﻿1
00:00:28,361 --> 00:00:29,738
‫أنت فتى وسيم.‬

2
00:00:30,405 --> 00:00:32,032
‫ها قد بدأ.‬

3
00:00:32,991 --> 00:00:34,117
‫ها قد بدأ بذلك.‬

4
00:00:34,200 --> 00:00:36,327
‫"جيسوس" الصغير! هل سيغادرنا؟‬

5
00:00:36,661 --> 00:00:38,455
‫سأغادركم يا قوم.‬

6
00:00:38,830 --> 00:00:41,041
‫لديّ عمل ينتظرني بالفعل في الخارج.‬

7
00:00:41,124 --> 00:00:42,834
‫اخرج من هنا وابق خارجاً يا صاح.‬

8
00:00:42,917 --> 00:00:45,628
‫علينا أن نلتقي في الخارج،‬
‫ونكفّ عن اللقاء هنا.‬

9
00:00:45,712 --> 00:00:46,546
‫أجل.‬

10
00:00:48,506 --> 00:00:49,758
‫لا يمكنني الإخفاق مجدّداً.‬

11
00:00:50,258 --> 00:00:53,261
‫لأنني إن أخفقت مرّة أخرى،‬

12
00:00:54,220 --> 00:00:56,556
‫لن يكون هناك إطلاق سراح مشروط،‬
‫بل 10 سنوات من السجن.‬

13
00:01:06,357 --> 00:01:08,818
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

14
00:01:37,472 --> 00:01:39,933
‫أكثر أوجه هذا العمل إثارة للعواطف هو رؤية‬

15
00:01:40,016 --> 00:01:42,519
‫يافعين في السابعة عشر من عمرهم‬
‫يدخلون السجن.‬

16
00:01:54,823 --> 00:01:56,908
‫في اليوم الأوّل الذي دخلت فيه إلى السجن،‬

17
00:01:56,991 --> 00:01:57,826
‫كنت خائفة.‬

18
00:01:57,909 --> 00:02:00,912
‫كانت تفوح منّي رائحة الحزن والقلق.‬

19
00:02:01,287 --> 00:02:03,581
‫بدا لي الأمر أنني في كابوس.‬

20
00:02:04,249 --> 00:02:06,751
‫أنظر إلى الأمر كتجربة لأنني يافعة.‬

21
00:02:06,835 --> 00:02:09,963
‫والحياة لا تزال أمامي،‬
‫ولا أريد مواصلة العودة إلى هنا.‬

22
00:02:10,547 --> 00:02:14,092
‫من الصعب رؤية اليافعين يدخلون إلى سجننا،‬

23
00:02:14,175 --> 00:02:17,428
‫عالمين بأن هناك احتمالاً لأن يضيّعوا حياتهم.‬

24
00:02:17,804 --> 00:02:19,347
‫يجعلك السجن تخسر نفسك.‬

25
00:02:19,889 --> 00:02:21,391
‫إذ يبدو فيه الوقت وكأنّه غير موجود.‬

26
00:02:30,942 --> 00:02:34,320
‫"(جيفري ت.)، 17 عاماً"‬

27
00:02:34,445 --> 00:02:36,990
‫أريدكم أن تقفوا جميعاً وتسيروا مع الممرّ.‬

28
00:02:37,448 --> 00:02:40,285
‫إنّها المرّة الأولى التي أدخل فيها‬
‫سجن مقاطعة "غوينيت".‬

29
00:02:40,368 --> 00:02:41,327
‫"15 دقيقة منذ دخوله"‬

30
00:02:41,411 --> 00:02:43,454
‫لأن التهم الأخرى كانت للأحداث.‬

31
00:02:51,963 --> 00:02:56,009
‫إنها المرّة الأولى‬
‫التي أُسجن فيها من أجل... من أجل...‬

32
00:02:56,134 --> 00:02:57,802
‫تهمة كبيرة وخطيرة؟‬

33
00:02:57,886 --> 00:03:01,222
‫لا، لا. إنها تهمتي الأولى كبالغ،‬

34
00:03:01,306 --> 00:03:03,766
‫كانت فترة مراقبتي قد انتهت للتوّ‬

35
00:03:03,975 --> 00:03:05,310
‫كحدث غير بالغ وما إلى ذلك.‬

36
00:03:05,810 --> 00:03:07,979
‫لذا فهي المرّة الأولى‬
‫التي أدخل فيها سجناً حقيقيّاً.‬

37
00:03:08,313 --> 00:03:10,231
‫أوه، حسناً. حدث يافع.‬

38
00:03:10,899 --> 00:03:12,025
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

39
00:03:12,400 --> 00:03:16,112
‫لا أدري يا صاح. كنّا...‬
‫كنت عائداً من المركز التجاري،‬

40
00:03:16,487 --> 00:03:19,157
‫وقد أعطوني وخليلتي وشقيقتها‬

41
00:03:19,324 --> 00:03:23,786
‫وأحد أصدقائي لفّافة حشيش،‬
‫وقد رميتها من النافذة.‬

42
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
‫رأينا الشرطة خلفنا،‬

43
00:03:26,456 --> 00:03:28,958
‫وكان هناك سلاح ومخدّرات في صندوق السيّارة‬

44
00:03:29,375 --> 00:03:32,128
‫بالإضافة إلى حبوب (زاناكس)‬
‫والحشيش في صندوق السيّارة.‬

45
00:03:32,420 --> 00:03:34,047
‫وقد أوقفنا رجال الشرطة بسبب ممتصّ الصدمات.‬

46
00:03:34,130 --> 00:03:36,716
‫فوجدوا رصاصة عيار 380 على أرضية السيّارة،‬

47
00:03:36,799 --> 00:03:39,219
‫وهكذا قرّروا تفتيش السيّارة بشكل كامل.‬

48
00:03:39,302 --> 00:03:42,722
‫لقد فكّكوا المقاعد الخلفية يا صاح،‬

49
00:03:42,805 --> 00:03:45,600
‫ثمّ فتحوا صندوق السيّارة،‬
‫فوجدوا كلّ تلك الأشياء.‬

50
00:03:45,683 --> 00:03:47,685
‫ثمّ حاولوا اعتقالنا نحن الأربعة،‬

51
00:03:47,769 --> 00:03:51,397
‫لكنّني لم أرغب بأن تدخل خليلتي وصديقي‬
‫إلى السجن من أجل لا شيء.‬

52
00:03:51,606 --> 00:03:53,441
‫فقلت لهم: "هذه أغراضي".‬

53
00:03:55,777 --> 00:03:57,362
‫أقود السيّارة ومعي...‬

54
00:03:57,612 --> 00:03:59,989
‫14 حبّة "زاناكس" ومسدّس،‬

55
00:04:00,156 --> 00:04:03,952
‫فتوقفني الشرطة،‬
‫وقرّرت أن أعترف بمسؤوليّتي الكاملة عن الأمر.‬

56
00:04:04,035 --> 00:04:05,370
‫بالطبع هذا ما عليّ فعله،‬

57
00:04:05,453 --> 00:04:07,830
‫لأنني لن أسمح أن يتلقّى أحد التهمة عنّي.‬

58
00:04:07,914 --> 00:04:08,998
‫ليس من طبيعتي ذلك.‬

59
00:04:10,541 --> 00:04:13,378
‫هذا فعل رجل عصابات، عليّ قول هذا،‬
‫هذا فعل رجل عصابات.‬

60
00:04:16,547 --> 00:04:18,675
‫هذا أمر جلل يا صاح.‬

61
00:04:27,517 --> 00:04:28,851
‫ستخرجين ليلة غد؟‬

62
00:04:28,935 --> 00:04:29,769
‫بل الليلة.‬

63
00:04:29,936 --> 00:04:31,980
‫حقّاً؟ تهانينا.‬

64
00:04:32,063 --> 00:04:33,189
‫شكراً لك.‬

65
00:04:34,274 --> 00:04:35,942
‫انتهيت من الأمر إلى الأبد.‬

66
00:04:36,192 --> 00:04:37,402
‫اسمي "إيمي ميدلبروكس".‬

67
00:04:37,485 --> 00:04:38,611
‫"(إيمي م.)، 54 عاماً"‬

68
00:04:38,695 --> 00:04:41,572
‫أنا في الـ54 من عمري‬
‫وأعيش في "أثينا"، "جورجيا".‬

69
00:04:41,739 --> 00:04:43,032
‫سأعود إلى منزلي الليلة.‬

70
00:04:43,157 --> 00:04:44,033
‫"9 ساعات حتّى إطلاق سراحها"‬

71
00:04:44,117 --> 00:04:46,369
‫أعيش مع ابني وخليلته،‬

72
00:04:46,452 --> 00:04:48,579
‫ومعنا زميلا سكن وزوجي.‬

73
00:04:48,663 --> 00:04:52,041
‫وهناك ابنتي التي تعيش في "سنيلفيل"‬
‫وسأقيم معها بين حين وآخر‬

74
00:04:52,125 --> 00:04:54,252
‫كي أساعدها في رعاية ابنها‬
‫عندما تذهب إلى العمل.‬

75
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
‫ابذلي أقصى جهودك كي تبقي خارج السجن.‬

76
00:04:56,296 --> 00:04:58,923
‫بالتأكيد. هذا أمر محسوم.‬

77
00:04:59,007 --> 00:05:01,175
‫هلّا أخبرتني كيف انتهى بك المطاف هنا؟‬

78
00:05:01,634 --> 00:05:04,178
‫حسناً... الأمر معقّد نوعاً...‬

79
00:05:05,430 --> 00:05:07,307
‫حصلت على مخالفة سرعة،‬

80
00:05:08,599 --> 00:05:10,476
‫قبل عام في شهر يناير.‬

81
00:05:10,560 --> 00:05:13,438
‫في موعد المحاكمة الأوّل تعطّلت سيّارتنا.‬

82
00:05:13,604 --> 00:05:17,942
‫في موعد محاكمتي الثاني، عملت سيّارتي‬
‫مدّة 48 ساعة وتعطّلت مجدّداً.‬

