﻿1
00:00:02,999 --> 00:00:04,259
‫يا إلهي.

2
00:00:04,260 --> 00:00:07,303
‫انت حقّا لا تتذكر ما حدث الاسبوع
‫الماضي في "شيملس"؟

3
00:00:08,121 --> 00:00:09,347
‫شغّل الشريط.

4
00:00:09,747 --> 00:00:12,016
‫<i>إلهي شاذ.</i>

5
00:00:12,834 --> 00:00:15,185
‫<i>إلهي سحاقي، عاهر!</i>

6
00:00:17,146 --> 00:00:18,565
‫اذا غبت عن الوعي، استمر

7
00:00:18,566 --> 00:00:20,775
‫<i>لا تتوقف حتى تقطع الثلاثة.</i>

8
00:00:21,426 --> 00:00:22,818
‫تبقّى اثنان

9
00:00:23,945 --> 00:00:25,570
‫ولكن آمل أن تتعب قريبا.

10
00:00:26,231 --> 00:00:27,490
‫خذ

11
00:00:27,491 --> 00:00:30,126
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- هذه قطعة من الخردة

12
00:00:30,127 --> 00:00:32,351
‫التي ستقوم بتحويلها الى
‫ شيء ليس كقطعة الخردة

13
00:00:32,352 --> 00:00:34,771
‫دائماً ما اردت ان اركب المزلجة المائية

14
00:00:34,772 --> 00:00:36,882
‫(ديلان) قال انه يمكنني ان
‫ استخدم المزلجة الصفراء

15
00:00:36,883 --> 00:00:40,711
‫ما هي وظيفة والد (ديلان)
‫ لكي يكون لديه يخت وطائرة خاصة؟

16
00:00:41,661 --> 00:00:42,845
‫اتريدين تناول الفطور؟

17
00:00:43,312 --> 00:00:46,064
‫علي ان اعود للمنزل، سأقِل ابنة اختي

18
00:00:46,519 --> 00:00:48,478
‫(فريلانيا) انتِ تملكين كل شيء

19
00:00:48,479 --> 00:00:50,637
‫(فيرا) صنعت هذا لي

20
00:00:50,638 --> 00:00:52,515
‫كيف جعلتِ كل هذا يحدث؟

21
00:00:54,054 --> 00:00:55,204
‫بحق المسيح

22
00:00:55,205 --> 00:00:56,805
‫ما الذي تملكيه هنا؟ جثّة ميّتة؟

23
00:00:56,806 --> 00:00:58,186
‫لا أعتقد أنها ماتت بعد.

24
00:00:58,187 --> 00:01:00,063
‫لا تنسي العشاء في مطعم ذا غريل.

25
00:01:00,064 --> 00:01:03,025
‫اريد ان اريهم الجميلة التي
‫ ستكون زوجتي مستقبلاً

26
00:01:09,606 --> 00:01:11,016
‫نعم سوف اتزوجك!

27
00:01:11,017 --> 00:01:12,867
‫بالطبع نعم

28
00:01:12,868 --> 00:01:15,287
‫ما هذا بحق السماء؟ لقد قصصتي
‫ جميع ملابسي للجيش؟

29
00:01:15,288 --> 00:01:17,692
‫لقد كنتِ موافقة على عودتي للمدرسة

30
00:01:17,693 --> 00:01:19,332
‫- لأننا متزوجون!
‫- انا لن اوافق ابداً

31
00:01:19,333 --> 00:01:21,743
‫على ان تبعد عنّي يا عزيزي ، ابداً

32
00:01:21,744 --> 00:01:24,488
‫انا اسمح لكم ان تبقوا في
‫ شقّتي وتقوموا بمقاضاتي؟

33
00:01:24,489 --> 00:01:26,198
‫اذاً ما هي أسوأ حالة؟

34
00:01:26,199 --> 00:01:28,342
‫ستكوني محظوظة لو لم يضعوكي في السجن

35
00:01:28,743 --> 00:01:30,885
‫(رستي)!

36
00:01:30,886 --> 00:01:32,763
‫سأقوم بهمزهم شر هزيمة

37
00:01:41,881 --> 00:01:46,746
‫ترجمة : انس ياسين
‫Anasyaseen1@outlook.com

38
00:03:18,000 --> 00:03:19,459
‫إلى أين ذاهب؟

39
00:03:20,220 --> 00:03:22,337
‫انا ذاهب الى العمل. عودي
‫إلى النوم، حسناً؟

40
00:03:23,388 --> 00:03:24,656
‫أنا فخورة بك.

41
00:03:26,491 --> 00:03:28,617
‫- ماذا؟
‫- هذا العام الماضي...

42
00:03:28,618 --> 00:03:30,195
‫انت قوي.

43
00:03:30,955 --> 00:03:32,390
‫لم أكن أعرف ذلك من قبل.

44
00:03:33,082 --> 00:03:34,516
‫شكراً

45
00:03:35,300 --> 00:03:37,127
‫هل يمكننا البقاء في منزلي الليلة؟

46
00:03:38,228 --> 00:03:40,605
‫نعم

47
00:03:41,256 --> 00:03:42,899
‫نعم بالتأكيد ، ذلك سيكون جيّداً اليس كذلك؟

48
00:03:43,384 --> 00:03:44,718
‫أحبك.

49
00:03:50,140 --> 00:03:51,559
‫احبك ايضا.

50
00:03:53,863 --> 00:03:55,281
‫خذِ قسطا من النوم.

51
00:04:04,822 --> 00:04:07,240
‫اغلق الباب اللعين

52
00:04:07,654 --> 00:04:09,318
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

53
00:04:09,319 --> 00:04:11,970
‫علي ان اقوم ببعض المهام
‫وهي بالفعل بالطابق السفلي

54
00:04:12,621 --> 00:04:14,664
‫علي ان اجلب ملابس وحقيبة جديدة

55
00:04:14,665 --> 00:04:16,457
‫لقد مزّقت كل اغراضي القديمة

56
00:04:16,458 --> 00:04:18,126
‫عندما تذهب الى الاسفل اخبرها
‫انّي ما زلت في الحمّام

57
00:04:18,127 --> 00:04:20,795
‫نعم نعم نعم. مهلا، كم من الوقت...

58
00:04:28,262 --> 00:04:29,929
‫صباح الخير

59
00:04:29,930 --> 00:04:31,306
‫مرحبا

60
00:04:31,307 --> 00:04:33,492
‫كارل في الحمام.

61
00:04:33,493 --> 00:04:35,768
‫انا اقوم بخفق الفطائر

62
00:04:35,769 --> 00:04:39,695
‫(ليام) نائم في الفناء الخلفية

63
00:04:39,696 --> 00:04:42,317
‫هل هذا طبيعي؟

64
00:04:52,064 --> 00:04:53,549
‫مرحبا

65
00:04:54,997 --> 00:04:56,915
‫مرحبا يا ليام

66
00:04:56,916 --> 00:04:58,458
‫مرحباً يا صديقي

67
00:04:58,459 --> 00:05:00,351
‫اعتقد انك كنت تمشي وانت نائم مجدداً

68
00:05:00,352 --> 00:05:02,521
‫-  حقا؟
‫- اجل.

69
00:05:04,506 --> 00:05:06,019
‫انت، هل هذه مفاتيحي؟

70
00:05:06,020 --> 00:05:07,801
‫انا لا اعرف.

71
00:05:08,838 --> 00:05:10,779
‫ما امرك انت والمفاتيح؟ ها؟

72
00:05:12,378 --> 00:05:13,973
‫حسناً، هيّا

73
00:05:13,974 --> 00:05:15,242
‫لندخلك بالمنزل

74
00:05:18,187 --> 00:05:20,606
‫ها نحن ذا يا ابي (فرانك)

75
00:05:20,607 --> 00:05:22,357
‫شكراً لكي يا كِنّتي المفضلّة

76
00:05:22,358 --> 00:05:24,984
‫كِنّتك الوحيدة

77
00:05:24,985 --> 00:05:26,861
‫ليام. اجلس.

78
00:05:26,862 --> 00:05:28,738
‫هلّا احتفظتي بفطيرة ل(لوكاس)؟

79
00:05:28,739 --> 00:05:29,906
‫علي ان اذهب للعمل

80
00:05:29,907 --> 00:05:31,282
‫وهو وسييرا قضّوا الليلة هنا

81
00:05:31,283 --> 00:05:32,659
‫- اجل.
‫- شكراً.

82
00:05:32,660 --> 00:05:35,036
‫التقيت بوالد صديقك (ديلان)

83
00:05:35,037 --> 00:05:36,579
‫هل اخبرته انني استطيع

84
00:05:36,580 --> 00:05:38,248
‫ان اذهب للعطلة على اليخت معهم غداً؟

85
00:05:39,625 --> 00:05:41,417
‫بحثت عن الرجل

86
00:05:41,418 --> 00:05:44,003
‫هو لا يصنع شيئاً، لا يخلق شيئاً

87
00:05:44,004 --> 00:05:46,374
‫هو يشتري الشركات ويقوم بتمزيقها

88
00:05:46,375 --> 00:05:47,697
‫ويبيع القطع الممزقة

89
00:05:47,698 --> 00:05:51,886
‫ومن ثم يتخلص من
‫الموظفين مثل القمامة.

90
00:05:51,887 --> 00:05:53,680
‫هو لص قانوني

91
00:05:53,681 --> 00:05:55,058
‫هذه لك يا (ليام)

92
00:05:55,059 --> 00:05:56,934
‫- شكرا جزيلا.

93
00:06:00,938 --> 00:06:03,690
‫هو يريد أن تفشل الشركات

94
00:06:03,691 --> 00:06:05,400
‫العالم ليس عادل يا ليام.

95
00:06:05,401 --> 00:06:08,278
‫لن يعتني بنا احد في سن الشيخوخة

96
00:06:08,279 --> 00:06:12,001
‫لدينا واجب اخلاقي بأن نقوم
‫بنهب ذلك الوعد

97
00:06:13,075 --> 00:06:14,784
‫انت تعرف كيفية التقاط الصور بهذا؟

98
00:06:14,785 --> 00:06:16,654
‫ما الذي يؤخر كارل؟

99
00:06:16,655 --> 00:06:18,329
‫لحمه المقدد بدأ يبرد

100
00:06:21,250 --> 00:06:24,246
‫ما سبب الحذاء؟ لقد كويت اصابعك

101
00:06:24,247 --> 00:06:25,502
‫كانوا لا يزالون ينزفون،

102
00:06:25,503 --> 00:06:27,463
‫لذلك ذهبت إلى غرفة الطوارئ.

103
00:06:27,464 --> 00:06:28,589
‫هدر للمال

104
00:06:28,590 --> 00:06:30,383
‫تم استخدام الكَي

105
00:06:30,384 --> 00:06:32,343
‫منذ كان المصريون يبنون الاهرام

106
00:06:32,344 --> 00:06:33,970
‫هل هذه الفطائر؟ لذيذ.

107
00:06:33,971 --> 00:06:36,764
‫اذاً هل يمكننا الذهاب للرحلة
‫البحرية مع عائلة ديلان او لا؟

108
00:06:36,765 --> 00:06:39,408
‫حسنا... هل نحن شركاء؟

109
00:06:39,409 --> 00:06:40,643
‫اجل

110
00:06:40,644 --> 00:06:42,228
‫حسنا جيد.

