهاتفية‬
لتدبير مبالغ الكفالات.‬

238
00:16:02,920 --> 00:16:05,255
لأننا نشجّعهم على محاولة الخروج بكفالة.‬

239
00:16:05,339 --> 00:16:10,177
نحتجز السجين حتّى 48 ساعة.‬
إن لم يستطع تأمين مبلغ الكفالة،‬

240
00:16:10,260 --> 00:16:13,681
نبدأ بإجراءات ضمّهم إلى السجناء العاديين.‬

241
00:16:13,847 --> 00:16:18,102
أمّي، عليّ الخروج. إنها الليلة الوحيدة‬
التي يمكنني فيها دفع الكفالة.‬

242
00:16:18,268 --> 00:16:20,187
إنها الليلة الوحيدة‬
وإلّا سيتعيّن عليّ البقاء هنا.‬

243
00:16:20,437 --> 00:16:22,147
لن تبقى هناك. فأنت بريء.‬

244
00:16:22,439 --> 00:16:26,026
لقد كنت مجرّد متفرّج. لقد كان يوصلك.‬

245
00:16:26,318 --> 00:16:27,736
لا يمكنني الإبلاغ عنه.‬

246
00:16:28,028 --> 00:16:30,197
لا أريد لذلك الرجل أن يؤذيني.‬

247
00:16:30,280 --> 00:16:33,242
لا أريده أن يأتي إلى منزلي أو ما شابه.‬

248
00:16:34,660 --> 00:16:36,662
هل... هل بوسعك الاتّصال بجدّتي؟‬

249
00:16:37,579 --> 00:16:39,039
لقد اتّصلت بها بالفعل.‬

250
00:16:39,164 --> 00:16:40,332
وماذا قالت؟‬

251
00:16:41,417 --> 00:16:43,919
قالت إنها لا تملك ذلك المبلغ.‬

252
00:16:46,213 --> 00:16:47,172
يا إلهي!‬

253
00:16:47,548 --> 00:16:48,590
يا إلهي!‬

254
00:16:48,674 --> 00:16:50,718
- "أليكس"، "أليكس".‬
- ماذا سأفعل؟‬

255
00:16:51,218 --> 00:16:54,013
- يا إلهي...‬
- ستكون بخير.‬

256
00:16:54,304 --> 00:16:55,431
لا أدري يا أمّاه.‬

257
00:17:04,690 --> 00:17:07,693
أنا وأمّي في الحياة وحدنا، إنها كل ما لديّ.‬

258
00:17:08,193 --> 00:17:09,695
نحن نعتني ببعضنا البعض.‬

259
00:17:12,239 --> 00:17:14,199
أنا من الحيّ الشرقي لـ"أتلانتا"، لذا...‬

260
00:17:14,283 --> 00:17:16,118
إنها ليست المنطقة الأمثل.‬

261
00:17:16,618 --> 00:17:17,995
"راسوم"، هيّا.‬

262
00:17:18,120 --> 00:17:19,580
عندما تعيش في حيٍّ كذاك،‬

263
00:17:20,080 --> 00:17:23,000
تخرج لترى أناساً يتشاجرون،‬
وإطلاق نار وما شابه.‬

264
00:17:23,083 --> 00:17:25,377
هذا ما تراه وما تعرفه.‬

265
00:17:26,754 --> 00:17:30,090
فعندما كنت في الـ9 من عمري،‬
تعرّض أخي لطلق ناري أمام باب المنزل.‬

266
00:17:31,091 --> 00:17:33,093
قُتل أمام باب منزلنا، و...‬

267
00:17:33,927 --> 00:17:34,845
رأيت ذلك.‬

268
00:17:35,179 --> 00:17:38,057
هذا ما حدث، قُتل "يوجين".‬

269
00:17:42,853 --> 00:17:46,523
كلّما كثر الناس حولك،‬
ازداد احتمال أن تسوء الأمور‬

270
00:17:46,815 --> 00:17:49,318
أتفهمني؟ لذا لا أعاشر الكثيرين.‬

271
00:17:49,401 --> 00:17:50,235
أبقى في منزلي.‬

272
00:17:50,319 --> 00:17:53,530
وأهتمّ بشؤوني، هذا أكثر ما يمكنني فعله.‬

273
00:17:56,617 --> 00:17:59,995
المكان الخاطئ والتوقيت الخاطئ،‬
يمكن أن يكونا أي مكان وأي توقيت.‬

274
00:18:07,294 --> 00:18:08,337
أبانا الذي في السموات،‬

275
00:18:08,420 --> 00:18:09,838
نحمدك على هذا اليوم يا ربّنا.‬

276
00:18:09,922 --> 00:18:11,548
اعتنِ بصديقتنا عن خروجها من هنا.‬

277
00:18:11,673 --> 00:18:13,884
وكن لها مرشداً وحافظاً.‬
وارسل ملائكتك لتحيط بها.‬

278
00:18:13,967 --> 00:18:15,594
يا أبانا باسم المسيح.‬

279
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
آمين.‬

280
00:18:16,762 --> 00:18:17,638
آمين.‬

281
00:18:20,933 --> 00:18:22,559
كان ذلك رائعاً.‬

282
00:18:22,684 --> 00:18:24,103
كان ذلك رائعاً.‬

283
00:18:24,728 --> 00:18:26,105
تلك الفتيات مذهلات.‬

284
00:18:26,188 --> 00:18:28,273
إنهنّ يلهمنني على أن أكون خيّرة.‬

285
00:18:28,524 --> 00:18:31,777
إنهنّ الشيء الوحيد‬
الذي جعلني أرغب بالبقاء هنا.‬