83
00:05:18,067 --> 00:05:19,402
‫فوضعوني قيد فترة مراقبة.‬

84
00:05:19,485 --> 00:05:21,070
‫وحكموا عليّ بـ23 ساعة في خدمة المجتمع.‬

85
00:05:21,154 --> 00:05:22,780
‫لم نحصل على الأوراق مباشرة.‬

86
00:05:22,864 --> 00:05:24,866
‫لم تكن المرأة منتسبة إلينا.‬

87
00:05:25,366 --> 00:05:27,201
‫في شهر أغسطس، اشترى ابني سيّارة.‬

88
00:05:27,285 --> 00:05:29,704
‫كان وسم لوحة السيّارة منتهي الصلاحية،‬
‫فأوقفتني الشرطة بسبب ذلك.‬

89
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
‫لأكتشف أن رخصتي منتهية الصلاحية.‬

90
00:05:31,748 --> 00:05:33,791
‫وعندها، تعطّلت سيّارة زميلنا في السكن...‬

91
00:05:33,875 --> 00:05:35,043
‫وقد تركنا هذا...‬

92
00:05:35,126 --> 00:05:36,878
‫بحيث أمضي وأقضي 30 يوماً...‬

93
00:05:37,462 --> 00:05:41,090
‫وهكذا حكم عليّ القاضي‬
‫بقضاء 30 يوماً في السجن،‬

94
00:05:41,215 --> 00:05:44,594
‫وقد قضيت 15 يوماً‬
‫لأن المدّة تتقلّص إلى النصف.‬

95
00:05:45,011 --> 00:05:47,096
‫وهذا هو سبب وجودي هنا.‬

96
00:05:50,183 --> 00:05:52,560
‫إذا صادفتكن بطاقة المهرّج الثانية،‬
‫أخرجنها فحسب.‬

97
00:05:53,269 --> 00:05:57,607
‫كانت بداية السجن مخيفة بالنسبة إليّ،‬
‫يتعلّق الأمر بنظرتك إليه.‬

98
00:05:58,232 --> 00:05:59,692
‫يا إلهي!‬

99
00:06:00,276 --> 00:06:04,280
‫وأنا أنظر إلى الأمر كإجازة قصيرة‬
‫عن كلّ ما يحدث في الخارج.‬

100
00:06:05,823 --> 00:06:08,034
‫إنه ملجئي الصغير، و...‬

101
00:06:09,202 --> 00:06:10,036
‫لقد فزت!‬

102
00:06:10,119 --> 00:06:13,206
‫- فزت رغم أن بطاقة الـ8 لم تكن معي.‬
‫- تبّاً!‬

103
00:06:18,711 --> 00:06:21,172
‫سيكون زوجي سعيداً لرؤيتي، لكن...‬

104
00:06:21,672 --> 00:06:23,925
‫لا يمكنني القول‬
‫إنني سأكون سعيدة جدّاً لرؤيته.‬

105
00:06:24,926 --> 00:06:27,804
‫أنا بحاجة إلى الهدوء بين حين وآخر، لأحافظ‬

106
00:06:28,304 --> 00:06:29,180
‫على ثبات عقلي.‬

107
00:06:50,743 --> 00:06:53,037
‫- أنت! اسمع الآن.‬
‫- نحن رائعون!‬

108
00:06:53,121 --> 00:06:55,748
‫"(إدغار م.)، 3 ساعات منذ دخوله"‬

109
00:07:00,920 --> 00:07:02,380
‫عندما يبتسم ذئب،‬

110
00:07:02,922 --> 00:07:04,590
‫ترى أسنانه، أليس كذلك؟‬

111
00:07:05,508 --> 00:07:08,845
‫فيجعلك ذلك تعرف أنه يتمتّع بتلك الغريزة.‬

112
00:07:09,429 --> 00:07:10,847
‫إذا حشرته في زاوية،‬

113
00:07:11,722 --> 00:07:12,890
‫ماذا سيفعل؟‬

114
00:07:14,016 --> 00:07:14,892
‫سيبدأ بالعضّ.‬

115
00:07:16,060 --> 00:07:17,520
‫وقد حُشرت أنا في تلك الزاوية.‬

116
00:07:17,603 --> 00:07:19,355
‫وعندما تعيش ذلك النمط من الحياة،‬

117
00:07:20,648 --> 00:07:23,276
‫عليك أن تكون واقعيّاً في مواجهة ذلك.‬

118
00:07:23,359 --> 00:07:24,610
‫عليك أن تكون بلا قلب.‬

119
00:07:25,069 --> 00:07:27,572
‫فإذا كان لديك قلب، سيتسبّب الحبّ في قتلك.‬

120
00:07:29,115 --> 00:07:31,075
‫نحن بحاجة إلى مسهّل يا رجل.‬

121
00:07:32,410 --> 00:07:33,995
‫نحن بحاجة إلى مسهّل.‬

122
00:07:41,752 --> 00:07:43,129
‫هذا يومي الأوّل هنا‬

123
00:07:43,629 --> 00:07:45,006
‫بسبب انتهاكي لإطلاق السراح المشروط.‬

124
00:07:49,302 --> 00:07:52,638
‫قضيت 10 سنوات في سجن إصلاحية "آلاباما".‬

125
00:07:53,097 --> 00:07:54,891
‫وقد غادرت "برمنغهام"، "آلاباما"‬

126
00:07:55,099 --> 00:07:57,560
‫من دون إبلاغ الضابط المسؤول‬
‫عن إطلاق سراحي المشروط.‬

127
00:07:57,977 --> 00:08:02,440
‫لا ينبغي لك ترك الولاية‬
‫قبل نهاية فترة إطلاق السراح المشروط،‬

128
00:08:02,523 --> 00:08:05,485
‫أو دون الحصول على إذن الضابط المسؤول‬
‫عن إطلاق سراحك المشروط.‬

129
00:08:06,819 --> 00:08:09,739
‫لم أكن أعرف أن ثمّة مذكّرة اعتقال بحقّي‬
‫من أجل ذلك.‬

130
00:08:10,031 --> 00:08:13,659
‫لذا انقضّ رجال الشرطة علينا‬
‫فيما كنّا نقف في الشارع.‬

131
00:08:13,743 --> 00:08:14,869
‫أمام المتجر.‬

132
00:08:14,952 --> 00:08:17,413
‫قبضت علينا الشرطة وبحثوا عن اسمي،‬

133
00:08:17,497 --> 00:08:19,332
‫وقالوا أن هناك مذكّرة اعتقال بحقّي.‬

134
00:08:21,918 --> 00:08:23,336
‫"ميويذر"، "ميلر".‬

135
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
‫أجل.‬

136
00:08:25,546 --> 00:08:28,466
‫إذا كنت في السجن في سجن مقاطعة "غوينيت"،‬

137
00:08:28,549 --> 00:08:31,052
‫وهناك مذكّرة اعتقال من ولاية أخرى‬
‫بسبب انتهاك إطلاق السراح المشروط،‬

138
00:08:31,177 --> 00:08:32,887
‫"المفوّض (س. أوهير)، منسّقة تسليم مجرمين"‬

139
00:08:32,970 --> 00:08:35,264
‫ستوّجه إليك تهمة الهرب من وجه العدالة.‬

140
00:08:36,224 --> 00:08:39,769
‫الولاية التي لديها مذكّرة الاعتقال‬
‫مسؤولة عن تأمين النقل‬

141
00:08:39,852 --> 00:08:42,104
‫وإعادة الشخص إلى الولاية الأخرى.‬

142
00:08:42,647 --> 00:08:45,650
‫بشكل عام، على السجين الانتظار‬
‫ما بين 14 و20 يوماً‬

143
00:08:45,733 --> 00:08:47,652
‫ليتمّ نقله إلى الولاية الأخرى.‬

144
00:08:51,948 --> 00:08:53,324
‫لكن كان عليّ ترك "آلاباما".‬

145
00:08:53,741 --> 00:08:57,119
‫لأنني لو كان عليّ البقاء في "آلاباما"،‬
‫لكان عليّ حمل مسدّس.‬

146
00:08:57,203 --> 00:08:58,412
‫أتفهم ما أقوله؟‬

147
00:08:58,496 --> 00:09:01,207
‫فعندما تصبح رجل عصابات، عليك حمل سلاح.‬

148
00:09:02,041 --> 00:09:05,127
‫لا أظنّني سأعيش لأبلغ الـ40 من عمري‬

149
00:09:05,670 --> 00:09:07,255
‫إذا عدت إلى "آلاباما" يا صاح.‬

150
00:09:10,967 --> 00:09:12,635
‫حسناً، تقدّموا وراء بعضكم البعض.‬

151
00:09:12,718 --> 00:09:14,804
‫ارفعوا أغراضكم فوق رؤوسكم إذا أردتم.‬

152
00:09:22,103 --> 00:09:24,689
‫ما أن أخرج من هنا،‬
‫سيكون أوّل ما يخطر على بالي هو:‬

153
00:09:24,772 --> 00:09:25,606
‫"لا تعد إلى هنا".‬

154
00:09:26,315 --> 00:09:30,361
‫سأغيّر معارفي وأصدقائي،‬
‫يؤسفني قول هذا يا أصدقائي.‬

155
00:09:30,528 --> 00:09:31,821
‫لكن أجل، سأستبدلكم جميعاً.‬

156
00:09:31,904 --> 00:09:34,907
‫أهمّ شيء بالنسبة إليّ هو الخروج‬
‫ومعانقة طفليّ وتقبيلهما،‬