111
00:06:42,229 --> 00:06:45,194
‫أنا فخور جدا لكوني شريكك.

112
00:06:45,195 --> 00:06:47,275
‫وعَمَلك يا شريكي

113
00:06:47,276 --> 00:06:50,487
‫هو الذهاب إلى منطقة البحر
‫الكاريبي وقضاء وقت مذهل

114
00:06:51,780 --> 00:06:53,406
‫بعد الحصول على الرمز

115
00:06:54,116 --> 00:06:56,409
‫- الرمز؟
‫- لإيقاف المنبّه.

116
00:06:56,410 --> 00:06:58,410
‫وصور لأشيائهم الثمينة

117
00:06:58,411 --> 00:07:00,554
‫ولنظام الأمن

118
00:07:00,555 --> 00:07:03,791
‫سرقة اخيرة كبيرة لأتقاعد بطريقة فاخرة

119
00:07:04,752 --> 00:07:08,046
‫كارل ايها اللعين

120
00:07:08,047 --> 00:07:09,964
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

121
00:07:09,965 --> 00:07:11,759
‫السعادة الزوجية.

122
00:07:15,845 --> 00:07:17,481
‫-اذاً الآن ماذا؟
‫- حسنا،

123
00:07:17,482 --> 00:07:19,724
‫سأقوم بسرقة فستان زفافها
‫ واحِل مكانها في الزفاف

124
00:07:19,725 --> 00:07:21,294
‫واتزوج الرجل المسن الغنّي
‫ذو الحفّاظات المتدلّية

125
00:07:21,295 --> 00:07:23,572
‫الا تعتقدين انّه سيلاحظ الفرق؟

126
00:07:23,573 --> 00:07:25,604
‫كان يظن انني هي. هو ضعيف في ذهنه

127
00:07:25,605 --> 00:07:26,981
‫ماذا عن ضيوف الزفاف؟

128
00:07:26,982 --> 00:07:28,524
‫سأردتي وشاح للوجه، لن يراني احد

129
00:07:37,701 --> 00:07:39,273
‫- (كيف).
‫- ماذا؟

130
00:07:39,274 --> 00:07:41,646
‫- اجلب هاتفها
‫-انتِ اجلبي هاتفها

131
00:07:41,647 --> 00:07:43,372
‫انا سأجلبه، امسك الخنجر

132
00:07:43,373 --> 00:07:45,474
‫اذا حاولت فعل اي شيء
‫، قم بقطع وجهها، حسناً؟

133
00:07:45,475 --> 00:07:47,627
‫استحالة ، لن امزّق وجهها

134
00:07:47,628 --> 00:07:49,670
‫إن حاولت فعل شيئاً

135
00:08:01,058 --> 00:08:02,350
‫(زلاتا)؟

136
00:08:03,268 --> 00:08:04,811
‫سحقاً

137
00:08:07,147 --> 00:08:08,789
‫والدتها قادمة إلى حفل الزفاف.

138
00:08:08,790 --> 00:08:10,191
‫تمهلي،تمهلي،تمهلي

139
00:08:10,192 --> 00:08:12,669
‫سوف تعرف انّ (سفيتلانا) ليست ابنتها، صحيح؟

140
00:08:15,447 --> 00:08:17,799
‫ستقوم بتمزيق رئتيك وتناولهم

141
00:08:17,800 --> 00:08:20,618
‫اذا صرختي مرّة اخرى سأقوم بحلق شعرك

142
00:08:20,619 --> 00:08:21,982
‫سأقوم بقطع حلماتك

143
00:08:21,983 --> 00:08:23,704
‫وسأبيعك الى عصابة المخدرات المكسيكية

144
00:08:23,705 --> 00:08:25,833
‫من اجل المتعة، حسناً؟

145
00:08:27,042 --> 00:08:28,626
‫متى ستأتي (زلاتا)؟

146
00:08:28,627 --> 00:08:30,002
‫اليوم.

147
00:08:30,003 --> 00:08:32,166
‫أنا من المفترض أن اقلّها من المطار.

148
00:08:32,167 --> 00:08:33,523
‫وأنا بحاجة إلى ان اتبول.

149
00:08:34,259 --> 00:08:35,383
‫اجلب وعاءاً

150
00:08:36,109 --> 00:08:37,218
‫ماذا؟

151
00:08:37,219 --> 00:08:38,402
‫استخدمه لبولها

152
00:08:38,403 --> 00:08:39,695
‫من خلال سروالها؟

153
00:08:39,696 --> 00:08:41,698
‫اخلع سروالها، اجلب وعاءاً

154
00:08:46,728 --> 00:08:48,688
‫- أنتِ تعرفين والدتها؟
‫- نعم، زلاتا.

155
00:08:48,689 --> 00:08:50,064
‫سوفييتي مسنّة مخيفة

156
00:08:50,065 --> 00:08:51,607
‫نجَت زمن ستالينغراد وهي شابة صغيرة

157
00:08:51,608 --> 00:08:53,167
‫عن طريق تناول اللحم البشري.

158
00:08:53,168 --> 00:08:54,862
‫كانت أكلة لحوم بشر؟

159
00:09:15,600 --> 00:09:17,600
مرحبا يا حبيبي

160
00:09:28,937 --> 00:09:31,105
‫- أوه، مرحبا فيونا.
‫- مرحبا.

161
00:09:31,106 --> 00:09:34,025
‫فقط عدت لأستحِم ولتغيير سريع لملابسي

162
00:09:34,026 --> 00:09:35,902
‫بحق المسيح

163
00:09:35,903 --> 00:09:37,695
‫ماذا حدث لأصابع قدميك؟

164
00:09:37,696 --> 00:09:39,130
‫قام فرانك بقصّهم

165
00:09:39,823 --> 00:09:40,948
‫قام بماذا؟؟

166
00:09:40,949 --> 00:09:43,451
‫ليس بالأمر الجلل، انا طلبت منه ذلك

167
00:09:43,452 --> 00:09:45,369
‫هل تخلّصتي من الداخلين منزلك عنوة؟

168
00:09:45,370 --> 00:09:46,412
‫كلّا

169
00:09:46,413 --> 00:09:48,722
‫(فورد) و(نيسا) يشاهدون المبنى

170
00:09:48,723 --> 00:09:50,516
‫بينما أذهب إلى الامر المتعلق بالمحامية.

171
00:09:50,517 --> 00:09:52,126
‫احرقيهم

172
00:09:52,127 --> 00:09:53,586
‫إنها أقدم خدعة

173
00:09:53,587 --> 00:09:56,213
‫في كتاب مالكين العقارات، احرقيهم عمداً

174
00:09:56,214 --> 00:09:58,749
‫اشعلي شعلة جيّدة
‫وسيكون لديكِ خيارين

175
00:09:58,750 --> 00:10:00,343
‫ان يهربوا من المبنى صارخين

176
00:10:00,344 --> 00:10:01,427
‫او يحترقوا حتّى الموت

177
00:10:01,428 --> 00:10:03,387
‫وانت ستجمعين اموال التأمين

178
00:10:03,388 --> 00:10:04,872
‫هل رأى احدكم حذائي الآخر؟

179
00:10:04,873 --> 00:10:07,141
‫لن اقوم بإحراق مبناي يا فرانك

180
00:10:07,142 --> 00:10:09,451
‫لما لا؟ كونك مالكة لعقار امر سيء

181
00:10:09,452 --> 00:10:12,897
‫المستأجرين الذين لن يدفعوا الإيجار

182
00:10:12,898 --> 00:10:14,832
‫المراحيض المنسدة ب...

183
00:10:14,833 --> 00:10:17,836
‫ببراز ضخم بعد عيد الشكر

184
00:10:20,030 --> 00:10:21,573
‫ها هو ذا

185
00:10:24,117 --> 00:10:27,469
‫عليكِ ان تتواصلي مع (بايرو بولي)

186
00:10:27,470 --> 00:10:29,705
‫- من ؟
‫- بولي باترنيسكي.

187
00:10:29,706 --> 00:10:32,124
‫افضل مشعل للحارق في الجانب الجنوبي

188
00:10:32,125 --> 00:10:34,210
‫أعتقد أنه يعمل في متجر "هاندي مارت" الآن.

189
00:10:34,211 --> 00:10:35,962
‫لا تدعِ مظهره يخيفك

190
00:10:35,963 --> 00:10:37,547
‫فقد قام فتيل الزر

191
00:10:37,548 --> 00:10:40,383
‫على دلو من وقود الطائرات
‫بإحداث مشكلة له

192
00:10:40,384 --> 00:10:43,052
‫استخدم الأطباء الجلد من مؤخرته

193
00:10:43,053 --> 00:10:45,012
‫لإعادة بناء وجهه.

194
00:10:45,013 --> 00:10:47,739
‫حسنا، أنا ذاهب
‫لمكتب مخططو المدن

195
00:10:47,740 --> 00:10:49,324
‫انا علي ان اذهب ايضاً

196
00:10:49,325 --> 00:10:51,352
‫انا ذاهبة لحفلة عيد ميلاد مع (فراني)

197
00:10:51,353 --> 00:10:54,855
‫لجّدة جدّة (ديريك) الاكبر التي
‫ اصبح عمرها ما يقارب

198
00:10:54,856 --> 00:10:57,040
‫ال200 عام او ما شابه

199
00:10:57,041 --> 00:10:59,193
‫كنت أسأل إذا كنتِ تعتقدين
‫أنني يجب أن اذهب أم لا.

200
00:10:59,194 --> 00:11:01,654
‫- ولكن أعتقد أنني يجب ان اذهب.
‫- حسنا.

201
00:11:01,655 --> 00:11:03,864
‫لا تستخدمي الحمام لمدة طويلة حسناً؟

202
00:11:03,865 --> 00:11:05,951
‫- أنا علي أن استحم.
‫- حسنا.

203
00:11:07,494 --> 00:11:09,370
‫مرحباً، هل (إيان) بالارجاء؟

204
00:11:09,371 --> 00:11:11,289
‫انا لا اعرف، وصلت هنا للتو

205
00:11:11,290 --> 00:11:13,499
‫هو ليس هنا. لا أعتقد أنه عاد
‫إلى البيت الليلة الماضية.

206
00:11:13,500 --> 00:11:15,185
‫حسنا، هل وصلت الشرطة هنا حتى الآن؟

207
00:11:15,961 --> 00:11:17,853
‫لديهم أمر بالقبض عليه.

208
00:11:25,846 --> 00:11:27,529
‫ما الذي حدث بحق السماء؟

209
00:11:27,530 --> 00:11:29,199
‫الأمور خرجت عن السيطرة.

210
00:11:30,434 --> 00:11:31,868
‫هل توقف عن أخذ ادويته؟

211
00:11:32,644 --> 00:11:34,104
‫لا املك ادنى فكرة

212
00:11:43,155 --> 00:11:45,406
‫(ايان) مرحباً، انا فيونا

213
00:11:46,299 --> 00:11:48,868
‫عاود الاتصال بي، حسنا
‫ما هذا بحق السماء؟

214
00:11:54,750 --> 00:11:56,059
‫هل قمت بتسميتها حتى الآن؟

215
00:11:57,027 --> 00:11:58,127
‫دراجتك.

216
00:11:59,145 --> 00:12:00,688
‫لم أفكر حقا في ذلك.

217
00:12:01,423 --> 00:12:03,257
‫هل دراجتك صبي أو فتاة؟

218
00:12:03,258 --> 00:12:04,801
‫هو بالطبع صبي.