286
00:18:32,945 --> 00:18:33,779
غلّفيها.‬

287
00:18:33,862 --> 00:18:34,696
"9 ساعات حتّى إطلاق سراحها"‬

288
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
هذا صعب، صعب جداً يا فتاة.‬

289
00:18:38,033 --> 00:18:41,036
تركهنّ تجربة صعبة. لا أريد تركهنّ.‬

290
00:18:41,370 --> 00:18:42,621
سنصلّي من أجلك.‬

291
00:18:42,746 --> 00:18:45,916
جلبت نفسي إلى هذا المكان‬
وكأنّها كانت النهاية.‬

292
00:18:46,125 --> 00:18:50,170
- انتهى وقت الاستراحة.‬
- حسناً يا سيّدتي... آسفة.‬

293
00:18:51,004 --> 00:18:54,508
في بداية وصولي إلى هنا،‬
قطعت رسغيّ الاثنين من هنا إلى هنا.‬

294
00:18:54,716 --> 00:18:57,636
بواسطة شفرة. كسرتها وقطعت رسغيّ.‬

295
00:18:58,595 --> 00:18:59,888
نزفت كثيراً جدّاً.‬

296
00:19:00,597 --> 00:19:03,058
ومض شيء في ذهني ليقول إن ما أفعله خاطئ.‬

297
00:19:04,434 --> 00:19:05,978
وها أنا الآن مستعدّة للعودة،‬

298
00:19:06,937 --> 00:19:07,896
بكامل ذخيرتي النفسية.‬

299
00:19:08,438 --> 00:19:10,190
أنا مستعدّة للعودة تماماً.‬

300
00:19:10,816 --> 00:19:12,568
وخصوصاً إلى أطفالي، وأمّي،‬

301
00:19:13,318 --> 00:19:14,153
وحياتي.‬

302
00:19:16,238 --> 00:19:17,239
وهذا شيء‬

303
00:19:17,573 --> 00:19:20,534
لم أكن أظنّ أنه سيكون صعباً،‬
لكنه سيكون في غاية الصعوبة.‬

304
00:19:24,872 --> 00:19:27,708
في اليوم الواحد،‬
نطلق سراح ما بين 85 و100 سجين.‬

305
00:19:28,333 --> 00:19:30,878
تبدأ عملية إطلاق السراح‬
في ساعات الصباح الأولى،‬

306
00:19:31,170 --> 00:19:33,172
وذلك لأنه من الأسهل‬

307
00:19:33,255 --> 00:19:35,799
تجهيز أولئك الناس في الصباح‬

308
00:19:35,883 --> 00:19:37,676
قبل أن نبدأ يومنا الذي يكون مشغولاً.‬

309
00:19:40,137 --> 00:19:41,680
ما أن يصبح السجين مستعدّاً لإطلاق السراح،‬

310
00:19:41,763 --> 00:19:44,016
يكون الإجراء الأوّل هو جمع كل المقتنيات‬

311
00:19:44,099 --> 00:19:45,601
التي جمعها السجين خلال إقامته هنا.‬

312
00:19:47,769 --> 00:19:50,856
وعلينا التأكّد من أن كلّ المقتنيات‬
التي جاء بها إلى هنا‬

313
00:19:51,565 --> 00:19:52,816
سيأخذها معه.‬

314
00:19:57,112 --> 00:19:58,697
وأنا أحبّك.‬

315
00:20:00,741 --> 00:20:02,159
يعمل الضابط على تجهيزه.‬

316
00:20:02,826 --> 00:20:04,995
بعدها تتمّ مواكبته إلى منطقة إطلاق السراح.‬

317
00:20:05,579 --> 00:20:09,124
حيث يُوضع مجدّداً‬
في إحدى زنزانات الاحتجاز المؤقّت‬

318
00:20:09,208 --> 00:20:10,626
التي دخلها في يومه الأوّل.‬

319
00:20:15,547 --> 00:20:17,466
يقولون إنه من السهل أن ينتكس المرء مجدّداً،‬

320
00:20:17,883 --> 00:20:20,302
وكأنّها طريقة الشيطان‬
لقول إنه يريد عودتك إليه.‬

321
00:20:22,346 --> 00:20:25,265
لكن المرشدة في الجلسات النفسية الخاصّة‬
بالقضاء على إدمان المخدّرات في السجن‬

322
00:20:25,432 --> 00:20:28,018
قالت إنها ستدعمني طوال مسيرة شفائي‬
بعد خروجي من السجن.‬

323
00:20:31,146 --> 00:20:33,106
عادت جدّت إلى "ألمانيا"‬

324
00:20:33,190 --> 00:20:38,403
قبل نحو 10 سنوات ربّما، لكنها تعود إلى هنا‬
كلّ سنة أو كلّ سنتين‬

325
00:20:39,029 --> 00:20:43,033
وعند مجيئها أتعرّض للسجن دوماً،‬
لذا لا تتسنّى لي رؤيتها.‬

326
00:20:44,534 --> 00:20:45,869
لقد ربّتني‬

327
00:20:46,203 --> 00:20:49,915
وهي أحد الأسباب‬
التي تجعلني أرغب بالاستقامة.‬

328
00:20:50,207 --> 00:20:51,583
هي عضدي وسندي.‬

329
00:20:54,378 --> 00:20:55,379
لا أطيق الانتظار.‬

330
00:20:56,046 --> 00:20:57,839
أريد استنشاق الهواء المنعش.‬

331
00:20:59,091 --> 00:21:01,009
اتصوّر مدى جمال الخارج.‬

332
00:21:09,351 --> 00:21:10,477
خليلتي يا صاح.‬

333
00:21:11,019 --> 00:21:12,562
ستستشيط غضباً عليّ.‬

334
00:21:12,646 --> 00:21:14,273
سأقول لها إنني غير مذنب.‬

335
00:21:14,356 --> 00:21:16,483
وإنني كنت أحاول أن أجد من يوصلني‬
لأدفع إيجار البيت،‬