157
00:09:34,991 --> 00:09:37,827
‫وإخبارهما أنني أحبّهما‬
‫وأن أباهما لن يتركهما من الآن فصاعداً.‬

158
00:09:37,910 --> 00:09:40,079
‫هذا المكان لا يناسبني، فأجل.‬

159
00:09:40,162 --> 00:09:42,540
‫هذه آخر مرّة أدخل فيها إلى هنا.‬

160
00:09:49,338 --> 00:09:51,507
‫"(جيسوس إ.)، 19 عاماً"‬

161
00:09:51,924 --> 00:09:53,009
‫"12 ساعة حتّى إطلاق سراحه"‬

162
00:09:53,092 --> 00:09:54,218
‫لا أطيق الانتظار كي أصبح حرّاً.‬

163
00:09:54,302 --> 00:09:56,637
‫وكأنّ خطأ واحد من شأنه أن يخرّب حياتك.‬

164
00:09:59,599 --> 00:10:02,935
‫قُبض عليّ لأوّل مرّة بتهمة حيازة الماريغوانا.‬

165
00:10:03,436 --> 00:10:06,647
‫وكانت المرّة الثانية‬
‫بتهمة حيازة مواد خاضعة للرقابة.‬

166
00:10:06,939 --> 00:10:07,857
‫وكانت تلك جناية.‬

167
00:10:08,316 --> 00:10:10,318
‫حكموا عليّ بـ3 سنوات‬
‫من المراقبة من أجل ذلك.‬

168
00:10:11,027 --> 00:10:13,446
‫بعد ذلك صرت أدخل السجن وأخرج منه.‬

169
00:10:14,196 --> 00:10:17,199
‫ما أن يقبضوا عليك لمرّة واحدة‬
‫يصبح الأمر أشبه بتأثير اليويو.‬

170
00:10:17,283 --> 00:10:18,993
‫إذ سيلاحقك الأمر إلى الأبد.‬

171
00:10:21,412 --> 00:10:24,290
‫إنها فرصتي الأخيرة، فإن قُبض عليّ مجدّداً،‬

172
00:10:24,457 --> 00:10:27,460
‫قد أدخل السجن وأبقى فيه لعشر سنوات بسبب...‬

173
00:10:27,918 --> 00:10:29,295
‫التهم السابقة التي لديّ.‬

174
00:10:30,921 --> 00:10:32,548
‫يحصل بعض المساجين هنا على فترة مراقبة.‬

175
00:10:33,132 --> 00:10:36,510
‫وهي قد تتراوح‬
‫ما بين عدّة أشهر إلى عدّة سنوات.‬

176
00:10:36,844 --> 00:10:38,512
‫هناك توجيهات عليهم التوقيع عليها‬

177
00:10:38,596 --> 00:10:42,350
‫يُقرّون فيها أنّهم موافقون‬
‫على التقيّد بشروط فترة المراقبة هذه.‬

178
00:10:42,516 --> 00:10:47,521
‫وأن يُقرّوا بأنهم إن لم يتقيّدوا، يمكنهم أن‬
‫يعودوا إلى السجن لقضاء كامل فترة المراقبة.‬

179
00:10:51,525 --> 00:10:52,985
‫كنت في المدرسة...‬

180
00:10:53,986 --> 00:10:56,489
‫كطالب ثانوية‬
‫في السنة الأولى والثانية والثالثة،‬

181
00:10:56,739 --> 00:11:00,618
‫أبذل قصارى جهدي،‬
‫ثمّ جاءت السنة النهائية و...‬

182
00:11:00,868 --> 00:11:03,579
‫بدأت بتعاطي الحشيش. و...‬

183
00:11:04,747 --> 00:11:06,207
‫ورافقت الأناس الخطأ.‬

184
00:11:06,832 --> 00:11:08,542
‫بحيث بدأت أسير على خطاهم،‬

185
00:11:08,751 --> 00:11:10,586
‫وأتعاطى المخدّرات وما إلى ذلك.‬

186
00:11:10,795 --> 00:11:12,463
‫الكثيرون أفلتوا من عقاب ذلك،‬

187
00:11:12,546 --> 00:11:14,090
‫فلمَ لا أفلت أنا مثلهم؟‬

188
00:11:16,217 --> 00:11:19,428
‫أكثر ما أخشاه الآن هو العودة إلى السجن.‬

189
00:11:19,720 --> 00:11:22,807
‫أفكّر بذلك كلّ يوم، هذا مخيف.‬

190
00:11:30,398 --> 00:11:31,774
‫صاحب اسم العائلة "تشامبرز"؟‬

191
00:11:33,734 --> 00:11:35,695
‫أريدك أن تقف على المربّع الأصفر، حسناً؟‬

192
00:11:35,778 --> 00:11:37,822
‫أخبرني باسمك الكامل وبتاريخ ميلادك.‬

193
00:11:37,905 --> 00:11:39,240
‫"(جيفري ت.)، 3 ساعات منذ دخوله"‬

194
00:11:39,323 --> 00:11:41,826
‫- "جيفري دانييل تشامبرز"، 12-8-1999.‬
‫- حسناً.‬

195
00:11:47,164 --> 00:11:48,791
‫هذه التهم الموجّهة إليك، حسناً؟‬

196
00:11:50,334 --> 00:11:53,629
‫تبلغ قيمة كفالتك 3250 دولاراً، حسناً؟‬

197
00:11:54,839 --> 00:11:56,424
‫هل عليّ دفع كل هذا المبلغ نقداً؟‬

198
00:11:56,507 --> 00:12:00,386
‫إذا كنت قادراً، يمكنك الدفع نقداً.‬
‫وإن لم تكن قادراً على الإتيان بالمبلغ كلّه،‬

199
00:12:00,469 --> 00:12:03,514
‫يمكن لأحد أفراد عائلتك أو أحد أصدقائك‬
‫أن يذهب إلى وكالة كفالات،‬

200
00:12:03,597 --> 00:12:05,558
‫حيث يتقاضون‬
‫ما بين 12 و15 بالمئة من قيمة الكفالة.‬

201
00:12:05,933 --> 00:12:08,894
‫ما أن تدخل القاعات المزوّدة بهواتف،‬
‫يمكنك الاتّصال ومعرفة النسبة.‬

202
00:12:08,978 --> 00:12:10,938
‫إلى أين أتوّجه الآن؟ إلى القاعة رقم 9؟‬

203
00:12:11,021 --> 00:12:13,399
‫ستقطع كلّ المسافة إلى الناحية الأخرى،‬
‫وتدخل من الباب رقم 8.‬

204
00:12:13,482 --> 00:12:15,568
‫إنه مفتوح من أجلك، حسناً؟‬
‫أغلق الباب خلفك.‬

205
00:12:15,651 --> 00:12:16,652
‫حسناً يا سيّدتي.‬

206
00:12:18,487 --> 00:12:21,282
‫كيف يمكن الاتصال؟ كيف تتّصلون؟ أخبرني كيف.‬

207
00:12:21,907 --> 00:12:24,285
‫اضغط الرقم 1، ثمّ 1 مجدّداً،‬

208
00:12:25,327 --> 00:12:26,871
‫ثمّ أدخل الرقم المطلوب.‬

209
00:12:27,538 --> 00:12:30,624
‫- مرحباً. هذه مكالمة مجّانية من...‬
‫- "جيفري".‬

210
00:12:31,125 --> 00:12:34,211
‫السجين في... سجن مقاطعة "غوينيت".‬

211
00:12:34,295 --> 00:12:35,629
‫"على الهاتف: والدة (جيفري)"‬

212
00:12:35,713 --> 00:12:37,214
‫- مرحباً يا عزيزي.‬
‫- أمّي.‬

213
00:12:37,715 --> 00:12:40,342
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- مرحباً؟ أجل، حصلت على كفالة.‬

214
00:12:41,177 --> 00:12:43,554
‫3250 دولاراً.‬

215
00:12:43,971 --> 00:12:48,392
‫لكن عليك دفع 15 بالمئة من قيمة الكفالة‬
‫فقط، لذا عليّ العثور على شركة تدفع قيمتها.‬

216
00:12:48,601 --> 00:12:50,478
‫هل أنت بحاجة إلى أرقام بعض الأشخاص؟‬

217
00:12:50,728 --> 00:12:52,104
‫إنها ظاهرة على الشاشة هناك.‬

218
00:12:53,189 --> 00:12:56,734
‫لا، لا يا عزيزي.‬
‫إنها موجودة في الشارع رقم 20.‬

219
00:12:56,984 --> 00:13:00,404
‫هناك واحد في الجهة المقابلة من الشارع.‬
‫هل ستأتين... هل ستأتين...‬

220
00:13:01,155 --> 00:13:01,989
‫سريعاً؟‬

221
00:13:02,072 --> 00:13:04,575
‫حسناً، عليّ أن أصحو أوّلاً.‬

222
00:13:04,825 --> 00:13:07,912
‫اسمعي، لا يهمّني متى تأتين،‬

223
00:13:07,995 --> 00:13:10,581
‫تعالي فقط وادفعي كفالة يافع‬
‫ليخرج من السجن.‬

224
00:13:11,123 --> 00:13:14,585
‫أجل. حسناً.‬
‫دعني أسألك عن المكان الذي تضع فيه أموالك.‬

225
00:13:15,711 --> 00:13:16,629
‫أضعها في محفظتي.‬

226
00:13:17,296 --> 00:13:19,507
‫حسناً. سنتولّى الأمر يا بنيّ.‬

227
00:13:22,968 --> 00:13:24,637
‫ربّما لا أرى أمّي...‬

228
00:13:25,513 --> 00:13:26,722
‫إلّا مرّة كلّ...‬

229
00:13:27,348 --> 00:13:28,224
‫أسبوعين.‬

230
00:13:28,724 --> 00:13:30,267
‫كنّا نتشاجر طوال الوقت.‬

231
00:13:30,684 --> 00:13:33,229
‫بعد ذلك لم أعد إلى المنزل،‬

232
00:13:33,312 --> 00:13:36,190
‫وعندها بدأت بارتكاب أمور سيّئة.‬

233
00:13:37,316 --> 00:13:39,527
‫بعدها صار كلّ أفراد عائلتي‬
‫ينظرون بازدراء إليّ.‬