219
00:12:06,261 --> 00:12:10,223
‫اذاً.. ما رأيك بإسم (كيث)؟

220
00:12:11,516 --> 00:12:12,559
‫لماذا كيث؟

221
00:12:13,060 --> 00:12:14,727
‫انا فقط احب الاسم (كيث)

222
00:12:15,896 --> 00:12:17,105
‫هل يمكنني المساعدة؟

223
00:12:18,398 --> 00:12:20,941
‫أه... بالتأكيد، نعم.

224
00:12:20,942 --> 00:12:24,128
‫هنالك صندوق من الاوتاد على مكتب (براد)

225
00:12:25,446 --> 00:12:26,489
‫شكراً

226
00:12:29,076 --> 00:12:30,076
‫انتِ

227
00:12:31,620 --> 00:12:33,221
‫ما زلتي لم تحصلي على شيء من امها؟

228
00:12:33,830 --> 00:12:35,081
‫لا قطعاً

229
00:12:35,624 --> 00:12:37,751
‫انا سئمت من هذا الهراء

230
00:12:40,687 --> 00:12:43,339
‫لا يوجد صندوق على المكتب

231
00:12:43,340 --> 00:12:44,649
‫اوه؟

232
00:12:45,133 --> 00:12:46,634
‫حسنا، سأذهب لالقي نظرة.

233
00:12:46,635 --> 00:12:48,069
‫قومي بمراقبتها ، حسناً؟

234
00:12:57,521 --> 00:12:59,956
‫مرحبا. اين صندوق الاوتاد ذلك؟

235
00:13:00,481 --> 00:13:01,816
‫في تلك الكومة هناك

236
00:13:01,817 --> 00:13:03,694
‫حسنا.

237
00:13:05,529 --> 00:13:07,029
‫اهذه سجّادة لليوغا؟

238
00:13:07,030 --> 00:13:08,656
‫نعم

239
00:13:08,657 --> 00:13:10,967
‫الراعي الخاص بي يظن انّ عَلي تجربتها

240
00:13:11,910 --> 00:13:14,079
‫- أوه.
‫- ماذا؟

241
00:13:16,331 --> 00:13:17,958
‫من المفترض أن تكون مريحة.

242
00:13:20,977 --> 00:13:23,815
‫اذاً، هل ستسألني عن حالي اليوم؟

243
00:13:24,806 --> 00:13:26,633
‫هيّا، اسألني كيف حالي اليوم

244
00:13:27,467 --> 00:13:28,468
‫حسنا.

245
00:13:29,177 --> 00:13:31,695
‫- كيف حالك اليوم؟
‫- رائع جدّاً

246
00:13:31,696 --> 00:13:33,739
‫- حقاً؟
‫-مارست الجنس الليلة الماضية

247
00:13:33,740 --> 00:13:35,809
‫مع (كامي)؟

248
00:13:36,810 --> 00:13:40,620
‫نعم يا وغد، مع كامي خطيبتي

249
00:13:40,621 --> 00:13:41,856
‫كيف كان ذلك؟

250
00:13:42,749 --> 00:13:44,817
‫أنا لا أعرف بالضبط.

251
00:13:45,610 --> 00:13:46,861
‫أعني، لقد استمنيت بسرعة كبيرة

252
00:13:46,862 --> 00:13:48,195
‫لا اعتقد انها تمتّعت بذلك كثيراً

253
00:13:48,196 --> 00:13:50,030
‫لكن

254
00:13:50,031 --> 00:13:52,175
‫لقد عدت للسرير

255
00:13:53,034 --> 00:13:55,469
‫هذا.. هذا عظيم.

256
00:13:55,470 --> 00:13:57,288
‫يا رجل تهانينا، حقاّ

257
00:13:57,289 --> 00:14:00,391
‫نعم. أجل إنها كذلك. شكراً.

258
00:14:02,335 --> 00:14:04,588
‫انتصارات صغيرة، أليس كذلك؟

259
00:14:05,838 --> 00:14:07,381
‫نعم صحيح.

260
00:14:11,012 --> 00:14:12,347
‫أتمنى لك نهارا سعيد.

261
00:14:20,705 --> 00:14:22,229
‫كوكاين او مال نقدي؟

262
00:14:22,230 --> 00:14:23,731
‫- ماذا؟
‫- بالحقيبة

263
00:14:23,732 --> 00:14:25,957
‫اوه، زي المدرسة العسكرية

264
00:14:25,958 --> 00:14:27,209
‫اللوازم الميدانية...

265
00:14:27,210 --> 00:14:29,028
‫هل كانت (كاسي) هنا تبحث عني؟

266
00:14:29,029 --> 00:14:31,197
‫لا، لكنها اتصلت بضعة مرّات مع ذلك

267
00:14:31,198 --> 00:14:33,032
‫لا يمكنك أن تقولي لها أنني كنت هنا.

268
00:14:33,033 --> 00:14:34,783
‫أتريد أن تخبرني بما يجري؟

269
00:14:34,784 --> 00:14:37,244
‫حسنا، يجب أن أعود إلى
‫المدرسة العسكرية غدا.

270
00:14:37,245 --> 00:14:38,829
‫(كاسي) لا تريدني ان افعل ذلك

271
00:14:38,830 --> 00:14:41,207
‫قاموا بتقطيع كل اغراضي
‫ القديمة بسكّينة السجاد

272
00:14:41,208 --> 00:14:42,416
‫كان علي ان اشتري اغراض جديدة

273
00:14:42,417 --> 00:14:44,084
‫ولا استطيع تحمّل تكلفة تبديلها مرّة اخرى

274
00:14:44,085 --> 00:14:45,419
‫هذا يبدو كالحب الحقيقي

275
00:14:45,420 --> 00:14:48,047
‫انه كذلك، وانا احبها ايضاً

276
00:14:48,048 --> 00:14:49,673
‫ولكن أنا أيضا أحب إخوتي

277
00:14:49,674 --> 00:14:51,884
‫في الفرقة الثانية في
‫برافو بلاتون بنفس القدر

278
00:14:51,885 --> 00:14:54,069
‫أعني، الا تستطيع هي أن تفهم ذلك؟

279
00:14:54,070 --> 00:14:55,679
‫يمكنك أن تحب أمرين في آن واحد

280
00:14:55,680 --> 00:14:58,349
‫إن لم تكن تضاجع كلاهما،صحيح؟

281
00:14:58,350 --> 00:15:00,042
‫نعم، تأكدي من أن أحدا لا يدخن هنا.

282
00:15:00,043 --> 00:15:03,270
‫اذا حصلت شرارة على مقربة من الحقيبة
‫يمكنها ان تدمر الحي بأكمله

283
00:15:07,445 --> 00:15:09,750
‫- حقّا تعتقدين انّ هذا سينجح؟
‫- لا املك ادنى فكرة

284
00:15:09,751 --> 00:15:10,877
‫ماذا لو أنها لا تشرب الخمور؟

285
00:15:10,878 --> 00:15:12,655
‫هيا روسية، اذاً هي تشرب

286
00:15:12,656 --> 00:15:13,922
‫ماذا لو لم تأتي معنا؟

287
00:15:13,923 --> 00:15:15,508
‫لماذا لن تأتي معنا؟

288
00:15:15,532 --> 00:15:16,617
(زلاتا) <u>فاتسشيشا،</u> اسم عائلة طويل ما

289
00:15:16,618 --> 00:15:18,244
‫ماذا لو كانت جائعة؟

290
00:15:18,245 --> 00:15:20,555
‫أعني، ماذا يأكل آكلي لحوم
‫البشر  غير البشر؟

291
00:15:21,039 --> 00:15:23,633
‫هل يحبون البيتزا؟ يمكن أن
‫نتوقف ونحصل على بيتزا.

292
00:15:23,634 --> 00:15:25,125
‫- هناك.
‫- أين؟

293
00:15:25,126 --> 00:15:27,586
‫هناك.
‫ السيدة زلاتا؟

294
00:15:27,587 --> 00:15:30,047
‫- انا سآخذ هذه عنكِ
‫- بحق المسيح.

295
00:15:32,092 --> 00:15:33,300
‫

296
00:15:33,301 --> 00:15:35,929
‫نعم.

297
00:15:39,683 --> 00:15:41,350
‫-مرحبا
‫-مرحبا

298
00:15:41,351 --> 00:15:43,060
‫كيف الحال؟ تبدين منزعجة .

299
00:15:43,061 --> 00:15:44,520
‫هل رأيت (إيان)؟

300
00:15:44,521 --> 00:15:46,122
‫<i>لا، ليس لبضعة أيام.</i>

301
00:15:47,148 --> 00:15:49,149
‫رجال الشرطة يبحثون عنه.

302
00:15:49,150 --> 00:15:50,359
‫ماذا؟ لماذا ا؟

303
00:15:50,360 --> 00:15:52,069
‫بسبب كل هذا الهراء المتعلق
‫بالمسيح مثلي الجنس

304
00:15:52,070 --> 00:15:55,130
‫الذي تورط به.
‫لقد قاموا بإشعال شاحنة صغيرة

305
00:15:55,131 --> 00:15:56,824
‫اسمع، هو لم يعد الاتصال بي

306
00:15:56,825 --> 00:15:58,968
‫ولا يبدو أن أحد يعرف
‫أين هو، لذلك...

307
00:15:59,327 --> 00:16:01,378
‫اذا تحدثت معه ، اخبره ان يعود للمنزل

308
00:16:01,379 --> 00:16:02,871
‫وسنجد حل ما، حسناً؟

309
00:16:02,872 --> 00:16:04,724
‫علي ان اذهب
‫-نعم

310
00:16:05,708 --> 00:16:08,226
‫آسفة، امر متعلق بالاسرة

311
00:16:08,227 --> 00:16:11,672
‫حسنا. تحدثت مع محامي (لاثام).

312
00:16:11,673 --> 00:16:13,215
‫هذا الرجل حقّاً يعقّد الامور

313
00:16:13,216 --> 00:16:15,342
‫اعتقد ان مصلّح السقف الخاص بكِ
‫ وجد اسمه على خلفية مقعد الحافلة

314
00:16:15,343 --> 00:16:18,762
‫لكنهم مستعدون للتسوية

315
00:16:18,763 --> 00:16:19,888
‫حقاً؟

316
00:16:19,889 --> 00:16:21,282
‫مقابل 3 ملايين دولار.

317
00:16:23,120 --> 00:16:24,977
‫عرضوا إبعادك من الدعوى

318
00:16:24,978 --> 00:16:28,237
‫ومواصلة التقاضي فقط مع
‫شركة التأمين الخاصة بكِ

319
00:16:28,238 --> 00:16:31,125
‫إذا كنتِ على استعداد
‫لتقديم تنازلات قليلة.

320
00:16:31,651 --> 00:16:32,741
‫مثل ماذا؟

321
00:16:32,742 --> 00:16:35,142
‫تسجيل المبنى بإسمهم.

322
00:16:35,143 --> 00:16:36,739
‫عليك ان تكون تمازحيني!

323
00:16:36,740 --> 00:16:38,951
‫وهم يريدون...