336
00:21:16,775 --> 00:21:18,777
لكنني كنت موجوداً.‬
وهي تعرف أن سيّارتي معطّلة.‬

337
00:21:19,111 --> 00:21:22,072
تبّاً! أحاول الحفاظ‬
على حياتي مستقيماً يا صاح.‬

338
00:21:23,282 --> 00:21:24,116
مرحباً.‬

339
00:21:24,449 --> 00:21:25,284
مرحباً؟‬

340
00:21:25,617 --> 00:21:27,035
اسمعي ما أحاول إخبارك به.‬

341
00:21:27,119 --> 00:21:30,831
هناك نقود في محفظتي.‬
خذيها وأودعيها في حسابي المصرفي،‬

342
00:21:30,914 --> 00:21:33,041
وانظري إن كان بوسعك إخراجي.‬

343
00:21:33,250 --> 00:21:36,503
- حسناً، لكن إن لم أستطع إخراجك...‬
- اذهبي واحضري المال.‬

344
00:21:36,670 --> 00:21:38,297
لقد أخرجتني من السجن من قبل يا "شوندا"،‬

345
00:21:38,380 --> 00:21:40,507
لمَ تحاولين التصرّف‬
وكأّنك لا تعرفين ما عليك فعله؟‬

346
00:21:40,590 --> 00:21:44,553
أحاول معرفة ذلك،‬
كان عليّ الذهاب إلى العمل صباحاً.‬

347
00:21:44,636 --> 00:21:47,222
- أعرف ما عليّ فعله.‬
- يا إلهي!‬

348
00:21:47,306 --> 00:21:50,767
لم تعودي تأبهين لأمري.‬
فلتعُدّيني ميّتاً بالنسبة إليك.‬

349
00:21:50,892 --> 00:21:54,980
ذهبت إلى العمل ليلاً‬
من دوني أن تكترثي بما يجري.‬

350
00:21:55,147 --> 00:21:57,357
وتنوين الذهاب إلى العمل مجدّداً؟‬

351
00:21:57,441 --> 00:22:00,736
دعني أنهي علاقتنا.‬
فأنا أفعل أشياء ليس عليّ فعلها.‬

352
00:22:01,361 --> 00:22:03,280
علاقتي بخليلتي‬

353
00:22:04,031 --> 00:22:06,033
ليست من أفضل العلاقات، لكنّني...‬

354
00:22:06,533 --> 00:22:10,078
لا أضع اللوم عليها فيما أفعله‬
في هذا الوضع الآن.‬

355
00:22:10,245 --> 00:22:12,122
عليّ الاعتماد عليها لأنني في السجن.‬

356
00:22:13,248 --> 00:22:14,666
تجني خليلتي‬

357
00:22:15,334 --> 00:22:16,251
مالاً أكثر منّي.‬

358
00:22:17,002 --> 00:22:19,921
لا، أخبرتني للتوّ أنك تفعلين شيئاً لست...‬

359
00:22:20,380 --> 00:22:26,053
اسمع، كفّ عن الاتّصال بي!‬
لديّ عمل في الصباح وأنت تزعجني.‬

360
00:22:26,219 --> 00:22:29,431
- صرت أزعجك الآن؟‬
- أنا متعبة. ولديّ عمل في الصباح.‬

361
00:22:29,514 --> 00:22:30,390
طابت ليلتك.‬

362
00:22:50,285 --> 00:22:52,537
هناك ورقة على الجدار‬

363
00:22:53,121 --> 00:22:55,957
تقول إن عليّ ترك ذلك الفتى وشأنه.‬

364
00:22:58,835 --> 00:23:00,128
أظنّه خائفاً منّي.‬

365
00:23:01,046 --> 00:23:05,425
لن أحمل ذنب جريمة لم أرتكبها‬
ولن أُسجن من أجل أيّ شخص.‬

366
00:23:05,509 --> 00:23:07,969
سأخبره أن يعترف بما فعله.‬

367
00:23:09,012 --> 00:23:10,847
هلّا أخرجت الجميع من هنا؟‬

368
00:23:10,972 --> 00:23:12,349
أين السيّد "آدامز"؟‬

369
00:23:13,850 --> 00:23:15,018
الرجل الأسود الأصلع.‬

370
00:23:15,185 --> 00:23:17,104
"آدامز"، هل هذا هو؟ انكزه.‬

371
00:23:25,028 --> 00:23:26,321
حسناً، انهضوا جميعاً.‬

372
00:23:26,405 --> 00:23:29,533
ضعوا الهواتف من أيديكم، ضعوا الهواتف‬
من أيديكم. لا تغلق، ستستكمل المكالمة.‬

373
00:23:29,699 --> 00:23:31,868
فليخرج الجميع،‬
لأنني لا أستطيع أن أجد الشخص المطلوب.‬

374
00:23:32,536 --> 00:23:33,370
اخرجوا.‬

375
00:23:35,122 --> 00:23:36,373
أبحث عن شخص.‬

376
00:23:36,998 --> 00:23:38,333
ولا يمكنني العثور عليه.‬

377
00:23:48,385 --> 00:23:49,886
اعترف  بأنك وحدك المسؤول.‬

378
00:23:50,137 --> 00:23:52,055
اعترف بأنك وحدك المسؤول يا فتى.‬

379
00:23:53,014 --> 00:23:54,099
اعترف  بأنك وحدك المسؤول.‬

380
00:23:55,183 --> 00:23:57,185
أنت تخيفه ليس إلّا.‬

381
00:23:57,561 --> 00:23:58,812
ضع يديك فوق رأسك.‬

382
00:23:59,479 --> 00:24:00,730
لقد أخفته يا رجل.‬

383
00:24:00,981 --> 00:24:02,899
سأتولّى الأمر يا صاح، ثق بي، سأتولّى الأمر.‬

384
00:24:03,400 --> 00:24:07,362
عليك إخبار ذلك الرجل ألّا يقوم‬
بالأمر السيّئ. إنه سيقوم بالأمر السيّئ.‬