234
00:13:40,486 --> 00:13:44,073
‫باتوا يرون بأنني الشخص السلبي،‬
‫لا الإيجابي.‬

235
00:13:44,406 --> 00:13:46,116
‫وكانوا ينتقدونني ويحطّون من شأني دوماً.‬

236
00:13:46,826 --> 00:13:51,038
‫لكن لا يمكنني الردّ عليهم، فانظروا أين أنا.‬
‫أنا في السجن.‬

237
00:13:52,873 --> 00:13:53,707
‫أعني،‬

238
00:13:54,416 --> 00:13:57,378
‫لا تزال العلاقة بيني وبين أمّي جيّدة،‬

239
00:13:57,795 --> 00:14:00,005
‫أعني، قد لا تأتي غداً.‬

240
00:14:00,631 --> 00:14:01,549
‫أو اليوم.‬

241
00:14:02,967 --> 00:14:03,926
‫لكن...‬

242
00:14:05,386 --> 00:14:06,637
‫هذا هو الحال.‬

243
00:14:21,443 --> 00:14:23,571
‫ماذا ستفعلين عند خروجك؟‬

244
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
‫سأعود إلى بيتي.‬

245
00:14:25,781 --> 00:14:27,032
‫"(إيمي م.)، 5 ساعات حتّى إطلاق سراحها"‬

246
00:14:27,116 --> 00:14:28,367
‫سأذهب إلى منزل ابنتي.‬

247
00:14:28,450 --> 00:14:30,202
‫ستأتي ابنتك لتقلّك إذن؟‬

248
00:14:30,286 --> 00:14:32,538
‫أجل، برفقة "كيليان" و"بريت".‬

249
00:14:32,955 --> 00:14:33,789
‫إذن...‬

250
00:14:33,873 --> 00:14:35,583
‫عليهم الانتظار حتّى ينتهي "بريت" من عمله.‬

251
00:14:35,666 --> 00:14:37,042
‫لأن "جيسيكا" لا تجيد القيادة.‬

252
00:14:38,127 --> 00:14:41,547
‫يعتمد أفراد عائلتي عليّ لمساعدتهم‬

253
00:14:41,714 --> 00:14:44,383
‫أنهم يعرفون أنني سأهبّ‬
‫لمساعدتهم في كلّ ما يحتاجون إليه.‬

254
00:14:45,426 --> 00:14:48,178
‫يلجأ أبنائي إليّ في كلّ شيء،‬

255
00:14:48,262 --> 00:14:49,638
‫في كلّ شيء حرفيّاً.‬

256
00:14:51,015 --> 00:14:52,850
‫لا يستطيع زوجي عمل شيء من دوني.‬

257
00:14:52,933 --> 00:14:54,018
‫لا أعرف سبب ذلك.‬

258
00:14:54,727 --> 00:14:58,063
‫نحن متزوّجان منذ 26 عاماً، ولطالما كان كذلك.‬

259
00:14:59,815 --> 00:15:01,942
‫كان عليهم أن يتعلّموا وحدهم.‬

260
00:15:02,776 --> 00:15:04,153
‫سيكون "كيليان" متحمّساً.‬

261
00:15:04,361 --> 00:15:05,779
‫أجل، فهو يحبّ جدّته.‬

262
00:15:05,863 --> 00:15:07,364
‫سيكون زوجك سعيداً أيضاً.‬

263
00:15:07,865 --> 00:15:09,867
‫لم يحن الوقت لأعود إلى المنزل لأراه!‬

264
00:15:10,618 --> 00:15:13,370
‫حتّى إنه لن يعرف أنني خرجت‬
‫قبل يوم الاثنين ربّما.‬

265
00:15:13,621 --> 00:15:16,123
‫الأمر أشبه بإجازة بعيداً عنه.‬

266
00:15:28,469 --> 00:15:30,930
‫ما سيحدث الآن هو أنني سأرسل العمّال،‬

267
00:15:31,013 --> 00:15:34,600
‫وسأمنحكم حجرات،‬
‫وسيضع كلٌّ منكم كلّ ما يملكه في حجرته،‬

268
00:15:34,767 --> 00:15:36,852
‫ويعود إلى هذه القاعة ليجلس فيها.‬

269
00:15:36,936 --> 00:15:38,395
‫الفرز جارٍ على قدمٍ وساق.‬

270
00:15:43,025 --> 00:15:44,526
‫"ميويذر"، 306-ب.‬

271
00:15:44,902 --> 00:15:46,028
‫- "إدغار ميلر".‬
‫- أجل.‬

272
00:15:46,528 --> 00:15:48,530
‫"مابوسو"، 308-ب.‬

273
00:15:48,906 --> 00:15:50,658
‫"نوجنت"، 309-ب.‬

274
00:15:51,408 --> 00:15:53,410
‫- لك المقعد الأوّل هنا.‬
‫- حسناً.‬

275
00:15:54,453 --> 00:15:56,080
‫أنا من "آلاباما" وما إلى ذلك.‬

276
00:15:56,163 --> 00:15:58,916
‫أنتظر أن تأتي شرطة "آلاباما" وتأخذني.‬

277
00:15:58,999 --> 00:16:00,918
‫هناك مذكّرة هارب بحقّي، أتفهم ما أقول؟‬

278
00:16:01,001 --> 00:16:02,836
‫إذ انتهكت إطلاق السراح المشروط.‬

279
00:16:05,130 --> 00:16:06,548
‫قد لا يأتون لأخذك.‬

280
00:16:08,425 --> 00:16:11,553
‫عليهم التواصل مع "آلاباما"‬
‫وإبلاغهم بأنّك قيد الحجز.‬

281
00:16:11,762 --> 00:16:13,764
‫قد لا يمسّونك بسوء.‬

282
00:16:18,143 --> 00:16:21,897
‫أدركت يا رجل أن عليّ الرحيل، أتفهم ما أقول؟‬

283
00:16:21,981 --> 00:16:23,983
‫كان عليّ الابتعاد عن "برمنغهام"، "آلاباما".‬

284
00:16:25,317 --> 00:16:27,736
‫حاولوا قتلي هناك في "آلاباما" يا رجل.‬

285
00:16:30,406 --> 00:16:34,368
‫هناك الكثير من الأمور السيّئة‬
‫التي لن أتحدّث عنها حتى أموت.‬

286
00:16:35,869 --> 00:16:38,080
‫قد يكون هناك من يستهدف قتلي الآن.‬

287
00:16:38,789 --> 00:16:41,959
‫لكنني آمل وأدعو ألّا أُقتل عندما أعود.‬

288
00:16:43,794 --> 00:16:48,590
‫عندما نتابع أشخاصاً كباراً في السنّ،‬

289
00:16:48,757 --> 00:16:50,884
‫من الذين ارتكبوا جرائم كبيرة،‬

290
00:16:50,968 --> 00:16:51,802
‫"النقيب (م. جونز)"‬

291
00:16:51,885 --> 00:16:53,887
‫ثم نتعامل مع أشخاص...‬

292
00:16:54,138 --> 00:16:58,058
‫دخلوا السجن عندما كانوا شبّاناً يافعين‬
‫بعد ارتكابهم لجرائم كبيرة،‬

293
00:16:58,308 --> 00:17:00,519
‫ينظر المرء إلى ذلك أحيانا ويقول:‬

294
00:17:00,853 --> 00:17:04,398
‫"عجباً! هذا الفتى يتبع الخطى ذاتها"‬

295
00:17:04,523 --> 00:17:06,025
‫ونقول له إن هذا يمكن أن يكون مستقبلك.‬

296
00:17:08,694 --> 00:17:10,571
‫كنت أقف أمام المرآة وما إلى ذلك،‬

297
00:17:10,654 --> 00:17:12,990
‫وكنت أتخيّل...‬

298
00:17:13,240 --> 00:17:16,160
‫أنني أحمل مسدّساً،‬
‫وأنظر إلى نفسي حاملاً مسدّساً مثل...‬

299
00:17:16,618 --> 00:17:19,621
‫وكان هذا يجعلني أشعر بأنني كبير،‬
‫أتفهم ما أقول؟‬

300
00:17:19,705 --> 00:17:22,958
‫كانت تجربتي الأولى مع سلاح عندما كنت في...‬

301
00:17:23,792 --> 00:17:24,668
‫الـ14 من عمري.‬

302
00:17:26,253 --> 00:17:29,757
‫كنت في الـ11 أو الـ12 من عمري‬
‫أمضي وقتي مع فتيان كبار وما إلى ذلك.‬

303
00:17:29,840 --> 00:17:32,134
‫كان كلّ شيء يتعلّق بالمسدّس.‬
‫المسدّس كان بمثابة السطوة...‬

304
00:17:32,551 --> 00:17:34,470
‫والاحترام، أتفهم ما أقول؟‬

305
00:17:36,847 --> 00:17:38,974
‫أحب تدفّق الأدرينالين الذي ينتج عنه.‬

306
00:17:39,558 --> 00:17:41,101
‫من الغريب قول شيء كهذا،‬

307
00:17:41,185 --> 00:17:43,520
‫لكنّني أحبّ صوت الطلق الناريّ.‬

308
00:17:44,772 --> 00:17:47,149
‫عندها انحرفت إلى طريق العصابات.‬

309
00:17:47,232 --> 00:17:49,234
‫وصرنا نسرق المتاجر وما إلى ذلك.‬

310
00:17:49,318 --> 00:17:51,862
‫وكنت أنا من يرغب بإطلاق النار‬
‫على صاحب المتجر.‬