324
00:16:38,952 --> 00:16:41,197
‫(سباركلز) ، يريدون ان يستعيدوا سباركلز

325
00:16:41,198 --> 00:16:45,164
‫كلبي، (رستي)؟يريدون كلبي اللعين؟

326
00:16:45,165 --> 00:16:46,749
‫قالوا إن أطفالهم قد تعلقوا جدا به

327
00:16:46,750 --> 00:16:49,300
‫وانهم ، وانا اقتبس كلامهم
‫" يبكون حتى ينامون"

328
00:16:49,301 --> 00:16:52,380
‫نهاية الاقتباس، منذ أن سرقتيه.

329
00:16:53,381 --> 00:16:54,568
‫انا سرقته؟

330
00:16:55,133 --> 00:16:57,176
‫هم سرقوه منّي

331
00:16:57,177 --> 00:16:58,637
‫اولئك اللعينون

332
00:16:58,638 --> 00:17:00,738
‫قولي لهم ان يحصلوا على كلب لعين خاص بهم

333
00:17:02,140 --> 00:17:03,850
‫هناك خيار آخر.

334
00:17:04,939 --> 00:17:06,938
‫يمكنك بيع المبنى... الآن،

335
00:17:06,939 --> 00:17:08,687
‫قبل ان يصل الامر للمحكمة

336
00:17:08,688 --> 00:17:10,064
‫وتقومي بصرف المال

337
00:17:10,065 --> 00:17:11,821
‫اذهبي لفيغاس

338
00:17:11,822 --> 00:17:13,525
‫خذي رحلة حول العالم

339
00:17:13,526 --> 00:17:16,320
‫ومن ثمَّ اعلني افلاسك

340
00:17:16,321 --> 00:17:17,821
‫افلاسِ؟

341
00:17:17,822 --> 00:17:19,198
‫نعم

342
00:17:19,199 --> 00:17:21,785
‫هذا افضل من جعلهم يأخذون كل ما تملكيه

343
00:17:25,580 --> 00:17:27,623
‫<i>غيل،انا وأنت؟</i>

344
00:17:27,624 --> 00:17:29,291
‫<i>آه، لا، انتظروا! يا رفاق انتظروا!</i>

345
00:17:29,292 --> 00:17:31,352
‫-علي ان اتبوّل
‫-حسناً

346
00:18:03,702 --> 00:18:05,452
‫ما هي تلك اللوحة وكل
‫ تلك الارقام التي عليها

347
00:18:05,453 --> 00:18:06,870
‫بجوار الباب الأمامي؟

348
00:18:06,871 --> 00:18:08,831
‫هذا نظام الامان

349
00:18:08,832 --> 00:18:12,167
‫- كيف يعمل؟
‫- عندما تغادر، تكتب رمزاً

350
00:18:12,168 --> 00:18:14,128
‫واذا حاول اي شخص اقتحام المنزل

351
00:18:14,129 --> 00:18:16,224
‫فإنه يصدر ضجيجاً وتأتي الشرطة

352
00:18:16,225 --> 00:18:20,217
‫ضع رمزاً عشوائياً لتشغّل الانذار
‫لنخيف (كونسيلا)

353
00:18:30,395 --> 00:18:32,312
‫[بالاسبانية]يا الهي، اين المضرب

354
00:18:35,525 --> 00:18:38,754
‫تسعة... سبعة... ثمانية.

355
00:18:42,256 --> 00:18:45,169
‫[بالاسبانية] هذا ليس مضحكاً يا طفل

356
00:18:45,170 --> 00:18:46,984
‫هذا ليس مضحكاً

357
00:18:49,873 --> 00:18:51,665
‫هيا، دعنا نذهب لنكمل الفيلم،

358
00:18:51,666 --> 00:18:53,584
‫ثم نذهب للعب البولينغ في القبو

359
00:18:58,673 --> 00:19:01,843
‫ستة، واحد، تسعة، سبعة...

360
00:19:12,687 --> 00:19:14,038
‫شكرا لقدومك.

361
00:19:14,731 --> 00:19:15,998
‫ماذا حدث لقدمك؟

362
00:19:16,524 --> 00:19:18,860
‫حادث في العمل. ليس بالامر المهم.

363
00:19:21,029 --> 00:19:23,156
‫هل اخبرتكِ امّي انني انا و(بيبا) سنتزوج؟

364
00:19:28,135 --> 00:19:30,204
‫اود منك ان تاخذي بعين الاعتبار

365
00:19:30,205 --> 00:19:32,223
‫سماحك لي بمشاركة حضانة (فراني)

366
00:19:32,992 --> 00:19:34,708
‫أستطيع دفع تكاليف إعالة الطفل

367
00:19:34,709 --> 00:19:37,669
‫وانا اعلم انك تحتاجين هذا المال

368
00:19:37,670 --> 00:19:39,605
‫اغرب عن وجهي يا (ديريك)

369
00:19:40,924 --> 00:19:43,258
‫حسنا، الجميع هنا!

370
00:19:43,259 --> 00:19:44,822
‫لنذهب، بيسابويلا استقظت

371
00:19:44,823 --> 00:19:47,122
‫دعونا نلتقط الصورة، تبدين رائعة
‫هذا فستان لطيف

372
00:19:47,123 --> 00:19:48,639
‫مرحبا، يا طفلتي

373
00:19:48,640 --> 00:19:50,557
‫دعونا نلتقط الصورة. هيا.

374
00:19:50,558 --> 00:19:52,952
‫فستان لطيف

375
00:19:53,770 --> 00:19:55,087
‫على الاقل فكّري بذلك

376
00:19:55,647 --> 00:19:56,855
‫حسنا؟

377
00:20:12,080 --> 00:20:13,956
‫نحن هنا، يا سيدة زلاتا!

378
00:20:13,957 --> 00:20:17,084
‫انا اعلم انكِ يجب ان تكوني عطشة
‫بعد رحلتك الطويلة

379
00:20:24,935 --> 00:20:26,633
‫اين ابنتي؟

380
00:20:26,993 --> 00:20:29,846
‫ما هذا المكان ولماذا
‫ رائحته كالاحذية القديمة؟

381
00:20:29,847 --> 00:20:32,558
‫بحق المسيح ، من تلك الجثة
‫التي ترتدي شعر مستعار كشعر فيليس ديلر

382
00:20:32,559 --> 00:20:35,310
‫-لا تقترب كثيراً
‫- هي تحب مذاق اللحم البشري

383
00:20:35,311 --> 00:20:37,104
‫كم من الفاليوم نحن من
‫المفترض أن نعطيها؟

384
00:20:37,105 --> 00:20:38,489
‫ما الذي ترتديه بحق الجحيم؟

385
00:20:38,490 --> 00:20:40,149
‫كم منهم قد سحقت بالفعل؟

386
00:20:40,150 --> 00:20:42,003
‫ أربعة، ربما؟ خمسة، أعتقد.

387
00:20:42,004 --> 00:20:43,402
‫حسناً، اضف اثنتين احتياطا

388
00:20:43,403 --> 00:20:44,627
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

389
00:20:44,628 --> 00:20:46,029
‫صديقة (سفيتلانا) (فريلانيا)

390
00:20:46,030 --> 00:20:47,781
‫من المفترض ان تتزوج ذلك
‫ الرجل الغني جداً المسن

391
00:20:47,782 --> 00:20:49,700
‫ولكن (سفيتلانا) ستتزوجه بدلاً منها

392
00:20:49,701 --> 00:20:51,743
‫لذلك سنقوم بتخدير الام لكي لا تلاحظ

393
00:20:51,744 --> 00:20:54,079
‫ان سفيتلانا ستتزوجه،وليست فريلانيا

394
00:20:54,080 --> 00:20:56,139
‫لا نظن انها خطة جيّدة
‫لكننا سنفعلها على اي حال

395
00:20:56,140 --> 00:20:58,204
‫ونأمل فقط ألا يلقى القبض
‫علىنا بسبب الاختطاف.

396
00:20:58,205 --> 00:21:01,420
‫أنا بصراحة لا أفهم
‫كلمة واحدة مما قلته للتو

397
00:21:11,931 --> 00:21:13,140
‫فلتأخذي

398
00:21:13,141 --> 00:21:14,474
‫فودكا.

399
00:21:14,475 --> 00:21:17,180
‫انا اعرف انها فودكا ايتها البقرة السوداء

400
00:21:17,637 --> 00:21:19,061
‫اين ابنتي؟

401
00:21:19,062 --> 00:21:20,607
‫فودكا.

402
00:21:30,132 --> 00:21:32,034
‫تلك المرأة الكبيرة يمكنها
‫حقّا ان تتحمل المشروب

403
00:21:58,327 --> 00:21:59,812
‫اين كنت؟

404
00:22:01,689 --> 00:22:04,375
‫ذهبت للخارج وجلبته هذه لكي

405
00:22:05,276 --> 00:22:07,419
‫- زهور؟
‫- لذكرانا

406
00:22:07,420 --> 00:22:08,698
‫لا ليست كذلك.

407
00:22:09,498 --> 00:22:10,864
‫- شهرين؟
‫- لا.

408
00:22:10,865 --> 00:22:12,074
‫أنتِ متأكدة؟

409
00:22:12,075 --> 00:22:14,634
‫التقينا منذ شهر واحد، ثمانية عشر يوما،

410
00:22:14,635 --> 00:22:17,246
‫ست ساعات و 12 دقيقة

411
00:22:17,247 --> 00:22:19,039
‫حسناً..

412
00:22:19,040 --> 00:22:21,416
‫استيقظت وانا افكّر بكِ
‫لذلك خرجت وجلبتهم لكِ

413
00:22:22,372 --> 00:22:24,628
‫عجباً

414
00:22:24,629 --> 00:22:25,911
‫كم هذا لطيف

415
00:22:27,565 --> 00:22:31,886
‫اتعلم، لدي مفاجأة صغيرة لك

416
00:22:35,181 --> 00:22:36,682
‫

417
00:22:53,449 --> 00:22:55,158
‫هل تحبني؟

418
00:22:55,159 --> 00:22:56,576
‫نعم بالطبع.

419
00:22:58,496 --> 00:23:00,580
‫الى اي قدر؟-
‫كثيراً-

420
00:23:00,581 --> 00:23:02,457
‫

421
00:23:02,458 --> 00:23:04,668
‫ما هذا بحق الجحيم؟

422
00:23:04,669 --> 00:23:06,746
‫الى اي حد تظنني غبية يا (كارل)؟

423
00:23:06,747 --> 00:23:09,939
‫- بحقّك يا (كاسيدي)
‫- مخزن بيع الاغراض المستعملة الخاصة بالجيش والبحرية؟

424
00:23:10,639 --> 00:23:12,134
‫لقد تتبعتيني؟

425
00:23:12,135 --> 00:23:13,969
‫من خلال تطبيق "جد هاتفي" يا كارل

426
00:23:13,970 --> 00:23:15,470
‫يجب أن أعود!

427
00:23:15,471 --> 00:23:17,264
‫الرجال في المفرزة يعوّلون علي
‫<font color="#ff0000">المفرزة : وحدة عسكرية</font>

428
00:23:17,265 --> 00:23:18,984
‫لا لا!

429
00:23:23,813 --> 00:23:27,045
‫سأعطيكي 60 الف الآن.
‫دون ان ارى المبنى

430
00:23:27,046 --> 00:23:28,402
‫كلّفني اكثر من 80 الف

431
00:23:28,403 --> 00:23:29,862
‫نعم، ولكن أنا سوف اتولى الرهن العقاري،

432
00:23:29,863 --> 00:23:31,528
‫ويمكنك ان تأخذي هذا
‫المال وتمشي بعيداً

433
00:23:31,529 --> 00:23:32,988
‫كنت آمل ان احصل على 90 الف

434
00:23:32,989 --> 00:23:34,614
‫50 الف
‫- 50؟

435
00:23:34,615 --> 00:23:35,795
‫40.