385
00:24:08,405 --> 00:24:13,118
تعرف أن تلك الأشياء لا تخصّه.‬
تعرف ذلك كما أعرفه أنا.‬

386
00:24:21,668 --> 00:24:23,879
صحت "يا إلهي!"، وسقط قلبي.‬

387
00:24:24,379 --> 00:24:28,008
لا أريد قول شيء قد يسبّب الأذى لشخص آخر.‬

388
00:24:28,717 --> 00:24:32,053
هذا أمر قد يُسجن الناس مدى الحياة من أجله.‬

389
00:24:49,279 --> 00:24:50,655
حسناً، خذي صندوقك.‬

390
00:24:54,117 --> 00:24:55,243
حسناً، أجل.‬

391
00:24:57,245 --> 00:24:58,580
اذهبي إلى ذلك السيّد هناك.‬

392
00:25:02,250 --> 00:25:04,044
أنا متحمّسة جدّاً! يا إلهي!‬

393
00:25:06,630 --> 00:25:08,089
لن أخرج إلى الشوارع.‬

394
00:25:08,840 --> 00:25:11,885
لن أتعاطى المخدّرات، وسأذهب إلى عائلتي.‬

395
00:25:13,803 --> 00:25:16,598
إذ لا ينبغي أن أذهب إلى الشوارع‬
خلال الأسبوع المقبل كي أبقى بلا مخدّرات.‬

396
00:25:16,681 --> 00:25:17,682
لن يجدي ذلك.‬

397
00:25:23,939 --> 00:25:26,316
- اشبكي هذه الشارة أعلى قميصك.‬
- عُلم يا سيّدتي.‬

398
00:25:26,525 --> 00:25:27,442
أنا قلقة.‬

399
00:25:28,193 --> 00:25:30,529
أظنّني متوتّرة وخائفة في آنٍ معاً.‬

400
00:25:31,321 --> 00:25:32,155
الحرّية.‬

401
00:25:32,656 --> 00:25:34,699
أنا قلقة جدّاً‬
من ألّا تسير الأمور على ما يرام.‬

402
00:25:42,749 --> 00:25:44,918
- مرحباً يا "شانتي"!‬
- أهلاً!‬

403
00:25:46,002 --> 00:25:46,878
أهلاً!‬

404
00:25:52,217 --> 00:25:53,301
مرحباً يا "تامايا"!‬

405
00:25:54,135 --> 00:25:56,555
أهلاً!‬

406
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
منذ متى وأنت في السجن؟‬

407
00:26:08,817 --> 00:26:09,985
سُجنت مدّة 45 يوماً.‬

408
00:26:11,236 --> 00:26:13,238
لا أظنّه وقتاً طويلاً هناك.‬

409
00:26:13,321 --> 00:26:15,782
ماذا تعنين؟‬
كم تريدين منّي أن أقضي هنا؟ سنة؟‬

410
00:26:15,907 --> 00:26:18,410
- أو سنتين أو ثلاث.‬
- طابت... ليلتك!‬

411
00:26:18,994 --> 00:26:20,370
لمَ قد تتمنّين هذا لي؟‬

412
00:26:20,537 --> 00:26:23,456
أريد لهذه المرّة أن تكون الأخيرة.‬
هل يمكن أن تكون الأخيرة؟‬

413
00:26:23,540 --> 00:26:26,251
هل يمكن لهذه المرّة‬
أن تكون الأخيرة من فضلك؟‬

414
00:26:28,587 --> 00:26:29,421
هي كذلك.‬

415
00:26:32,632 --> 00:26:33,675
آمل ذلك.‬

416
00:26:59,534 --> 00:27:02,245
أحبّك. ظننت أنني فقدت جزءاً منك عندما سُجنت.‬

417
00:27:04,122 --> 00:27:06,625
لا تعرفين كم انتظرت من أجل هذا اليوم.‬

418
00:27:08,418 --> 00:27:09,794
لا تعرفين حقّاً.‬

419
00:27:11,129 --> 00:27:12,964
أنا سعيدة بخروجك.‬

420
00:27:23,433 --> 00:27:26,269
أنا سعيدة جدّاً بخروجي.‬
أنا سعيدة جدّاً بعودتي إلى البيت.‬

421
00:27:30,565 --> 00:27:32,817
- ألم تصابي بالنوبة القلبية في هذا المكان؟‬
- أجل يا سيّدتي.‬

422
00:27:33,234 --> 00:27:36,363
- جعلوني أذهب إلى هناك.‬
- لم يكن عمرك قد تجاوز الـ19 أو الـ20؟‬

423
00:27:37,864 --> 00:27:40,408
- تذكرين أنك أخذتني إلى المستشفى؟‬
- أذكر ذلك.‬

424
00:28:01,429 --> 00:28:03,890
لقبول هذه المكالمة المجّانية، اضغط 1.‬

425
00:28:03,973 --> 00:28:05,475
شكراً على استخدامك "سيكيوروس".‬

426
00:28:06,267 --> 00:28:08,269
- مرحباً؟‬
- نعم؟‬

427
00:28:09,521 --> 00:28:10,480
أنا آسف.‬

428
00:28:10,772 --> 00:28:11,606
أنا آسف.‬

429
00:28:12,899 --> 00:28:15,819
"شوندا"، أحبّك كأمٍّ لطفلي.‬

430
00:28:17,028 --> 00:28:21,366
أنا بحاجة إليك، أنا بحاجة إليك‬
كي تدفعي كفالة خروجي الليلة.‬