311
00:17:51,945 --> 00:17:55,199
‫إن كان أحدهم يطلق النار عليّ، سأكون...‬

312
00:17:55,282 --> 00:17:58,035
‫وإن كان معي مسدّس،‬
‫سأردّ على مطلق النار بالطبع...‬

313
00:17:58,327 --> 00:17:59,286
‫هذا ما أعرفه.‬

314
00:18:03,749 --> 00:18:06,085
‫في عمر الـ13، قتلت شخصاً.‬

315
00:18:06,418 --> 00:18:07,961
‫قتلت لأوّل مرّة.‬

316
00:18:08,921 --> 00:18:10,089
‫وكان ذلك شعوراً رائعاً،‬

317
00:18:11,006 --> 00:18:14,760
‫إذ شعرت أنني لو لم أفعلها، كان ليقتل خالي.‬

318
00:18:15,427 --> 00:18:16,386
‫شقيق أمّي.‬

319
00:18:18,847 --> 00:18:21,308
‫لقد قتلت شخصاً! و...‬

320
00:18:21,642 --> 00:18:23,185
‫لا ينسى الناس أمراً كهذا.‬

321
00:18:34,655 --> 00:18:36,156
‫"(جيفري ت.)، 6 ساعات منذ دخوله"‬

322
00:18:36,281 --> 00:18:37,282
‫دعني أرى.‬

323
00:18:37,407 --> 00:18:40,035
‫اللعنة! ماذا فعلت يا بنيّ؟‬

324
00:18:40,244 --> 00:18:45,374
‫قُبض عليّ مع مسدّس‬
‫و15 قرص "زاناكس" وما إلى ذلك.‬

325
00:18:45,874 --> 00:18:47,584
‫اللعنة.‬

326
00:18:47,668 --> 00:18:49,253
‫يحاولون النيل من رجل عصابات يافع...‬

327
00:18:49,336 --> 00:18:50,462
‫حصلت على كفالة على الأقل.‬

328
00:18:50,546 --> 00:18:52,297
‫صحيح، هذا ما أقوله.‬

329
00:18:52,464 --> 00:18:55,425
‫تبّاً، ربّما عليك دفع 15 بالمئة‬
‫من هذا المبلغ.‬

330
00:18:55,509 --> 00:18:57,511
‫حتّى إنني لا أعرف مقدار ذلك.‬

331
00:18:59,638 --> 00:19:02,641
‫أنا أيضاً لا أعرف.‬
‫عليك حساب ذلك المبلغ يا صاح.‬

332
00:19:10,482 --> 00:19:12,151
‫يمكنك بدء المكالمة الآن.‬

333
00:19:12,234 --> 00:19:13,318
‫"على الهاتف: والدة (جيفري)"‬

334
00:19:13,402 --> 00:19:14,236
‫مرحباً؟‬

335
00:19:14,528 --> 00:19:16,071
‫انظر إلى أوراقك.‬

336
00:19:16,613 --> 00:19:17,447
‫لمَ؟‬

337
00:19:18,157 --> 00:19:19,992
‫عندما سترى الـ...‬

338
00:19:20,909 --> 00:19:24,538
‫المبلغ الحقيقي للكفالة،‬
‫حيثما كُتب "قيمة الكفالة".‬

339
00:19:25,289 --> 00:19:28,667
‫المبلغ الإجمالي لكفالتي هو 3250 دولاراً.‬

340
00:19:29,042 --> 00:19:32,212
‫وعلينا دفع 15 بالمئة منه، أي 350 دولاراً.‬

341
00:19:32,504 --> 00:19:33,755
‫هل أنت متأكّد؟‬

342
00:19:34,464 --> 00:19:38,218
‫أمّي، مبلغ الكفالة هو 15 بالمئة‬
‫من القيمة الإجمالية للكفالة.‬

343
00:19:39,178 --> 00:19:40,762
‫وهل تحدّثت مع شخص ما بشأن ذلك؟‬

344
00:19:41,430 --> 00:19:42,764
‫وهذا ما قاله لك؟‬

345
00:19:43,432 --> 00:19:46,602
‫يا إلهي! أُخبرهم بأن يأتوا إلى السجن و...‬

346
00:19:47,311 --> 00:19:48,145
‫وقد...‬

347
00:19:48,562 --> 00:19:51,106
‫...لا يمكنني المجيء شخصيّاً‬
‫إلى السجن اللعين.‬

348
00:19:51,190 --> 00:19:52,566
‫ألا تفهم هذا؟‬

349
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

350
00:20:01,950 --> 00:20:03,994
‫تبلغ قيمة كفالتي 3000 دولار، لذا...‬

351
00:20:05,078 --> 00:20:08,248
‫والقيمة الفعلية هي 15 بالمئة،‬
‫لكنّها لن تحضرها.‬

352
00:20:09,833 --> 00:20:11,752
‫كما إنها ليست دوماً...‬

353
00:20:11,960 --> 00:20:14,963
‫قادرة على قيادة السيّارة.‬
‫فهي أشبه بذوي الاحتياجات الخاصّة.‬

354
00:20:18,550 --> 00:20:20,302
‫قالت إنها ستحاول،‬

355
00:20:20,719 --> 00:20:24,932
‫لكنّني لا أظنّها ستحاول،‬
‫لا أظنّها ستأتي لتخرجني.‬

356
00:20:37,486 --> 00:20:39,655
‫بقيت 15 دقيقة يا رفاق، 15 دقيقة.‬

357
00:20:41,490 --> 00:20:42,741
‫ماذا تفعل؟ تجهّز نفسك؟‬

358
00:20:42,824 --> 00:20:44,534
‫أهلاً بالصديق. اسمع، متى ستخرج؟‬

359
00:20:44,618 --> 00:20:45,744
‫"(جيسوس إ.)، 7 ساعات حتّى إطلاق سراحه"‬

360
00:20:45,827 --> 00:20:48,330
‫- في 18 يوليو.‬
‫- الـ18 من الشهر المقبل؟‬

361
00:20:49,414 --> 00:20:52,501
‫عندما أخرج، ستكون رؤية عائلتي،‬

362
00:20:52,918 --> 00:20:54,711
‫أمراً مخيفاً.‬

363
00:20:55,337 --> 00:20:56,588
‫قبل دخولي السجن،‬

364
00:20:56,713 --> 00:20:59,967
‫كنت أشعر أن علاقتي بعائلتي‬
‫لم تكن على ما يرام.‬

365
00:21:00,259 --> 00:21:04,388
‫تفوّهت بعبارات لوالديّ‬
‫أتمنّى لو أنني لم أقلها.‬

366
00:21:05,931 --> 00:21:09,059
‫كلّ ما أفعله يثير التساؤلات.‬

367
00:21:09,142 --> 00:21:10,936
‫وقد طرداني من المنزل عدّة مرّات.‬

368
00:21:11,144 --> 00:21:15,482
‫وصل الأمر إلى حدٍّ صرت معه‬
‫لا أخبر والديّ عن أيّ شيء،‬

369
00:21:15,899 --> 00:21:19,152
‫لأنهما قالا أنهما لم يعودا يثقان بي.‬
‫لذا شعرت أن عليّ...‬

370
00:21:19,987 --> 00:21:23,448
‫فعل كلّ شيء من وراء ظهرهما.‬

371
00:21:24,116 --> 00:21:27,244
‫كن بخير يا صاح. ولا تتّخذ قرارات غبية.‬

372
00:21:28,036 --> 00:21:31,623
‫خلال وجودي هنا،‬
‫اتّصل بأمّي أحياناً عبر الهاتف.‬

373
00:21:31,999 --> 00:21:34,876
‫عندما تتحدّث إليّ،‬
‫يمكنني دوماً أن أشعر أن في صوتها...‬

374
00:21:35,294 --> 00:21:36,878
‫يمكنني أن أشعر بالحزن في صوتها.‬

375
00:21:37,546 --> 00:21:40,799
‫لم يكن والداي مثالاً سيّئاً لنا، الأمر فقط...‬

376
00:21:41,008 --> 00:21:43,176
‫يقع المرء أحياناً فريسة الأشخاص الخاطئين.‬

377
00:21:44,344 --> 00:21:46,179
‫ويسلك الطريق الخاطئ.‬

378
00:21:49,766 --> 00:21:52,519
‫أريد أن أخرج وأظهر لوالديّ‬

379
00:21:52,602 --> 00:21:55,856
‫أن بوسعي النجاح، وأنني لست مجرّد رقم آخر.‬

380
00:21:56,732 --> 00:21:59,234
‫آمل أن أمضي قُدُماً في حياتي.‬

381
00:22:00,360 --> 00:22:01,361
‫ولا ترجع إلى هنا.‬

382
00:22:02,195 --> 00:22:03,488
‫لا أنوي ذلك.‬

383
00:22:25,344 --> 00:22:27,179
‫الأمر ليس بالسوء الذي يعتقدونه.‬

384
00:22:28,180 --> 00:22:30,640
‫في الأيّام الخمسة الأولى،‬
‫كان لديّ حجرتي الخاصّة.‬

385
00:22:31,183 --> 00:22:34,144
‫سأعود الآن بعد أن أنهيت‬
‫إجازتي القصيرة في السجن‬

386
00:22:34,227 --> 00:22:35,479
‫لأنها كانت لطيفة وهادئة.‬

387
00:22:37,522 --> 00:22:39,149
‫إذا انتهكت فترة مراقبتي مجدّداً،‬

388
00:22:39,232 --> 00:22:41,068
‫ينتهي الأمر بالنسبة إليّ.‬

389
00:22:41,818 --> 00:22:44,696
‫سيكون بوسعهم زجّي في السجن‬
‫إن تجاوزت إشارة المرور الحمراء.‬