436
00:23:35,796 --> 00:23:37,659
‫بحق المسيح، لقد اتصلت لأرى إن كنتِ مهتمة

437
00:23:37,660 --> 00:23:39,619
‫بشراء مبناي ، وليس ان يتم استغلالي

438
00:23:39,620 --> 00:23:41,234
‫حسناً، هذه بيعة بداعي اليأس

439
00:23:41,235 --> 00:23:42,622
‫30.

440
00:23:42,623 --> 00:23:44,204
‫20.

441
00:23:44,205 --> 00:23:45,792
‫ الاف 10-
‫- أتعلمين ماذا؟

442
00:23:45,793 --> 00:23:47,170
‫اغربي عن وجهي

443
00:23:48,087 --> 00:23:49,379
‫فتاة جيدة.

444
00:23:50,272 --> 00:23:51,298
‫ماذا؟

445
00:23:51,299 --> 00:23:52,608
‫اجلسي

446
00:23:54,552 --> 00:23:55,762
‫هيّا، اجلسِ

447
00:23:57,805 --> 00:23:59,338
‫انت لن تريدي ان تبيعي

448
00:23:59,339 --> 00:24:01,099
‫الحي بأكمله في تطور مستمر

449
00:24:01,100 --> 00:24:03,203
‫ستجنين مبالغ طائلة خلال بضعة سنوات

450
00:24:03,204 --> 00:24:05,479
‫إنهم يقاضونني مقابل 6 ملايين.

451
00:24:05,480 --> 00:24:07,522
‫هنالك دائماً وغد كسول ينظر
‫اليكي الى الاعلى

452
00:24:07,523 --> 00:24:09,275
‫من مكانه الوضيع بالأسفل

453
00:24:10,568 --> 00:24:12,017
‫اذا ماذا افعل؟

454
00:24:12,528 --> 00:24:14,339
‫حسناً، يمكنك تقديم عرض نهائي

455
00:24:14,340 --> 00:24:16,151
‫لا يقتلكِ مالياً، وبالنسبة لهم فهو

456
00:24:16,152 --> 00:24:17,657
‫كربح تذكرة اليانصيب

457
00:24:17,658 --> 00:24:19,159
‫ما يقارب ماذا؟

458
00:24:19,160 --> 00:24:20,828
‫خمسة آلاف، عشرة آلاف

459
00:24:23,039 --> 00:24:24,723
‫هل يمكنكِ ان تعذريني لدقيقة؟

460
00:24:25,458 --> 00:24:27,167
‫- مرحباً.
‫- اي شيء؟

461
00:24:27,168 --> 00:24:29,337
‫لا ، لم يعاود الاتصال بي، انتي؟

462
00:24:31,085 --> 00:24:32,590
‫هل رأيتم المقطع؟

463
00:24:32,591 --> 00:24:34,650
‫حصل حتّى الآن على 30 الف مشاهدة

464
00:24:35,343 --> 00:24:36,777
‫<i>إلهي سحاقي.</i>

465
00:24:37,261 --> 00:24:39,971
‫الهي متحول جنسيا-
‫هو يبدو كشخص مجنون-

466
00:24:39,972 --> 00:24:42,682
‫مدمن،عاهر

467
00:24:44,118 --> 00:24:45,769
‫ما عنوان المقطع؟

468
00:24:45,770 --> 00:24:47,871
‫المسيح المثلي يخبر الحقيقة

469
00:24:49,742 --> 00:24:51,233
‫هل هو لا يستخدم ادويته؟

470
00:24:52,026 --> 00:24:53,360
‫كيف يمكنني ان اعرف بحق الجحيم؟

471
00:24:54,695 --> 00:24:55,862
‫تباً

472
00:24:57,573 --> 00:24:59,282
‫مررت بجانب المركز و(تريفور)
‫كان لديه اشخاص

473
00:24:59,283 --> 00:25:00,752
‫يبحثون عنه طوال اليوم

474
00:25:00,753 --> 00:25:02,744
‫علي ان اعود الى مبناي

475
00:25:02,745 --> 00:25:04,287
‫هل طردتي أولئك الحمقى بعد؟

476
00:25:04,288 --> 00:25:06,515
‫لا،(فورد) كان يراقب مبناي طوال اليوم

477
00:25:06,999 --> 00:25:08,580
‫- لا، لا، تشارلي!
‫- كم من المرات

478
00:25:08,581 --> 00:25:09,809
‫-  يمكنني أن أقول أنا آسف؟
‫- هل تستطيع...؟

479
00:25:09,810 --> 00:25:12,187
‫- كم من المرات يجب أن أقول لا؟
‫-مرحبا يا رفاق

480
00:25:16,175 --> 00:25:17,634
‫قلت لا قطعاً يا تشارلي

481
00:25:17,635 --> 00:25:19,614
‫- (جوشوا) هو اخوه
‫- نصف أخ!

482
00:25:19,615 --> 00:25:21,054
‫وبماذا يهم ذلك؟

483
00:25:21,055 --> 00:25:22,995
‫حسنا، (لوكاس) يريد أن
‫يلتقي به وقلت انه يمكنه ذلك.

484
00:25:22,996 --> 00:25:24,391
‫- لقد كنت تتحدث إلى لوكاس؟
‫- انه ابني

485
00:25:24,392 --> 00:25:25,851
‫استطيع ان اتصل بإبني بأي وقت لعين

486
00:25:25,852 --> 00:25:27,102
‫- اللعنة عليك!
‫- تبا.

487
00:25:27,103 --> 00:25:28,388
‫لا يمكنك الاتصال به في أي وقت تريده،

488
00:25:28,389 --> 00:25:30,063
‫- لأنه ...
‫- اهدئي بحق السماء

489
00:25:30,064 --> 00:25:31,093
‫- مرحبا.
‫- اهدئي!

490
00:25:31,094 --> 00:25:32,399
‫- وغد!
‫- انتِ مجنونة جدّاً

491
00:25:32,400 --> 00:25:34,484
‫- أنتِ مجنونة!
‫- فقط توقفوا عن ذلك!انتم!

492
00:25:34,485 --> 00:25:36,007
‫سيتصل شخص ما برجال الشرطة، حسناً؟

493
00:25:36,008 --> 00:25:37,512
‫- كلاكما.
‫- هو طفلي أيضا!

494
00:25:37,513 --> 00:25:38,713
‫- اللعنة عليك!
‫- اللعنة عليكي!

495
00:25:38,714 --> 00:25:41,908
‫توقف! توقف! تشارلي! اذهب، حسنا؟

496
00:25:41,909 --> 00:25:43,159
‫نعم، عد إلى عاهرتك.

497
00:25:43,160 --> 00:25:45,120
‫فلتجعلها تنجب طفل آخر لعين لك

498
00:25:45,121 --> 00:25:46,534
‫نعم نعم ايّا يكن.

499
00:25:46,535 --> 00:25:47,998
‫اللعنة على هذا.

500
00:25:47,999 --> 00:25:49,792
‫- مهلا.
‫- لا.

501
00:26:30,374 --> 00:26:33,018
‫(كيف) هل يمكنك ان تأتي للطابق العلوي للحظة

502
00:26:47,642 --> 00:26:50,852
‫اسمعي،(فريلانيا) قويّة جدّاً

503
00:26:50,853 --> 00:26:54,481
‫انا تستخدم بعض خدع ال"جيداي"
‫وبعض السحر علي بالاسفل

504
00:26:54,482 --> 00:26:55,983
‫يا للهول

505
00:26:57,485 --> 00:26:59,819
‫- أنتِ تبدين...
‫- مذهلة، أليس كذلك؟

506
00:27:00,654 --> 00:27:02,297
‫عليك ان تجرّب بدلتك

507
00:27:03,115 --> 00:27:04,574
‫علي ان ارتدي بدلة؟

508
00:27:04,575 --> 00:27:06,613
‫انت ستسلم العروس

509
00:27:07,803 --> 00:27:09,629
‫- انا سأفعل؟
‫- نعم، ليس لدي أب.

510
00:27:09,630 --> 00:27:10,873
‫لذلك قم انت بذلك

511
00:27:12,333 --> 00:27:14,333
‫- حقا؟ هذا يشرفني.

512
00:27:14,334 --> 00:27:18,046
‫ايضاً احتاجك للحماية
‫في حال ساءت الامور

513
00:27:18,047 --> 00:27:20,296
‫ماذا سنفعل مع
‫فريلانيا بعد الزفاف؟

514
00:27:20,297 --> 00:27:21,925
‫انا سأبيعها الى صديق قديم

515
00:27:21,926 --> 00:27:23,677
‫يعمل بشحن البضاعة بحرياً من مينسك.

516
00:27:23,678 --> 00:27:26,155
‫- وماذا عن والدتها؟
‫- هي مسنّة جدّاً للبحّارة

517
00:27:26,156 --> 00:27:29,067
‫ربما سأقوم فقط بوضع الصخور في
‫جيوبها وارميها بالبحيرة.

518
00:27:37,566 --> 00:27:38,901
‫عجباً

519
00:27:40,373 --> 00:27:41,820
‫والد العروس.

520
00:27:44,198 --> 00:27:45,991
‫هذا طقم فِضّي جميل

521
00:27:45,992 --> 00:27:51,288
‫- روليكس، كارتير، هوبلوت...

522
00:27:51,289 --> 00:27:54,040
‫هل يمكننا أن نجد منزل آخر لنسرقه؟

523
00:27:54,041 --> 00:27:56,042
‫ماذا؟ لا.

524
00:27:56,043 --> 00:27:57,669
‫هذا مثالي.

525
00:27:57,670 --> 00:28:00,046
‫سيكونوا ذاهبين في عطلة،نحن نعرف الرمز

526
00:28:00,047 --> 00:28:01,715
‫انت حصلت على الرمز، أليس كذلك؟

527
00:28:01,716 --> 00:28:03,216
‫نعم، ولكن (ديلان) صديقي.

528
00:28:03,217 --> 00:28:04,884
‫هل نسرق من اصدقائنا؟

529
00:28:04,885 --> 00:28:07,470
‫لا، لا نفعل ذلك،ولن نقوم بذلك

530
00:28:07,471 --> 00:28:09,681
‫ديلان صديقنا.

531
00:28:09,682 --> 00:28:11,975
‫نحن لن نأخذ شيئاً منه

532
00:28:11,976 --> 00:28:14,686
‫والده المجرم من سنجلبه للعدالة

533
00:28:14,687 --> 00:28:17,129
‫لكنهم سيأخذونني الى اجازتهم وكل تلك

534
00:28:17,130 --> 00:28:20,859
‫فقط ليقوموا بتخفيف
‫ آثامهم التي من الدرجة الكبرى

535
00:28:20,860 --> 00:28:24,487
‫انت مثل الملابس القديمة التي
‫يتبرع بها الاغنياء للفقراء

536
00:28:24,488 --> 00:28:26,114
‫شيء لا يحتاجون إليه،

537
00:28:26,115 --> 00:28:29,242
‫لكنّهم يربّتون انفسهم على
‫ ظهورهم على اي حال

538
00:28:29,243 --> 00:28:30,910
‫اسمع

539
00:28:30,911 --> 00:28:33,596
‫لدينا فرصة للقيام
‫بالشيء الصحيح هنا.