431
00:28:21,491 --> 00:28:25,036
"دري"، سأخرج من العمل باكراً اليوم‬
لأخرجك من السجن.‬

432
00:28:25,245 --> 00:28:26,996
شكراً لك، شكراً لك يا "شوندا".‬

433
00:28:27,080 --> 00:28:28,998
- سئمت من هذا.‬
- شكراً لك يا "شوندا".‬

434
00:28:29,708 --> 00:28:32,001
- سئمت جدّاً من هذا.‬
- شكراً لك يا "شوندا".‬

435
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
- سئمت إلى أقصى حدّ.‬
- شكراً لك يا "شوندا".‬

436
00:28:37,507 --> 00:28:41,803
عليّ أن أقلق بشأن شعور خليلتي‬
لأن علاقتنا ليست طيّبة مؤخّراً.‬

437
00:28:41,886 --> 00:28:45,974
ما أعنيه هو أنها حبيبتي وما إلى ذلك‬

438
00:28:46,057 --> 00:28:48,268
لكن في الوقت ذاته،‬
أنا بحاجة إليها للتعامل مع أمور كهذه.‬

439
00:28:48,351 --> 00:28:51,104
عليها أن تضع مشاعرها جانباً، وتدافع عنّي.‬

440
00:28:51,187 --> 00:28:54,274
عليّ أن أثبت‬
أن لا علاقة لي بالمخدّرات. أتفهم ما أقول؟‬

441
00:28:58,319 --> 00:28:59,654
اسمعوا.‬

442
00:29:00,113 --> 00:29:02,991
السيّد "آندريه توماس". "آندريه توماس".‬

443
00:29:05,618 --> 00:29:08,496
ادخل من ذلك الباب هنا.‬
واجلس على المقعد الأيسر.‬

444
00:29:09,748 --> 00:29:11,082
أجل، سأوكّل محامياً جيّداً.‬

445
00:29:11,291 --> 00:29:13,460
سأمضي في القضية دافعاً بأنني غير مذنب‬

446
00:29:13,626 --> 00:29:15,295
ولن أفكّر بشكل سلبيّ.‬

447
00:29:15,378 --> 00:29:16,212
وسأربح القضية.‬

448
00:29:16,296 --> 00:29:18,673
سأهتمّ بنفسي.‬

449
00:29:19,340 --> 00:29:20,216
هذا كلّ ما في الأمر.‬

450
00:29:26,347 --> 00:29:28,099
أقلّ ما يمكنك فعله هو معانقتي.‬

451
00:29:29,100 --> 00:29:31,019
أقلّ ما يمكنك فعله هو معانقتي.‬

452
00:29:33,313 --> 00:29:34,147
ماذا في ذلك؟‬

453
00:29:36,107 --> 00:29:36,941
أهلاً.‬

454
00:29:38,193 --> 00:29:40,153
- هل أنت بخير؟‬
- لا.‬

455
00:29:40,612 --> 00:29:41,529
حسناً، هيّا بنا.‬

456
00:29:42,697 --> 00:29:45,116
أشكرك على هذا وأحبّك على هذا يا "شوندا".‬

457
00:29:45,492 --> 00:29:46,826
على الرحب والسعة.‬

458
00:29:47,327 --> 00:29:49,245
- أقدّر لك هذا.‬
- حسناً.‬

459
00:29:54,918 --> 00:29:56,920
- يا للهول!‬
- أهلاً!‬

460
00:30:09,724 --> 00:30:12,060
- كبير، يا إلهي!‬
- قلت كبير!‬

461
00:30:12,227 --> 00:30:14,229
بكلّ تأكيد!‬

462
00:30:16,147 --> 00:30:17,732
أهلاً!‬

463
00:30:27,075 --> 00:30:33,957
- أحبّك يا عزيزتي. تغيّرت كثيراً.‬
- وأنا أحبّك.‬

464
00:30:34,082 --> 00:30:34,958
اشتقت إلى ذلك.‬

465
00:30:36,918 --> 00:30:39,879
منذ متى لم تري "شانتي" يا جدّتي؟‬

466
00:30:40,129 --> 00:30:42,757
آخر مرّة رأتني فيها كنت في السجن،‬
كنت خلف الزجاج.‬

467
00:30:43,091 --> 00:30:44,217
اسكتي!‬

468
00:30:44,592 --> 00:30:48,263
هذا صحيح! في كلّ مرة تأتي فيها،‬
تكون "شانتي" إمّا في السجن أو...‬

469
00:30:48,471 --> 00:30:50,723
أو تدخل السجن قبل أن تتسنّى لها رؤيتها.‬

470
00:30:51,307 --> 00:30:53,476
- مرّت ثلاث سنوات على ذلك؟‬
- بل خمس.‬

471
00:30:53,601 --> 00:30:54,602
خمس سنوات؟ حقّاً؟‬

472
00:31:07,615 --> 00:31:11,160
مرحباً! اشتقت إليك! أجل!‬

473
00:31:12,287 --> 00:31:14,581
مرحباً! أين الصغير؟‬

474
00:31:16,624 --> 00:31:17,876
هذه "روزي"!‬

475
00:31:18,543 --> 00:31:19,878
هذا منزل والدتي،‬

476
00:31:20,336 --> 00:31:21,379
في مقاطعة "بير".‬

477
00:31:21,504 --> 00:31:23,756
أنوي البقاء هنا ولا أنوي المغادرة‬

478
00:31:24,257 --> 00:31:25,633
ما داموا يتقبّلونني هنا.‬

479
00:31:30,221 --> 00:31:32,932
ألّا أتعاطى المخدّرات‬
منذ 79 يوماً يُشكّل معجزة.‬