390
00:22:45,614 --> 00:22:48,867
‫لا أطيق صبراً لأن أعود إلى البيت.‬
‫لا أطيق صبراً لأن أرى حفيدي "كيليان".‬

391
00:22:49,117 --> 00:22:51,661
‫إنه في الـ6 من عمره‬
‫وأنا متأكّدة من أنه يفتقدني.‬

392
00:22:52,537 --> 00:22:56,541
‫أريد العمل حاليّاً‬
‫إلى أن أتمكّن من ادّخار مالٍ كافٍ‬

393
00:22:56,625 --> 00:22:58,168
‫بحيث أدخل الكلّية.‬

394
00:23:01,004 --> 00:23:03,507
‫وما أن ترتدي ملابسك،‬
‫سأعطيك بقية مقتنياتك.‬

395
00:23:03,590 --> 00:23:04,424
‫حسناً.‬

396
00:23:14,768 --> 00:23:16,186
‫أفتقد عائلتي حقّاً.‬

397
00:23:16,311 --> 00:23:17,687
‫شقيقتي في الـ21 من عمرها.‬

398
00:23:17,813 --> 00:23:21,274
‫وهي تحبّني.‬
‫كما إنني وأخي الأكبر مقرّبان جدّاً.‬

399
00:23:21,650 --> 00:23:24,027
‫أنا متحمّس جدّاً لمجيئهما.‬

400
00:23:25,487 --> 00:23:27,364
‫- تفضّلي. بالتوفيق.‬
‫- حسناً. أكيد.‬

401
00:23:28,115 --> 00:23:31,159
‫لا زلت سآخذ عطلة قصيرة من زوجي‬
‫حتّى يوم الاثنين‬

402
00:23:31,243 --> 00:23:32,369
‫قبل أن أبلغهم بخروجي.‬

403
00:23:35,539 --> 00:23:37,290
‫استنشق هواء الحرّية!‬

404
00:23:46,425 --> 00:23:47,801
‫- أهذا أخوك؟‬
‫- أجل.‬

405
00:23:56,393 --> 00:23:57,269
‫كيف الحال؟‬

406
00:23:58,728 --> 00:23:59,855
‫أنت شديد السواد!‬

407
00:23:59,938 --> 00:24:01,106
‫أنا شديد السواد؟‬

408
00:24:02,983 --> 00:24:03,817
‫كيف الحال؟‬

409
00:24:03,900 --> 00:24:05,235
‫"(جيني)، شقيقة (جيسوس)"‬

410
00:24:05,318 --> 00:24:06,528
‫كم طال الأمر؟ 5 أشهر؟‬

411
00:24:06,611 --> 00:24:07,446
‫"(ألبرتو)، شقيق (جيسوس)"‬

412
00:24:07,529 --> 00:24:09,197
‫- أجل، وقت طويل.‬
‫-  اللعنة!‬

413
00:24:13,869 --> 00:24:15,078
‫"يبدأ الخطّ من هنا"‬

414
00:24:15,162 --> 00:24:15,996
‫أجل يا سيّدتي؟‬

415
00:24:16,079 --> 00:24:18,582
‫لديّ سؤال... هل لديك هاتف يمكنني استخدامه؟‬

416
00:24:19,749 --> 00:24:21,042
‫- رقم محلّي؟‬
‫- أجل.‬

417
00:24:25,046 --> 00:24:28,550
‫"ساعة منذ إطلاق سراحها"‬

418
00:24:28,967 --> 00:24:30,969
‫حسناً. إنه في عمله بالفعل.‬

419
00:24:31,636 --> 00:24:33,763
‫هل يمكنك الاتّصال برقم آخر من فضلك؟‬

420
00:24:39,478 --> 00:24:41,897
‫لا بدّ أنها في طريقها إلى العمل.‬
‫حسناً، شكراً لك.‬

421
00:24:41,980 --> 00:24:43,356
‫"مخرج"‬

422
00:25:01,875 --> 00:25:04,794
‫تفضّلوا بالجلوس يا سادة.‬
‫دعونا ننتهي من الأمر بسرعة.‬

423
00:25:08,089 --> 00:25:09,549
‫"(إدغار م.)، 11 ساعة منذ دخوله"‬

424
00:25:09,633 --> 00:25:11,843
‫أنا مستعدّ للانتهاء من كل هذا يا صاح.‬

425
00:25:11,927 --> 00:25:15,263
‫أتفهم ما أقول؟ كي أتمكّن من الانتقال بحياتي‬
‫إلى المرحلة التالية.‬

426
00:25:16,181 --> 00:25:18,600
‫نحن المفوّض "مولكي" والمفوّض "سميث"‬
‫من قسم الفرز.‬

427
00:25:19,059 --> 00:25:21,394
‫قسم الفرز أشبه بالقلب النابض للسجن.‬

428
00:25:21,478 --> 00:25:22,354
‫"المفوّض (ب. مولكي)"‬

429
00:25:22,896 --> 00:25:25,232
‫مهمّتنا اليوم هي فرزكم وإخراجكم من هنا.‬

430
00:25:25,482 --> 00:25:28,693
‫نفرزهم وفق الدرجة الأمنية إلى منخفضة‬

431
00:25:29,444 --> 00:25:32,364
‫ومتوسّطة ومشدّدة،‬
‫وعلى هذا يعتمد مكان إقامتهم هنا.‬

432
00:25:32,656 --> 00:25:35,158
‫ونحن نفصل فيما بينهم بأفضل طريقة ممكنة.‬

433
00:25:35,367 --> 00:25:37,661
‫لا نريد وضع ذوي الدرجة الأمنية المنخفضة‬
‫مع ذوي المشدّدة.‬

434
00:25:40,121 --> 00:25:41,831
‫- ما هو اسمك الأوّل؟‬
‫- "إدغار".‬

435
00:25:41,915 --> 00:25:45,794
‫يُصنّف كسجناء ذوي درجة أمنية مشدّدة‬
‫أصحاب تهم الاعتداءات المتكرّرة،‬

436
00:25:46,127 --> 00:25:49,214
‫والاعتداءات بالضرب المتكرّرة،‬
‫والسطو المسلّح بشكل متكرّر.‬

437
00:25:49,589 --> 00:25:52,342
‫بات لدينا تهمة عرقلة العدالة من عام 1999،‬

438
00:25:52,467 --> 00:25:55,053
‫وحيازة سلاح ناري، والسرقة عام 2001.‬

439
00:25:55,303 --> 00:25:56,888
‫حصلت على إطلاق سراح مشروط قبل السرقة.‬

440
00:25:56,972 --> 00:25:58,723
‫- الثاني.‬
‫- أجل.‬

441
00:25:59,349 --> 00:26:02,310
‫وتوقّفت عن الذهاب،‬
‫وهكذا انتهكت إطلاق السراح المشروط،‬

442
00:26:02,394 --> 00:26:04,062
‫لكنني لم أتورّط في أي قضية أخرى.‬

443
00:26:04,521 --> 00:26:07,023
‫سيحاولون التلاعب بالنظام.‬

444
00:26:07,274 --> 00:26:10,485
‫فهم يعرفون ما نبحث عنه وسيحاولون الكذب.‬

445
00:26:11,319 --> 00:26:13,029
‫لم تنضمّ إلى أيّ نوع من العصابات؟‬

446
00:26:13,863 --> 00:26:15,198
‫- لا.‬
‫- لم تنضمّ إلى عصابة؟‬

447
00:26:19,995 --> 00:26:22,372
‫ربّما نصف المساجين‬

448
00:26:22,622 --> 00:26:25,792
‫في هذا السجن أعضاء في عصابة من نوع ما.‬

449
00:26:26,960 --> 00:26:29,421
‫نريد التقاط صور لوشوم الجميع‬

450
00:26:29,546 --> 00:26:32,549
‫لأننا نريد تحديد أكبر عدد ممكن‬
‫من أعضاء العصابات.‬

451
00:26:33,133 --> 00:26:35,969
‫وثانياً، نلتقط الصور لغايات توثيقية.‬

452
00:26:36,052 --> 00:26:38,013
‫فإذا كانت الشرطة تبحث عن شخص ما،‬

453
00:26:38,597 --> 00:26:42,267
‫ولا تستطيع الضحية سوى التعرّف على وشم،‬
‫تكون تلك طريقة تعرّف سريعة.‬

454
00:26:42,350 --> 00:26:43,935
‫أيّها السادة، انزعوا قمصانكم.‬

455
00:26:45,186 --> 00:26:48,565
‫التعرّف على أفراد العصابات‬
‫هو التحدّي الأكبر بكلّ تأكيد.‬

456
00:26:48,857 --> 00:26:49,899
‫لن أرغب بوضع...‬

457
00:26:49,983 --> 00:26:51,443
‫"المفوّض (ج. كالاهان)،‬
‫مفتّش عن أفراد العصابات"‬

458
00:26:51,526 --> 00:26:53,153
‫70 فرداً من عصابة "بلود" في قسم واحد.‬

459
00:26:53,236 --> 00:26:55,238
‫سأرغب بتوزيعهم على أقسام السجن.‬

460
00:26:56,364 --> 00:26:59,117
‫إذا كانوا مجتمعين،‬
‫ستكون لديهم سطوة بحيث...‬

461
00:26:59,284 --> 00:27:00,535
‫يبتزّون المساجين الآخرين.‬

462
00:27:09,628 --> 00:27:10,670
‫ماذا حدث لك يا رجل؟‬

463
00:27:10,754 --> 00:27:11,588
‫تعرّضت لطلق ناريّ.‬

464
00:27:12,130 --> 00:27:12,964
‫أين؟‬

465
00:27:13,048 --> 00:27:14,299
‫في "برمنغهام"، "آلاباما".‬

466
00:27:26,936 --> 00:27:29,856
‫ينضمّ هؤلاء الأشخاص أحياناً‬
‫إلى عصابة خلال سنوات مراهقتهم،‬