540
00:28:33,597 --> 00:28:35,790
‫تحتاج إلى رؤية الصورة الأكبر.

541
00:28:35,791 --> 00:28:37,584
‫هو بارون سارق
‫<font color="#ff0000">بارون:لقب بريطاني للشرفاء</font>

542
00:28:37,585 --> 00:28:41,810
‫يسرق الطعام من أفواه
‫الاطفال من الطبقة العاملة.

543
00:28:41,811 --> 00:28:43,465
‫هل ستعطي الأشياء التي سنسرقها

544
00:28:43,466 --> 00:28:44,758
‫للأطفال الجياع؟

545
00:28:44,759 --> 00:28:45,761
‫هذا تعبير مجازي

546
00:28:45,762 --> 00:28:49,637
‫لا يمكننا أبدا بإلغاء الضرر
‫الذي قام به والدي ديلان.

547
00:28:49,638 --> 00:28:53,808
‫ولكن يمكننا ان نصحح الامور
‫بطريقتنا الصغيرة

548
00:28:53,809 --> 00:28:55,268
‫ونلتمس تعاطف

549
00:28:55,269 --> 00:28:57,792
‫لأفراد دون خط الفقر في كل مكان.

550
00:28:58,689 --> 00:29:00,940
‫إنه الشيء الأخلاقي لفعله.

551
00:29:03,694 --> 00:29:05,003
‫خذ هذا.

552
00:29:09,408 --> 00:29:11,284
‫المحقق كلارك، إدارة شرطة شيكاغو.

553
00:29:11,285 --> 00:29:12,803
‫نبحث عن إيان غالاغير.

554
00:29:13,245 --> 00:29:15,264
‫- من ؟
‫- إيان غالاغير.

555
00:29:16,082 --> 00:29:17,416
‫لم اسمع به من قبل

556
00:29:35,102 --> 00:29:36,643
‫عليك أن تأكل.

557
00:29:40,855 --> 00:29:42,900
‫تريفور هنا. يريد أن يتحدث معك.

558
00:30:01,752 --> 00:30:02,961
‫كيف وجدتني؟

559
00:30:02,962 --> 00:30:04,021
‫من خلال (بيك)

560
00:30:04,422 --> 00:30:07,357
‫رجال الشرطة يبحثون عنك وجاءوا
‫الى المركز مرتين اليوم.

561
00:30:07,842 --> 00:30:08,942
‫مالذي تخطط لفعله؟

562
00:30:10,302 --> 00:30:11,428
‫أنا لا أعرف حتى الآن.

563
00:30:12,346 --> 00:30:14,514
‫حسنا، هم يهددون بإرسال
‫رجال شرطة إلى المركز

564
00:30:14,515 --> 00:30:16,628
‫ليجمّعوا الاطفال ويرموهم في
‫منازل الرعاية الجماعية

565
00:30:16,629 --> 00:30:18,060
‫او يرسلوهم الى آبائهم

566
00:30:19,103 --> 00:30:20,520
‫يريدونك ان تعيد
‫(بليك) الى والديه

567
00:30:20,521 --> 00:30:22,355
‫وان تقوموا انت و(بيك) بتسليم نفسكم

568
00:30:22,356 --> 00:30:24,191
‫أنا أصنع فرقا هنا.

569
00:30:26,068 --> 00:30:28,862
‫أشعر أني بحال جيد. على قيد الحياة.

570
00:30:32,966 --> 00:30:35,244
‫(فيونا) و(ليب) يحاولون العثور عليك.

571
00:30:37,037 --> 00:30:38,371
‫أنا قلق بشأنك.

572
00:30:38,372 --> 00:30:40,039
‫أعتقد أنك قد تكون لا تستخدم ادويتك.

573
00:30:41,375 --> 00:30:43,001
‫إذا قاموا بغارة على المركز غدا،

574
00:30:43,002 --> 00:30:45,295
‫سيكون الأمر على جميع محطات الاخبار

575
00:30:45,296 --> 00:30:48,506
‫سيختفي المتبرّعون،وستأخذ المدينة رخصتي

576
00:30:48,507 --> 00:30:50,509
‫وسأضطر ان اغلق المركز

577
00:30:52,636 --> 00:30:53,888
‫هلّا نظرت إليّ؟

578
00:30:54,680 --> 00:30:55,954
‫هل انت حتى تسمع؟

579
00:30:56,515 --> 00:30:57,515
‫انظر إليَّ!

580
00:31:00,728 --> 00:31:02,151
‫هؤلاء الأطفال يؤمنون بك،

581
00:31:02,152 --> 00:31:04,272
‫ولكن ما تقوم به لم يعد لمساعدتهم

582
00:31:04,273 --> 00:31:06,761
‫ولكن بسبب محبتك للإهتمام

583
00:31:06,762 --> 00:31:08,010
‫وعبادتك كبطل

584
00:31:08,736 --> 00:31:12,529
‫إذا كنت تهتم بهؤلاء الأطفال...
‫أعني حقا تهتم بهم...

585
00:31:13,370 --> 00:31:16,243
‫عليك ان تسلّم نفسك
‫قبل ان يتأذى احدهم

586
00:31:17,912 --> 00:31:20,414
‫هذا الامر الذي سيفعله اي قائد بشجاعة

587
00:31:32,218 --> 00:31:33,968
‫(ديبي)،ديبي

588
00:31:33,969 --> 00:31:36,262
‫مرحبا يا كارل

589
00:31:36,263 --> 00:31:38,264
‫احضري مشعلك واخرجيني من هنا

590
00:31:38,265 --> 00:31:40,186
‫حسنا لا أستطيع.
‫عِدّتي في شاحنة فرهاد.

591
00:31:40,187 --> 00:31:42,415
‫اللعنة.

592
00:31:42,416 --> 00:31:44,687
‫كاسيدي حقا لا تريدك أن
‫تذهب إلى المدرسة، اليس كذلك؟

593
00:31:44,688 --> 00:31:46,064
‫ارجوكي. ليس هناك الكثير من الوقت.

594
00:31:46,065 --> 00:31:47,373
‫هي في الحمام.

595
00:31:47,374 --> 00:31:49,647
‫(ديريك) سيتزوج (بيبا)

596
00:31:49,648 --> 00:31:51,194
‫انه يريد حضانة مشتركة ل(فراني).

597
00:31:51,195 --> 00:31:52,654
‫هناك منشار معادن في الطابق السفلي.

598
00:31:52,655 --> 00:31:53,849
‫يمكنك ان تنشريهم

599
00:31:53,850 --> 00:31:55,754
‫على الجانب الإيجابي،
‫سيدفع مبلغ دعم الطفل.

600
00:31:55,755 --> 00:31:58,230
‫ويقول انّ أطفال من في جيش البحرية يحظون
‫برعاية صحية جيّدة جدّاً

601
00:31:58,231 --> 00:31:59,995
‫عليك ان تقطعي واحدة فقط

602
00:31:59,996 --> 00:32:01,109
‫يمكنني قطع الآخرين!

603
00:32:01,110 --> 00:32:03,206
‫على الجانب السلبي، أريد
‫طعنه في رأسه في كل مرة

604
00:32:03,207 --> 00:32:05,124
‫اراه هو وتلك النحيلة العاهرة (بيبا)

605
00:32:05,125 --> 00:32:07,101
‫أعتقد أن كاسيدي وضعت
‫المفاتيح في جيب سروالها.

606
00:32:07,102 --> 00:32:09,353
‫حاولي ان تذهبي هناك وتتسلي للداخل
‫بينما هي تستحم

607
00:32:09,354 --> 00:32:11,881
‫ثم (فراني) ستقضي وقتاً مع (بيبا)!

608
00:32:11,882 --> 00:32:14,592
‫وماذا ستدعو (بيبا)؟  "والدتي"؟

609
00:32:14,593 --> 00:32:16,094
‫- "امّي"؟
‫- ديب)، هل من فضلك)..

610
00:32:16,095 --> 00:32:17,595
‫"ماما"؟

611
00:32:17,596 --> 00:32:19,747
‫مرحبا (ديبي)

612
00:32:19,748 --> 00:32:20,886
‫مرحبا كاسيدي

613
00:32:20,887 --> 00:32:23,226
‫مرحبا، شكرا مرة أخرى على
‫الفطائر هذا الصباح.

614
00:32:23,227 --> 00:32:26,437
‫لا مشكلة. أنا أفكر في
‫اعداد بيض بينديكت غداً
‫<font color="#ff0000">طبق يتكون من بيض مسلوق،لحم على كعك محمص</font>

615
00:32:26,438 --> 00:32:28,147
‫يبدو لذيذاً

616
00:32:28,148 --> 00:32:29,828
‫انت،شكراً للاستماع يا كارل

617
00:32:29,829 --> 00:32:32,194
‫حقّاً يساعد احيانا ان يقول
‫الشخص ما يجول بخاطره

618
00:32:48,127 --> 00:32:50,044
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

619
00:32:52,006 --> 00:32:53,339
‫لوكاس نائم؟

620
00:32:53,340 --> 00:32:54,633
‫منذ فترة.

621
00:32:58,137 --> 00:32:59,471
‫انا اسفة.

622
00:33:02,330 --> 00:33:05,518
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن تشارلي.

623
00:33:05,519 --> 00:33:07,145
والطريقة التي يتظاهر بها ذلك الوغد

624
00:33:07,146 --> 00:33:08,497
كأنّ شيئاً لم يكن

625
00:33:09,690 --> 00:33:11,482
‫اللعنة. لقد نسيت.

626
00:33:11,483 --> 00:33:13,381
‫انا اسفة. سوف اتخلص من هذه.

627
00:33:14,320 --> 00:33:16,671
‫الامر على ما يرام.
-لا،انه بالتأكيد ليس على ما يرام

628
00:33:36,425 --> 00:33:38,276
انتِ،اسمعي

629
00:33:39,887 --> 00:33:41,180
‫كل شيء على ما يرام.

630
00:33:46,769 --> 00:33:48,436
‫اللعنة. سأذهب لأفرشي أسناني.

631
00:33:48,437 --> 00:33:49,582
‫لا...

632
00:33:50,623 --> 00:33:52,917
‫لا بأس، حسنا؟ حقاً.

633
00:33:54,521 --> 00:33:55,813
‫حسنا؟

634
00:33:55,814 --> 00:33:57,942
‫أعتقد أنني قد اكون ثملة قليلاً

635
00:34:34,525 --> 00:34:36,234
كيف سار الاجتماع مع المحامية؟

636
00:34:38,753 --> 00:34:41,073
‫أفكر في مغادرة البلاد.

637
00:34:42,157 --> 00:34:44,050
‫وأين تفكرين في الذهاب؟

638
00:34:45,411 --> 00:34:47,304
تقريباً اي مكان

639
00:34:48,121 --> 00:34:50,415
اذاً اذهب الى المطار،واركبي

640
00:34:50,416 --> 00:34:52,587
واركي اي رحلة دولية
 على وشك الاقلاع

641
00:34:53,121 --> 00:34:54,419
واتركي الامر للقدر

642
00:34:55,045 --> 00:34:56,546
انت ستأتي معي؟

643
00:34:57,506 --> 00:34:58,631
تريدنني ان افعل؟

644
00:34:58,632 --> 00:34:59,862
‫هذا ليس جوابا.