480
00:31:33,182 --> 00:31:36,019
وبصراحة،‬
إذا حاولوا تقديمها إليّ، سأتعاطاها.‬

481
00:31:37,145 --> 00:31:38,563
الميث ليس مزحة، لكن...‬

482
00:31:39,105 --> 00:31:41,065
فكرة أن أرغب به بشدّة...‬

483
00:31:41,149 --> 00:31:42,692
تجعلني أشعر بطعمه.‬

484
00:31:43,318 --> 00:31:46,404
وهذا لا يحدث في منزلي‬
أو مع عائلتي فقط، بل في كلّ مكان.‬

485
00:31:48,448 --> 00:31:50,074
أنا مستعدّة لاستعادة أطفالي.‬

486
00:31:51,409 --> 00:31:53,369
أنا عازمة على إعادتهم إلى حياتي.‬

487
00:32:03,046 --> 00:32:04,005
حسناً. اسمعوا.‬

488
00:32:04,088 --> 00:32:06,758
إيّاكم ولمس شيءٍ في عربتي،‬
ولا تتحدّثوا إلى العمّال في وحدتي.‬

489
00:32:06,841 --> 00:32:09,010
خذوا وجباتكم وعودوا إلى هذه القاعة.‬

490
00:32:27,403 --> 00:32:29,155
لا يزال "أليكس" يافعاً‬

491
00:32:29,614 --> 00:32:30,490
لكنه يعرف‬

492
00:32:31,532 --> 00:32:34,744
ما لديّ وما أواجهه وما أمرّ به.‬

493
00:32:35,745 --> 00:32:37,455
عليه الاعتراف بالجرم.‬

494
00:32:38,456 --> 00:32:40,667
إنه بحاجة إلى بعض التوجيه فقط.‬

495
00:32:40,750 --> 00:32:43,544
عليه أن يعرف أن على المرء‬
أن يكون رجلاً يتحمّل المسؤولية.‬

496
00:32:44,629 --> 00:32:46,130
لمَ لا...‬

497
00:32:46,714 --> 00:32:49,509
تصغي يا صاح؟ أصغِ إليّ يا صاح.‬

498
00:32:50,426 --> 00:32:52,595
افعل ذلك وسأتمكّن من إخراجك.‬

499
00:32:52,762 --> 00:32:53,763
يمكنني إخراجك.‬

500
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
أتفهمني؟‬

501
00:32:56,432 --> 00:32:57,266
صحيح.‬

502
00:32:58,309 --> 00:33:00,895
- كم تبلغ قيمة كفالتك؟‬
- 11400 دولار.‬

503
00:33:02,355 --> 00:33:04,482
تبلغ قيمة كفالته 11400 دولار.‬

504
00:33:06,609 --> 00:33:07,694
اجلس على المقعد.‬

505
00:33:09,570 --> 00:33:10,655
"روجر ديدز".‬

506
00:33:23,042 --> 00:33:23,876
واصل الاتّصال بـ"كيا".‬

507
00:33:25,837 --> 00:33:27,505
سنتواصل بهذه الطريقة.‬

508
00:33:30,758 --> 00:33:32,969
سيفصلوننا. تبّاً يا رجل.‬

509
00:33:34,012 --> 00:33:36,389
حتّى إنهم لا يعرفون إنه صديقي.‬

510
00:33:37,140 --> 00:33:38,474
ليس عليهم فعل كل ذلك.‬

511
00:33:46,107 --> 00:33:47,150
مرحباً يا عزيزي.‬

512
00:33:47,400 --> 00:33:50,361
مرحباً؟ علينا إخراج "سليم".‬

513
00:33:51,112 --> 00:33:53,239
هل تذكرين ماذا فعل "تراب" معك؟‬

514
00:33:53,573 --> 00:33:56,993
هذا ما يجب أن يحدث مع "سليم".‬
إنها الطريقة الوحيدة لخروجنا.‬

515
00:34:01,748 --> 00:34:04,375
- أخبرني "تريل" بأن أتّصل بك.‬
- أجل.‬

516
00:34:04,667 --> 00:34:07,879
سنحاول تدبير كلّ شيء لإخراجك.‬

517
00:34:11,424 --> 00:34:14,927
- هل حاولت التحدّث إلى "سليم"؟‬
- أجل، تحدّثت إليه.‬

518
00:34:15,344 --> 00:34:17,263
تبلغ قيمة الكفالة 11400 دولار.‬

519
00:34:17,847 --> 00:34:19,849
أي علينا دفع نحو 1100 دولار.‬

520
00:34:20,558 --> 00:34:21,434
أتفهمينني؟‬

521
00:34:24,645 --> 00:34:26,397
- هل تتحدّث إلى أمّك؟‬
- أجل.‬

522
00:34:26,522 --> 00:34:28,274
لأن عليّ أن أحضر بعض النقود‬

523
00:34:28,357 --> 00:34:32,070
لأعطيها قسماً منها‬
كي تدفعها من أجل كفالتك وما إلى ذلك.‬

524
00:34:32,361 --> 00:34:35,573
عندما تمثل أمام المحكمة،‬
أريدك أن تعترف بأنك المسؤول.‬

525
00:34:39,410 --> 00:34:40,369
أجل، أجل.‬

526
00:34:41,079 --> 00:34:44,290
هل تحدّثت إليه بشأن ما طلبت منك‬
أن تتحدّثي بشأنه؟‬