467
00:27:29,939 --> 00:27:31,441
‫عندما يكونون سريعي التأثّر.‬

468
00:27:31,524 --> 00:27:34,778
‫إنه شيء مرح حين يفعلونه وهم يافعين،‬
‫لكن ما أن يكبروا،‬

469
00:27:34,861 --> 00:27:37,405
‫يدركون أن الأمر ليس مرحاً إلى ذلك الحدّ.‬

470
00:27:38,823 --> 00:27:41,117
‫أنا في الـ39 من عمري الآن،‬

471
00:27:41,534 --> 00:27:44,537
‫واستغرق منّي الأمر‬
‫أن أمرّ بكلّ هذه المآسي في حياتي‬

472
00:27:45,330 --> 00:27:46,498
‫كي أدرك أن‬

473
00:27:46,706 --> 00:27:48,625
‫عليّ أن أتغيّر.‬

474
00:27:50,502 --> 00:27:51,336
‫تبّاً!‬

475
00:27:54,339 --> 00:27:56,299
‫هناك رصاصة في جسمي. أتفهم؟‬

476
00:27:59,844 --> 00:28:02,055
‫جئت من "برمنغهام"، "آلاباما"‬

477
00:28:02,138 --> 00:28:05,600
‫وليس معي إلّا حلم و1200دولار في جيبي.‬

478
00:28:08,853 --> 00:28:10,730
‫أنا في مأمن هنا، لأن أحداً لا يعرفني،‬

479
00:28:10,814 --> 00:28:13,233
‫وأشعر أنه لا تزال أمامي فرصة أخرى يا صاح.‬

480
00:28:26,162 --> 00:28:28,707
‫"(جيفري ت.)، 16 ساعة منذ دخوله"‬

481
00:28:28,790 --> 00:28:30,417
‫عليّ الخروج.‬

482
00:28:30,583 --> 00:28:32,919
‫لن تدفع أمّي كفالتي.‬

483
00:28:33,753 --> 00:28:35,755
‫لا أظنّها أنها ستدفع شيئاً من أجلي.‬

484
00:28:35,839 --> 00:28:39,467
‫أعتقد أن صديقي الذي... الذي كان صاحب‬
‫الأغراض في السيّارة وكان يقودها...‬

485
00:28:39,551 --> 00:28:41,636
‫- أنه سيدفع كفالتي.‬
‫- صحيح.‬

486
00:28:43,346 --> 00:28:45,265
‫نريد أن يكون الناس قادرين‬
‫على دفع كفالة خروجهم.‬

487
00:28:45,557 --> 00:28:46,725
‫عادة، بعد 48 ساعة،‬

488
00:28:46,808 --> 00:28:47,642
‫"الرقيب (م. جونز)"‬

489
00:28:47,726 --> 00:28:49,477
‫ينضمّون إلى السجناء العاديين.‬

490
00:28:49,853 --> 00:28:52,105
‫ثمّة شعور بالحاجة الملحّة للخروج،‬

491
00:28:52,188 --> 00:28:54,607
‫لأن المرء يريد العودة‬
‫إلى ما كان طبيعيّاً بالنسبة إليه.‬

492
00:28:54,691 --> 00:28:57,777
‫لا يرغب أحد بأن يرتدي زيّ السجن‬
‫وينضمّ إلى السجناء العاديين،‬

493
00:28:57,861 --> 00:29:00,655
‫لأنه سيشعر حينها‬
‫بأنه بات "سجيناً بشكل رسمي".‬

494
00:29:01,197 --> 00:29:04,868
‫فما دام المرء يرتدي ملابسه العادية،‬
‫يكون لديه ذلك الإحساس‬

495
00:29:05,201 --> 00:29:07,829
‫بأنه على وشك الخروج‬
‫ولن يبقى طويلاً وأنه سيخرج حتماً.‬

496
00:29:07,954 --> 00:29:10,582
‫وبأنه ليس ملكاً لسجن مقاطعة "غوينيت".‬

497
00:29:13,626 --> 00:29:15,295
‫أحاول الخروج من هنا.‬

498
00:29:15,754 --> 00:29:18,131
‫ربما أتّصل ببعض أصدقائي‬
‫ليدفعوا كفالة خروجي.‬

499
00:29:18,590 --> 00:29:19,424
‫أهذا "جيفري"؟‬

500
00:29:19,507 --> 00:29:20,341
‫أهلاً يا أصحاب!‬

501
00:29:20,425 --> 00:29:21,634
‫"على الهاتف: أصدقاء (جيفري)"‬

502
00:29:21,718 --> 00:29:22,677
‫هل أنت بخير يا "جيفري"؟‬

503
00:29:22,761 --> 00:29:23,636
‫أنا بحاجة إلى كفالة.‬

504
00:29:23,720 --> 00:29:26,347
‫لا. عليك المغادرة جميعاً.‬

505
00:29:26,514 --> 00:29:28,933
‫لا يهمّني إن كنت نعساناً أو أيّ شيء.‬
‫أريدك أن تصحو.‬

506
00:29:29,017 --> 00:29:30,894
‫قال "نيكو" اللعين إنه أضاع نقود كفالته.‬

507
00:29:30,977 --> 00:29:34,105
‫حسناً. حسناً. لا يهمّني. عليكم تدبّر الأمر.‬

508
00:29:36,775 --> 00:29:40,612
‫صارت لديّ جناية أخرى بسببكم يا أوغاد.‬

509
00:29:40,695 --> 00:29:43,865
‫تعالوا وادفعوا كفالة إخراجي،‬
‫ما الذي عليّ فعله في الداخل؟‬

510
00:29:43,948 --> 00:29:45,283
‫لم أفعل هذا من قبل يا "جيفري".‬

511
00:29:45,366 --> 00:29:46,785
‫ولا أفقه شيئاً في هذه الأمور.‬

512
00:29:47,994 --> 00:29:51,122
‫اذهبي واحضري "نيكو"، وتعاليا إلى هنا.‬

513
00:29:51,206 --> 00:29:53,792
‫سنخرجك يا صاح. سنخرجك.‬

514
00:29:54,083 --> 00:29:54,918
‫حسناً.‬

515
00:29:59,923 --> 00:30:03,676
‫تتحدّث خليلة شقيقي عن محاولة إخراجي من هنا.‬

516
00:30:04,469 --> 00:30:07,347
‫وبعدها نأمل بتسديد مبلغ كفالتي.‬

517
00:30:22,237 --> 00:30:24,823
‫- إنّها ضيّقة قليلاً، لكن من دون أصفاد.‬
‫- أجل.‬

518
00:30:27,158 --> 00:30:31,871
‫ننقل امرأة من سجن المقاطعة إلى "سنيلفيل".‬

519
00:30:31,955 --> 00:30:33,373
‫"(إيمي م.)، 3 ساعات منذ إطلاق سراحها"‬

520
00:30:34,749 --> 00:30:38,086
‫عند إطلاق سراح أحد الأشخاص،‬
‫من دون أن يكون هناك من يوصله،‬

521
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
‫"الملازم (إ. مكينزي)"‬

522
00:30:39,087 --> 00:30:42,423
‫لدينا مفوّضون هنا يمكنهم توصيله مجّاناً.‬

523
00:30:45,218 --> 00:30:47,929
‫أنا سعيدة. أنا مسرورة جدّاً‬
‫لأنني سأعود إلى البيت.‬

524
00:30:48,012 --> 00:30:49,264
‫- هنا؟‬
‫- أجل.‬

525
00:30:49,681 --> 00:30:52,100
‫لا أطيق انتظار رؤية حفيدي وابنتي.‬

526
00:30:53,393 --> 00:30:55,436
‫يا إلهي! أوّلاً، لن أخرج من المنزل.‬

527
00:30:55,520 --> 00:30:57,689
‫- وماذا في ذلك؟ سندخل نحن.‬
‫- هل كنت تتوقّعين حضورها؟‬

528
00:30:57,772 --> 00:30:59,440
‫- أجل.‬
‫- ما دمت موافقة، أنا موافق.‬

529
00:31:01,067 --> 00:31:02,569
‫"(جيسيكا)، ابنة (إيمي)"‬

530
00:31:02,652 --> 00:31:04,237
‫تعال وعانق جدّتك!‬

531
00:31:04,320 --> 00:31:06,197
‫لم أكن أعرف أنك خرجت من السجن بالفعل!‬

532
00:31:06,281 --> 00:31:07,323
‫بلى، خرجت!‬

533
00:31:07,407 --> 00:31:09,117
‫"(كيليان)، حفيد (إيمي)"‬

534
00:31:14,581 --> 00:31:15,665
‫عليّ أن أبول.‬

535
00:31:15,748 --> 00:31:17,125
‫إلى النونية.‬

536
00:31:17,709 --> 00:31:18,543
‫حسناً.‬

537
00:31:20,295 --> 00:31:21,462
‫ماذا سنأكل على الفطور؟‬

538
00:31:22,547 --> 00:31:24,591
‫ماذا كنت تأكلين على الفطور؟‬

539
00:31:25,341 --> 00:31:29,137
‫كنت آكل فطيرة بيض‬
‫مع فطيرة نقانق وقطعتي خبز،‬

540
00:31:29,470 --> 00:31:31,931
‫وبرغل. وتعرفين أنني لا أحبّ البرغل.‬

541
00:31:32,640 --> 00:31:33,558
‫أعرف يا أمّاه.‬

542
00:31:41,024 --> 00:31:43,943
‫عندما لا تتواصل مع والديك،‬
‫يكون الأمر مؤلماً.‬