645
00:34:59,863 --> 00:35:01,385
‫حسنا إذا. بالتأكيد.

646
00:35:05,639 --> 00:35:07,239
‫أنا لا أعرف ما هذا.

647
00:35:08,726 --> 00:35:09,909
‫"هذا"؟

648
00:35:11,311 --> 00:35:12,537
نحن

649
00:35:13,731 --> 00:35:15,006
‫ماذا تريديه ان يكون؟

650
00:35:15,907 --> 00:35:16,983
عليك حقاً ان تتوقف

651
00:35:16,984 --> 00:35:18,901
عن اجابة اسئلتي بسؤال

652
00:35:18,902 --> 00:35:20,446
هذا يزعجك،صحيح؟

653
00:35:28,746 --> 00:35:32,082
‫ماذا يجب أن أقول عندما
‫أتحدث عنك إلى أشخاص آخرين؟

654
00:35:34,251 --> 00:35:35,710
قولي لهم ما تريدين

655
00:35:35,711 --> 00:35:37,003
‫هل أنا صديقتك الحميمة؟

656
00:35:37,755 --> 00:35:39,464
‫هل تريدين أن تكوني صديقتي الحميمة؟

657
00:35:43,719 --> 00:35:45,654
‫هل تنام مع أي شخص آخر؟

658
00:35:47,890 --> 00:35:49,099
‫لا.

659
00:35:50,142 --> 00:35:51,893
وسأخبرك قبل ان حدث ذلك لو فعلت

660
00:35:56,273 --> 00:35:57,482
‫أنا سعيد...

661
00:35:58,567 --> 00:36:00,277
‫مع ما هو هذا.

662
00:36:01,904 --> 00:36:03,154
‫وأنا على استعداد لإجراء تعديلات

663
00:36:03,155 --> 00:36:05,073
اذا سمحتي لي بأن اعرف ما تريدينه

664
00:36:05,074 --> 00:36:07,116
اريدك ان تقع بحبّي بجنون

665
00:36:09,052 --> 00:36:10,996
‫لست بال17 من عمري.

666
00:36:11,705 --> 00:36:14,291
لا اقع بحب الناس
بجنون بعد الآن

667
00:36:15,125 --> 00:36:16,251
‫أبدا؟

668
00:36:18,253 --> 00:36:20,005
لقد احببت بجنون من قبل

669
00:36:22,190 --> 00:36:23,675
ولم يسر الامر بشكل جيّد

670
00:36:24,176 --> 00:36:25,384
‫من كانت؟

671
00:36:25,385 --> 00:36:27,053
‫هل تريدِ حقا أن تعرفي؟

672
00:36:28,013 --> 00:36:29,197
‫لا.

673
00:36:34,559 --> 00:36:39,274
‫أنا فقط لا أستطيع ان
 ارى نفسي مغادرة

674
00:36:40,060 --> 00:36:41,543
‫شيكاغو بيتي.

675
00:36:42,736 --> 00:36:43,978
‫انا احب هذا المكان.

676
00:36:49,696 --> 00:36:51,674
هل نعود إلى سيناريوهات القتل؟

677
00:36:53,079 --> 00:36:54,497
‫لا.

678
00:36:57,376 --> 00:36:59,169
‫حان وقت العمل على
 طريقة عائلة غاليغير.

679
00:37:10,722 --> 00:37:12,723
‫هل تحتاج إلى استخدام
 نونيّة السرير مرة أخرى؟

680
00:37:12,724 --> 00:37:14,851
‫لا، أنا بخير.

681
00:37:16,903 --> 00:37:19,289
انا أعلم أنك تريد
‫العودة إلى تلك المدرسة،

682
00:37:20,065 --> 00:37:22,150
‫ولكن الآن يمكننا أن نبدأ حياتنا معا

683
00:37:22,151 --> 00:37:24,569
 كعروسين.

684
00:37:25,445 --> 00:37:28,739
‫أوه، أول شيء نحن بحاجة إلى
‫القيام به هو الحصول على شقة.

685
00:37:28,740 --> 00:37:30,806
‫لا شيء كبير جدا، كما تعلم.

686
00:37:30,807 --> 00:37:32,577
ربما سنكون محظوظين

687
00:37:32,578 --> 00:37:34,287
ونجد شيئاً بأحد مشاريع البناء

688
00:37:34,288 --> 00:37:37,623
‫كما تعلم، واحدة من تلك
‫المباني حيث المصعد لا يعمل أبدا

689
00:37:37,624 --> 00:37:38,851
‫و...

690
00:37:38,852 --> 00:37:42,128
‫هناك عصابات دائما واقفة امام الدرج.

691
00:37:42,129 --> 00:37:44,630
‫سيكون علينا الحصول على
‫غرفة نوم إضافية أيضا...

692
00:37:44,631 --> 00:37:46,963
‫لأجل الاطفال. أريد ستة.

693
00:37:46,964 --> 00:37:48,422
الا تريد ذلك انت؟

694
00:37:48,423 --> 00:37:50,854
‫يمكننا أن ننجب ثلاثة أولاد وثلاث بنات.

695
00:37:51,542 --> 00:37:53,639
‫وسوف تبدأ أسمائهم ب "سي" و "كاي"

696
00:37:53,640 --> 00:37:55,808
‫مثلنا تماما. مثل...

697
00:37:55,809 --> 00:37:58,352
‫تشارلي وكريستين...<font color="#ff0000">
Charlie يبدأ بالسي</font>

698
00:37:58,353 --> 00:38:01,480
‫كارين... كاثرين...

699
00:38:01,481 --> 00:38:03,957
‫كودي، كول، كوبر...

700
00:38:03,958 --> 00:38:06,753
‫أوه، يمكننا أن نسمّيه كوب الصغير.

701
00:38:07,738 --> 00:38:09,722
‫سنقوم بالاستحمام مرة واحدة في الأسبوع.

702
00:38:09,723 --> 00:38:11,991
‫و...

703
00:38:11,992 --> 00:38:15,203
‫ويمكننا أكل الوجبات السريعة
 ونصبح حقّاً سمينين

704
00:38:17,080 --> 00:38:18,998
‫سنكون كالأشخاص الحقيقيين يا كارل.

705
00:38:39,311 --> 00:38:42,355
ستة واحد تسعة سبعة

706
00:40:03,979 --> 00:40:05,771
ابحث عن (بولي)

707
00:40:05,772 --> 00:40:07,232
‫في الجزء الخلفي.

708
00:40:15,214 --> 00:40:16,741
‫أنت بايرو باولي؟

709
00:40:17,810 --> 00:40:18,977
‫نعم.

710
00:40:19,861 --> 00:40:21,279
‫فيونا غاليغير.

711
00:40:30,881 --> 00:40:32,090
‫جنيف.

712
00:40:33,858 --> 00:40:35,093
‫استيقظي.

713
00:40:36,219 --> 00:40:37,654
‫أنا أعرف ما عَليّ القيام به الآن.

714
00:40:38,347 --> 00:40:39,656
‫وهو كبير.

715
00:40:40,474 --> 00:40:41,639
انهضي

716
00:40:42,546 --> 00:40:45,578
انهضوا،انهضوا، فلتنهضوا جميعاً

717
00:40:46,313 --> 00:40:48,314
‫هيا! أحتاج للملايات.

718
00:40:48,315 --> 00:40:52,027
‫أحتاج... الكثير والكثير من الملايات!

719
00:40:57,449 --> 00:40:58,522
يا للهول

720
00:40:58,523 --> 00:41:00,326
‫أرسلوا سيارة ليمو، ها؟

721
00:41:01,219 --> 00:41:02,454
بني؟

722
00:41:04,529 --> 00:41:05,529
‫الرمز؟

723
00:41:14,591 --> 00:41:15,591
‫سيدي.

724
00:41:24,535 --> 00:41:25,894
‫من أنت بحق الجحيم؟

725
00:41:26,561 --> 00:41:28,771
والد العروس.

726
00:41:29,439 --> 00:41:31,315
‫- حقا؟
‫- حسنا، لا، لا.

727
00:41:31,316 --> 00:41:33,109
‫أنا لست الأب. أنا
‫صديق، ولكن...

728
00:41:33,110 --> 00:41:34,377
ولكنني سأقوم بإعطائها

729
00:41:36,012 --> 00:41:37,989
[بسخرية] مذهل جداً

730
00:41:38,907 --> 00:41:42,368
مرحبا يا أبي. يوم كبير، اليس كذلك؟

731
00:41:42,369 --> 00:41:45,246
يا للهول. أين هو حذائك؟

732
00:41:45,247 --> 00:41:46,997
‫- ماذا؟
‫- حذائك.

733
00:41:46,998 --> 00:41:49,542
‫لا يمكنك الزواج مرتدياً
‫النعال، أليس كذلك؟

734
00:41:49,543 --> 00:41:51,919
بحق المسيح، (إيفرت). اذهب
وجد احذيته اللعينة

735
00:41:51,920 --> 00:41:54,213
‫هلّا فعلت من فضلك؟

736
00:41:54,214 --> 00:41:55,756
‫هل رأيت من هنا، يا أبي؟

737
00:41:55,757 --> 00:41:56,882
(ارثر)

738
00:41:56,883 --> 00:41:58,717
‫قطع كل المسافة من" بالم بيتش".

739
00:41:58,718 --> 00:42:00,177
‫- من ؟
‫- آرثر.

740
00:42:00,178 --> 00:42:01,595
‫لقد بدأت الشركة معه.

741
00:42:01,596 --> 00:42:03,515
‫أردت أن يكون إشبينك

742
00:42:04,755 --> 00:42:05,850
نعم

743
00:42:05,851 --> 00:42:07,893
‫الزفاف سيبدأ في أي دقيقة، أبي.

744
00:42:07,894 --> 00:42:09,579
‫اوه رائع. انا اتضور جوعا.

745
00:42:10,605 --> 00:42:13,166
بحق المسيح ، يا لها من مهزلة

746
00:42:13,984 --> 00:42:16,335
‫حسنا، أنا من الأفضل ان اذهب لأجلب العروس.

747
00:42:16,820 --> 00:42:19,029
‫الحمد لله ان هنالك اتفاق
 ما قبل الزواج، أليس كذلك؟

748
00:42:27,706 --> 00:42:29,832
اهذه قنبلة أنابيب؟

749
00:42:29,833 --> 00:42:31,208
‫قنبلة دخانية.

750
00:42:31,209 --> 00:42:33,001
‫بايرو بولي أقسم أنها لن تنفجر

751
00:42:33,002 --> 00:42:35,130
‫- أو تشعل حريقاً.
‫- "بايرو بولي"؟

752
00:42:35,131 --> 00:42:38,090
‫الاسم لا يلهم الكثير من الثقة.
<font color="#ff0000">بايرو من كلمة بايرومتك وتعني المهووسين بإشعال الحرائق</font>

753
00:42:38,091 --> 00:42:40,091
‫يجب أن ترى وجهه.

754
00:42:40,092 --> 00:42:41,576
‫جاهز؟

755
00:42:41,577 --> 00:42:43,930
تباً

756
00:42:50,812 --> 00:42:51,854
عاهرة لعينة

757
00:42:56,443 --> 00:42:58,486


758
00:43:03,700 --> 00:43:06,660
‫- عاهرة!
‫- باب الشقة مفتوح.