527
00:34:44,582 --> 00:34:46,584
قال إنه سيعترف بالمسؤولية وحده.‬

528
00:34:47,001 --> 00:34:49,003
كرّري ما قلته للتوّ مرّة أخرى.‬

529
00:34:49,670 --> 00:34:53,049
قلت إنه قال إنه سيعترف بالمسؤولية وحده.‬

530
00:34:58,346 --> 00:35:01,557
في ذهني أفكّر بأنني سأكون على ما يرام،‬
وأنهم سيدفعون كفالة خروجي.‬

531
00:35:02,183 --> 00:35:05,353
لأن إخبارهم وأنا في السجن‬
بأن لا علاقتي لي بالأمر‬

532
00:35:05,436 --> 00:35:08,314
وأنني كنت موجوداً فحسب،‬
فهم يسمعون هذا طوال النهار.‬

533
00:35:09,232 --> 00:35:14,195
لكن الخروج من السجن‬
سيُسهّل عليّ الدفاع عن قضيّتي‬

534
00:35:14,445 --> 00:35:15,488
أكثر ممّا إن كنت هنا.‬

535
00:35:18,908 --> 00:35:19,867
سيّد "راسوم"؟‬

536
00:35:23,121 --> 00:35:27,250
كان من الصعب الخروج من وضع رآك فيه الناس‬

537
00:35:27,500 --> 00:35:30,002
بحيث يقولون بأنك أحد المشتبه بهم أيضاً.‬

538
00:35:30,753 --> 00:35:33,297
عليّ أن أهدأ وأتروّى و...‬

539
00:35:33,422 --> 00:35:34,549
أنتظر موعد محاكمتي.‬

540
00:35:35,216 --> 00:35:36,050
توجّه إلى اليسار.‬

541
00:35:36,634 --> 00:35:39,178
الأمر  صعب، لكن هكذا أمور تحدث طوال الوقت.‬

542
00:35:43,224 --> 00:35:45,893
خرج "أليكس" بكفالة‬
كما خرج "آندريه" بكفالة.‬

543
00:35:46,853 --> 00:35:49,355
لكانوا حدّدوا لي كفالة أيضاً‬
لو لم أكن في فترة المراقبة.‬

544
00:35:49,438 --> 00:35:50,439
لكنت الآن خارج السجن.‬

545
00:35:51,524 --> 00:35:53,359
لكن هذا هو القانون.‬

546
00:35:54,318 --> 00:35:56,112
وعليّ الالتزام بـ...‬

547
00:35:56,445 --> 00:35:57,780
الإجراءات المرعية.‬

548
00:36:05,913 --> 00:36:10,668
إن لم يدفع السجين قيمة كفالته،‬
أو لم تُحدّد له كفالة وانتهت الـ48 ساعة،‬

549
00:36:10,960 --> 00:36:12,420
عليه أن يرتدي زيّ السجن.‬

550
00:36:12,670 --> 00:36:15,381
عليه أن يُسلّم كلّ متعلّقاته‬

551
00:36:15,464 --> 00:36:16,674
والملابس التي يرتديها.‬

552
00:36:18,467 --> 00:36:20,386
توجّهوا عبر الممرّ إلى الزنزانة رقم 3.‬

553
00:36:20,469 --> 00:36:22,305
وسيُمنح ملابس سجين.‬

554
00:36:24,432 --> 00:36:26,434
وفي تلك اللحظة يُدرك أنه في السجن حقّاً.‬

555
00:36:26,601 --> 00:36:27,768
ضعوا أيديكم وراء ظهوركم.‬

556
00:36:32,190 --> 00:36:33,649
لن أبقى هنا إلى الأبد.‬

557
00:36:33,733 --> 00:36:35,568
فأنا لست سفّاحاً. لست قاتلاً.‬

558
00:36:36,110 --> 00:36:37,153
لست أيّاً من ذلك.‬

559
00:36:39,363 --> 00:36:41,282
سأتأمّل حدوث الأفضل وأتوقّع حدوث الأسوأ.‬

560
00:36:54,629 --> 00:36:57,548
أعتقد أنني سأتحرّر.‬

561
00:37:01,093 --> 00:37:03,471
- شكراً.‬
- عفواً.‬

562
00:37:03,763 --> 00:37:04,597
ساخن!‬

563
00:37:05,640 --> 00:37:06,891
إننا...‬

564
00:37:07,683 --> 00:37:08,935
متعبون للغاية.‬

565
00:37:10,186 --> 00:37:12,313
تدخلين السجين وتخرجين منه لتدخليه مجدّداً.‬

566
00:37:13,814 --> 00:37:15,858
ما هي...؟ ما هي خططك؟‬

567
00:37:16,567 --> 00:37:17,485
إعادة التأهيل.‬

568
00:37:17,818 --> 00:37:20,071
تريدين الالتحاق ببرنامج إعادة التأهيل‬
بحقّ هذه المرّة؟‬

569
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
الأمر...‬

570
00:37:25,910 --> 00:37:27,161
الأمر مروّع.‬

571
00:37:31,040 --> 00:37:33,376
هل الابتعاد عن المخدّرات‬
صعبٌ إلى هذه الدرجة؟‬

572
00:37:34,043 --> 00:37:35,294
هل الأمر...‬

573
00:37:36,045 --> 00:37:38,172
ما مدى طغيان ذلك الشعور؟‬

574
00:37:39,131 --> 00:37:39,966
كي تتعاطيها.‬

575
00:37:40,716 --> 00:37:41,884
أهو طاغٍ؟‬

576
00:37:46,847 --> 00:37:49,225
في وقت ما سينهار جسدك.‬

577
00:37:49,725 --> 00:37:51,644
لا تفعلي هذا بنفسك.‬

578
00:37:54,438 --> 00:37:55,564
وبأطفالك.‬

579
00:37:57,817 --> 00:38:00,361
تريدين منها أن تُقلع عنها، أليس كذلك؟‬

580
00:38:01,779 --> 00:38:02,697
أخبريها.‬

581
00:38:03,948 --> 00:38:05,992
كل ما تتكلّم عنه هو أمّها.‬

582
00:38:08,119 --> 00:38:10,663
يمكننا أن نستمتع كثيراً‬
وأن ننطلق في رحلة بحرية مجدّداً.‬