543
00:31:44,152 --> 00:31:45,612
‫ينعدم المنطق تماماً.‬

544
00:31:46,654 --> 00:31:49,198
‫تعرف أمّي كلّ شيء.‬

545
00:31:49,949 --> 00:31:52,660
‫عليّ أن أجلس وأتواضع فحسب.‬

546
00:31:54,037 --> 00:31:56,205
‫سيكون الأمر صعباً، لكنّني سأجتازه.‬

547
00:31:58,416 --> 00:31:59,417
‫أتريدين الفطائر؟‬

548
00:32:00,877 --> 00:32:03,630
‫أريد إسعاد إخوتي وأخواتي الصغار،‬

549
00:32:03,713 --> 00:32:07,342
‫إن لم نكن معاً نضحك‬
‫ونتشارك الأوقات السعيدة،‬

550
00:32:07,425 --> 00:32:08,593
‫فما الغاية من حياتنا؟‬

551
00:32:10,637 --> 00:32:14,599
‫أنا سعيدة الآن لأنه عاد ولأنه تغيّر.‬

552
00:32:18,436 --> 00:32:21,230
‫إنها فرصتي الأخيرة،‬
‫لأنني إذا قُبض عليّ مجدّداً،‬

553
00:32:21,314 --> 00:32:22,398
‫قد يُزجّ بي في السجن.‬

554
00:32:23,733 --> 00:32:26,194
‫"(جوانا)، والدة (جيسوس)"‬

555
00:32:32,951 --> 00:32:34,077
‫قلت لنفسي:‬

556
00:32:34,535 --> 00:32:37,121
‫"لا تكرّر الماضي.‬
‫لا تفعل الأمور الغبية التي كنت تفعلها".‬

557
00:32:51,886 --> 00:32:52,720
‫"تشامبرز"‬

558
00:32:55,390 --> 00:32:57,642
‫حسناً، ستذهب إلى ذلك المدخل هناك.‬

559
00:32:57,725 --> 00:32:58,977
‫"(جيفري ت.)، 19 ساعة منذ دخوله"‬

560
00:32:59,060 --> 00:33:03,147
‫لا أعرف كيف ستكون النهاية‬
‫لأنني لا أعرف بتاتاً ما سأفعله.‬

561
00:33:03,231 --> 00:33:05,692
‫قد أصاب بالغباء في أحد الأيّام‬

562
00:33:05,775 --> 00:33:07,777
‫وأعود إلى حيثما كنت وأكرّر الأمر ذاته.‬

563
00:33:08,611 --> 00:33:11,322
‫آمل أن أتحسّن كشخص‬

564
00:33:11,781 --> 00:33:14,951
‫وأن أقوم بما عليّ القيام به لإعالة نفسي.‬

565
00:33:17,704 --> 00:33:22,000
‫أشعر بأن كل القذارة‬
‫التي قمت بها، تعود إليّ،‬

566
00:33:22,375 --> 00:33:24,002
‫كي تجعلني أدرك‬

567
00:33:24,669 --> 00:33:26,879
‫أن "الكارما" لا ترحم.‬

568
00:33:27,505 --> 00:33:28,756
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

569
00:33:28,840 --> 00:33:30,258
‫لا يحصد المرء إلّا ما زرعه.‬

570
00:33:31,259 --> 00:33:32,301
‫كيف الحال؟‬

571
00:33:34,137 --> 00:33:34,971
‫كيف حالك؟‬

572
00:33:35,513 --> 00:33:36,514
‫كيف حالك يا صاح؟‬

573
00:33:36,723 --> 00:33:39,183
‫لا أخاف أيّ رجل، ولا أحبّ أيّ امرأة.‬

574
00:33:39,267 --> 00:33:41,477
‫لا أخاف إلّا من اللّه.‬

575
00:33:42,770 --> 00:33:47,108
‫إذا رأى اللّه أن عليّ تلقّي رصاصة اليوم،‬
‫فلا بأس ولأرقد بسلام.‬

576
00:33:48,234 --> 00:33:51,362
‫كلّ ما يمكنني فعله الآن هو التقرّب إلى اللّه‬

577
00:33:51,446 --> 00:33:54,323
‫خلال وجودي هنا بانتظار أن يأتوا ويأخذوني‬

578
00:33:55,033 --> 00:33:57,994
‫بالإضافة إلى التفكير بالأهداف‬

579
00:33:58,286 --> 00:33:59,912
‫التي وضعتها لنفسي.‬

580
00:33:59,996 --> 00:34:01,330
‫من السجن مباشرة!‬

581
00:34:08,337 --> 00:34:10,006
‫أنا حرّ! أنا حرّ!‬

582
00:34:11,924 --> 00:34:14,385
‫"بعد شهرين من إطلاق سراحه‬
‫تمّ القبض على (جيفري)‬

583
00:34:14,469 --> 00:34:16,471
‫بتهمة حيازة سلاح ومواد خاضعة للرقابة"‬

584
00:34:16,554 --> 00:34:18,931
‫"حُكم عليه بخمس سنوات من المراقبة"‬

585
00:34:19,015 --> 00:34:20,391
‫هذا ليس عرضاً دعائيّاً.‬

586
00:34:20,975 --> 00:34:23,436
‫"حظي مؤخّراً بعمل في أحد المطاعم"‬

587
00:34:23,561 --> 00:34:26,147
‫"لم يعد حتّى الآن إلى سجن (غوينيت)"‬

588
00:34:28,691 --> 00:34:31,778
‫أنتظر أن يأتي هؤلاء القوم من "آلاباما"‬
‫ليأخذوني يا صاح.‬

589
00:34:31,861 --> 00:34:33,821
‫إحباطي يتزايد يا رجل و...‬

590
00:34:34,072 --> 00:34:35,156
‫أتفهم ما أقوله؟‬

591
00:34:36,199 --> 00:34:39,994
‫"قضى (إدغار) 15 يوماً في سجن (غوينيت)"‬

592
00:34:40,578 --> 00:34:43,331
‫"أُعيد إلى (آلاباما)‬
‫حيث قضى في السجن 30 يوماً‬

593
00:34:43,414 --> 00:34:45,583
‫بتهمة انتهاك إطلاق السراح المشروط"‬

594
00:34:45,708 --> 00:34:49,629
‫"بعد إطلاق سراحه بقي خارج السجن‬
‫وبقي في (آلاباما)"‬

595
00:34:50,630 --> 00:34:55,468
‫أرى أنه من الغريب‬
‫أن تدخل أمّي السجن، لكن...‬

596
00:34:55,760 --> 00:34:58,012
‫لكن يمكن لهذا الأمر أن يحدث في رأيي.‬

597
00:34:58,096 --> 00:34:59,931
‫لا، لن أعود إلى السجن.‬

598
00:35:00,348 --> 00:35:02,183
‫ليس في وقت قريب، إن كان الأمر بيدي.‬

599
00:35:06,104 --> 00:35:11,025
‫"بعد إجازتها في السجن،‬
‫عادت (إيمي) إلى زوجها"‬

600
00:35:12,026 --> 00:35:17,406
‫"لم تتلقّ أيّ مخالفات سرعة زائدة"‬

601
00:35:22,161 --> 00:35:25,581
‫"بعد إطلاق سراحه، وجد (جيسوس) عملاً‬
‫وانتقل للإقامة في شقّته الخاصّة"‬

602
00:35:25,957 --> 00:35:28,918
‫"بعد ذلك بستّة أشهر، اعتُقل بتهمة السرقة،‬
‫وبتهمة الاعتداء بالضرب،‬

603
00:35:29,001 --> 00:35:30,336
‫وانتهاك فترة المراقبة"‬

604
00:35:31,420 --> 00:35:32,922
‫بقيت هنا مدّة 3 أشهر‬

605
00:35:33,422 --> 00:35:35,800
‫وسأمثل أمام المحكمة يوم الثلاثاء المقبل.‬

606
00:35:36,342 --> 00:35:38,511
‫أعتقد أننا سنرى ما سيحدث بعد ذلك.‬

607
00:35:39,137 --> 00:35:41,347
‫كان بوسعي ألّا أنحرف.‬

608
00:35:41,722 --> 00:35:43,683
‫أرى أحياناً أن بوسعي الإفلات من بعض الأمور،‬

609
00:35:43,850 --> 00:35:46,352
‫لكنها تعود دوماً لتلاحقني.‬

610
00:36:00,950 --> 00:36:03,661
‫لا تأتِ! هل تفهم ما أقول؟‬
‫لا تأتِ إلى هنا يا صاح.‬

611
00:36:03,744 --> 00:36:05,121
‫شُيّد هذا المكان لكسرك.‬

612
00:36:05,204 --> 00:36:07,874
‫إذا خرجت واتّخذت الخيارات ذاتها‬
‫عندما تترك هذا المكان،‬

613
00:36:08,166 --> 00:36:10,793
‫ستعود إلى هنا‬
‫من دون أن يكون لديك أيّ خيارات.‬

614
00:36:10,877 --> 00:36:13,546
‫لا تواصل العودة إلى هنا،‬
‫لأن الأمر يسوء في كلّ مرّة.‬

615
00:36:14,380 --> 00:36:16,883
‫خذها كتجربة تعليمية وانضج بفضلها.‬

616
00:36:30,563 --> 00:36:32,690
‫اسمع، لن يفيدك‬
‫أن تكون قاسياً في هذا العالم.‬

617
00:36:32,773 --> 00:36:34,692
‫كنت شخصاً صالحاً. تبّاً للأشرار.‬

618
00:36:35,568 --> 00:36:38,404
‫عليك أن تقول لنفسك دوماً أنك ستتجاوز الأمر،‬

619
00:36:38,571 --> 00:36:41,157
‫وأنها ليست النهاية، بل البداية،‬

620
00:36:41,240 --> 00:36:43,910
‫لكن الأمر عائد إليك‬
‫فيما ستفعله عندما تخرج.‬

621
00:36:59,133 --> 00:37:01,135
‫ترجمة: ولاء نابلسي.‬