583
00:38:10,871 --> 00:38:12,665
يمكننا الذهاب إلى "ألمانيا".‬

584
00:38:29,682 --> 00:38:32,476
تنتمين إلى عائلة قوية، يمكنك فعلها.‬

585
00:38:36,022 --> 00:38:37,481
يمكنك فعلها يا عزيزتي.‬

586
00:38:40,526 --> 00:38:41,986
عليك فقط أن تتحلّي بالإرادة،‬

587
00:38:42,611 --> 00:38:44,196
عليك أن ترغبي بفعلها.‬

588
00:38:46,574 --> 00:38:47,450
اتّفقنا؟‬

589
00:38:49,744 --> 00:38:53,247
إن لم تفعليها من أجلي،‬
افعليها من أجل نفسك ومن أجل أطفالك.‬

590
00:39:01,380 --> 00:39:05,885
"بعد 3 أيّام من إطلاق سراحها،‬
اختفت (شانتي)"‬

591
00:39:06,761 --> 00:39:10,181
"منذ ذلك الحين، تعيش في سلسلة من الفنادق"‬

592
00:39:10,473 --> 00:39:13,351
"عندما عرضت عليها والدتها المساعدة،‬
أرسلت إليها رسالة تقول فيها: (قريبا)"‬

593
00:39:21,609 --> 00:39:25,696
كان هنا إقرار خطّي من "أليكس"‬
قُدّم إلى المحكمة‬

594
00:39:26,364 --> 00:39:29,408
يقول فيه بأن كل الأشياء كانت له،‬
وبأنه يتحمّل المسؤولية،‬

595
00:39:29,533 --> 00:39:31,327
ومع ذلك لم يُطلقوا سراحي.‬

596
00:39:32,661 --> 00:39:38,626
"يقضي (دونتريل) عقوبة السجن‬
جرّاء انتهاك فترة المراقبة"‬

597
00:39:41,170 --> 00:39:46,550
"أُسقطت جميع التهم عن (آندريه)"‬

598
00:39:49,053 --> 00:39:51,055
"وكّل (أليكس) محامياً"‬

599
00:39:51,472 --> 00:39:55,017
"رغم إنه وقّع إقراراً، نادى (أليكس) ببراءته‬
عند استدعائه إلى المحكمة"‬

600
00:39:55,184 --> 00:39:58,312
"وهو الآن ينتظر المحاكمة"‬

601
00:39:59,563 --> 00:40:00,981
هذا "كريستيان المسيح".‬

602
00:40:01,690 --> 00:40:03,692
"مارتن"،‬
هذا ابني البالغ 10 سنوات من العمر.‬

603
00:40:05,820 --> 00:40:08,322
يعيش في "ستون ماونتن" مع أخي.‬

604
00:40:08,823 --> 00:40:10,241
أنت في الصف الرابع؟ الخامس؟‬

605
00:40:10,533 --> 00:40:12,451
- سأترفّع إلى الصف الخامس.‬
- سيترفّع إلى الخامس.‬

606
00:40:13,411 --> 00:40:14,286
هذه معلومة جديدة.‬

607
00:40:15,538 --> 00:40:17,456
إنها بداية جديدة بالنسبة إليّ.‬

608
00:40:17,540 --> 00:40:21,877
الشيء الوحيد الذي أسعى إليه الآن‬
هو حبّ عائلتي.‬

609
00:40:23,170 --> 00:40:24,088
أتريد المثلّجات؟‬

610
00:40:24,505 --> 00:40:26,090
- أجل، سأذهب معك.‬
- أجل!‬

611
00:40:26,382 --> 00:40:29,718
حان وقت تناول المثلّجات.‬
لم أتناولها منذ فترة طويلة.‬

612
00:40:32,221 --> 00:40:34,223
"وجدت (فيلما) عملاً في دهان المنازل"‬

613
00:40:35,141 --> 00:40:37,768
"بعد انتكاسة قصيرة،‬
لا تزال بعيدة عن المخدّرات منذ 7 أشهر"‬

614
00:40:38,144 --> 00:40:42,106
"لا تزال تقيم مع والدتها‬
وتراعي بصرامة حظر خروجها بعد السادسة مساء"‬

615
00:40:49,530 --> 00:40:50,656
كنت نجمة كبيرة.‬

616
00:40:52,616 --> 00:40:54,910
أنا شخص صالح. وأبثّ طاقة إيجابية.‬

617
00:40:56,078 --> 00:40:57,496
أظهر ثقة بنفسي.‬

618
00:40:57,580 --> 00:40:59,832
وهكذا ستعود الطاقة الإيجابية إليّ.‬

619
00:40:59,957 --> 00:41:02,460
- هذا دولار حظّي. هل...‬
- الآن.‬

620
00:41:04,628 --> 00:41:06,547
أكره أولئك الخنازير الأغبياء.‬

621
00:41:08,174 --> 00:41:10,885
هذه الشارة اللعينة لا قيمة لها.‬
حتّى إنّك لا تحملين مسدّساً.‬

622
00:41:10,968 --> 00:41:12,553
لست شرطية حقيقية.‬

623
00:41:13,095 --> 00:41:14,638
رغم إن ما أفعله خاطئ...‬

624
00:41:14,930 --> 00:41:16,390
لدى أولئك القوم سجلّ.‬

625
00:41:16,932 --> 00:41:19,101
...أفعله للسبب الصائب.‬