759
00:43:06,661 --> 00:43:08,287
‫قد ترغبون في إخلاء المبنى

760
00:43:08,288 --> 00:43:10,414
‫قبل أن تموتوا من استنشاق الدخان.

761
00:43:12,459 --> 00:43:14,544
‫التقط الفتاة، هيا!

762
00:43:20,008 --> 00:43:22,564
سأتصل بالشرطة، كان من
الممكن ان تتسببي بقتلنا

763
00:43:25,889 --> 00:43:27,698
هنا الامر ايها الاوغاد

764
00:43:28,266 --> 00:43:32,820
‫وهذه 000 4 دولار.

765
00:43:32,821 --> 00:43:35,456
‫وسوف أعطيها لكم... الآن.

766
00:43:36,399 --> 00:43:39,902
اذا ركبتكم في سيارتكم اللعينة
واتجهتم غرباً

767
00:43:39,903 --> 00:43:41,898
‫و لم تتوقفوا حتى تصلوا
‫إلى المحيط الهادئ.

768
00:43:41,899 --> 00:43:43,197
‫-اغربي عن وجهي.
‫- أنت لم تسمعِ

769
00:43:43,198 --> 00:43:44,907
‫العرض كله بعد يا (ترينا).

770
00:43:44,908 --> 00:43:46,424
‫عندما تصلون إلى المحيط الهادئ،

771
00:43:46,425 --> 00:43:49,161
‫اتصلوا بي واعطوني عنوانا

772
00:43:49,162 --> 00:43:50,878
‫بحيث كل شهر للعام المقبل...

773
00:43:50,879 --> 00:43:53,624
‫على افتراض أن تسقطوا
‫دعوتكم القضائية التافهة...

774
00:43:53,625 --> 00:43:58,379
‫أستطيع أن ارسل لكم
حوالة مالية بقدر 500 دولار.

775
00:43:58,380 --> 00:43:59,423
‫اذهبِ إلى الجحيم.

776
00:44:01,299 --> 00:44:02,467
‫فكّر في الأمر، رودني.

777
00:44:03,426 --> 00:44:06,487
‫يمكن أن تستغرق الدعاوى القضائية
‫سنوات قبل أن تصل إلى المحكمة.

778
00:44:07,055 --> 00:44:10,533
‫و من يعلم؟ في النهاية، قد تخسر.

779
00:44:11,150 --> 00:44:12,285
نحن لن نخسر

780
00:44:18,358 --> 00:44:20,835
‫ربما نعم، ربما لا.

781
00:44:21,736 --> 00:44:24,614
‫محاميتي تعتقد أنني سأفوز.

782
00:44:26,783 --> 00:44:28,158
‫رودني.

783
00:44:43,425 --> 00:44:45,134


784
00:44:45,135 --> 00:44:48,009
‫لقد انخفض العرض بمقدار 200 دولار.

785
00:44:48,010 --> 00:44:50,889
اصبح لدينا 800 3 دولار.

786
00:44:55,437 --> 00:44:56,678
‫حسنا إذا.

787
00:44:56,679 --> 00:44:58,689
‫لا لا لا لا لا.

788
00:44:58,690 --> 00:45:00,198
‫- رودني...
‫- اللعنة.

789
00:45:00,199 --> 00:45:01,483
سنأخذ المال النقدي

790
00:45:02,376 --> 00:45:03,861
‫حسنا.

791
00:45:06,656 --> 00:45:09,175
وقّع على هذا

792
00:45:12,239 --> 00:45:13,472
‫هيا، استدر.

793
00:45:15,039 --> 00:45:16,332
‫كيف نعلم أنكِ سوف
 ترسلين لنا المال

794
00:45:16,333 --> 00:45:17,666
كما وعدتي؟

795
00:45:17,667 --> 00:45:19,310
لأنني أعطيتك كلمتي.

796
00:45:20,086 --> 00:45:22,087
و هنا، هذا يعني شيئا.

797
00:45:31,097 --> 00:45:32,931
‫هل هذا مال حقيقي الذي
احرقتيه للتو؟

798
00:45:34,476 --> 00:45:37,494
‫نعم، وذلك تقريباً قتلني

799
00:45:43,785 --> 00:45:44,817
‫اللعنة.

800
00:45:44,818 --> 00:45:46,387
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

801
00:45:47,489 --> 00:45:48,652
‫اعتقدت انك غادرت للعمل.

802
00:45:48,653 --> 00:45:50,115
‫نعم، أنا فقط...

803
00:45:50,116 --> 00:45:51,826
‫اردت التحدث اليكِ.

804
00:45:54,454 --> 00:45:56,121
‫أنا آسفة حقا بشأن الليلة الماضية.

805
00:45:57,135 --> 00:45:59,471
كنت غاضبة جدّاً كما تعلم

806
00:46:02,247 --> 00:46:04,212
‫أعتقد أنكِ يجب أن تعطي
‫(تشارلي) فرصة أخيرة.

807
00:46:06,883 --> 00:46:07,883
‫ماذا؟

808
00:46:10,762 --> 00:46:12,863
اعني،كما تعلمين هو اخطئ.لكن

809
00:46:14,265 --> 00:46:16,017
‫نحن جميعا نخطئ، لذلك...

810
00:46:17,769 --> 00:46:19,144
‫قلت لك أنني آسفة.

811
00:46:19,145 --> 00:46:20,646
انتم الإثنان لم تكونا معا

812
00:46:20,647 --> 00:46:22,216
‫عندما جعل تلك الفتاة الاخرى حامل

813
00:46:22,217 --> 00:46:23,524
اتعلمين،وهو لم يرد ان يفقدك.

814
00:46:23,525 --> 00:46:25,154
من اين يأتي هذا الكلام بحق السماء

815
00:46:28,363 --> 00:46:29,714
‫أنت لا تحبني.

816
00:46:33,326 --> 00:46:35,121
‫لقد كنت ثملاً...

817
00:46:35,122 --> 00:46:38,455
‫أو منتشياً كل يوم تقريبا
‫منذ كان عمري 12 عاما.

818
00:46:38,456 --> 00:46:40,752
‫وكان (براد) يشرب الكحول
‫وتوفي (يوينس)...

819
00:46:40,753 --> 00:46:42,751
‫- هل تحبني بحق السماء؟
‫- انا لا اعرف.

820
00:46:42,752 --> 00:46:44,003
‫أريد أن اعرف.

821
00:46:45,296 --> 00:46:47,768
‫كما تعلمين، أنا حقا اريد،
‫ولكن انا اسير وانا نائم

822
00:46:47,769 --> 00:46:49,800
بحياتي منذ سنوات، و...

823
00:46:49,801 --> 00:46:50,872
وكما تعلمين كنت احمل
الكثير من الاعباء

824
00:46:50,873 --> 00:46:52,678
‫أنا لم أعرف ما أريده...

825
00:46:53,555 --> 00:46:55,031
اتعرفين، أو ما أريد أن أكون،

826
00:46:55,032 --> 00:46:57,398
‫أو - أو - أو اكون مع، وأنا فقط...

827
00:46:58,643 --> 00:46:59,909
‫اللعنة!

828
00:46:59,910 --> 00:47:02,688
‫ارحل فقط. رجاء.

829
00:47:02,689 --> 00:47:04,503
كنت ثملاً في اول موعد غرامي لنا

830
00:47:04,504 --> 00:47:05,637
‫- (ليب)...
‫- كنت ثملا

831
00:47:05,638 --> 00:47:07,609
‫تقريبا طوال الوقت الذي كنا معا به.

832
00:47:08,987 --> 00:47:10,535
‫أنا لا أعرف كيف أكون مع نفسي،

833
00:47:10,536 --> 00:47:12,073
‫ناهيكِ عن شخص آخر.

834
00:47:13,118 --> 00:47:15,287
 أنا لا أعرف ما أريد، ولكن أنا...

835
00:47:16,578 --> 00:47:18,387
‫أعرف أنني يجب أن اكون صادقاً معكِ.

836
00:47:18,830 --> 00:47:20,164
‫- يا لل..
‫- حسنا؟

837
00:47:20,165 --> 00:47:22,667
‫- ولأنني أهتم بك...
‫- فقط ارحل يا (ليب)!

838
00:47:23,835 --> 00:47:26,336
‫رجاء! يا إلهي.

839
00:47:26,337 --> 00:47:28,035
‫انا اسف.

840
00:47:28,036 --> 00:47:29,037
‫لا تكن!

841
00:47:33,522 --> 00:47:34,732
‫انا اسف.

842
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
الرب مثلي الجنس وهو يحبك

843
00:47:56,159 --> 00:47:59,178
الرب مثلي الجنس وهو يحبك

844
00:47:59,179 --> 00:48:02,206
الرب مثلي الجنس وهو يحبك

845
00:48:02,207 --> 00:48:05,250
الرب مثلي الجنس وهو يحبك

846
00:48:05,251 --> 00:48:08,002
الرب مثلي الجنس وهو يحبك

847
00:48:08,585 --> 00:48:10,756
‫هذا قد يصل لقناة سي ان ان.

848
00:48:13,510 --> 00:48:16,883
وقت العرض.

849
00:48:16,884 --> 00:48:20,330
الرب مثلي الجنس وهو يحبك

850
00:48:20,331 --> 00:48:21,934
‫ألق نظرة أمامي...

851
00:48:21,935 --> 00:48:25,604
‫نحن مثلي الجنس ونحن نحبك.

852
00:48:25,605 --> 00:48:28,362
‫نحن متحولون جنسياً ونحن نحبك.

853
00:48:28,363 --> 00:48:30,484
‫نحن مثليات

854
00:48:30,485 --> 00:48:32,027
‫ونحن نحبك.

855
00:48:32,028 --> 00:48:35,447
‫نحن مدينة شيكاغو ونحن نحبك.

856
00:48:35,448 --> 00:48:36,949
‫- المسيح المثلي!
‫- نحن مثليين...

857
00:48:36,950 --> 00:48:38,883
‫ونحن نحبك.

858
00:48:38,884 --> 00:48:41,620
‫نحن ثنائيين الجنس ونحن نحبك.

859
00:48:41,621 --> 00:48:42,888
‫هذا هو.

860
00:48:43,873 --> 00:48:46,377
‫إيان غاليغير، لدينا أمر بإعتقالك.

861
00:48:46,378 --> 00:48:48,877
‫نحن رجال الشرطة الخاصين بك. نحن جيرانك.

862
00:48:48,878 --> 00:48:50,420
‫نحن أطبائك.

863
00:48:50,421 --> 00:48:53,096
‫غاليغير، انزل عن الشاحنة. الآن.

864
00:48:53,097 --> 00:48:54,901
هو ليس ايان غاليغير.

865
00:48:55,710 --> 00:48:57,319
‫أنا إيان غاليغير.

866
00:48:58,137 --> 00:48:59,405
‫لا.

867
00:49:00,598 --> 00:49:02,158
‫أنا إيان غاليغير.

868
00:49:04,605 --> 00:49:06,245
‫أنا إيان غاليغير.

869
00:49:07,083 --> 00:49:10,331
‫أنا إيان غاليغير.‫أنا إيان غاليغير.

870
00:49:10,332 --> 00:49:12,067
‫أنا إيان غاليغير.

871
00:49:12,068 --> 00:49:14,502
‫حسنا. اعتقلهم جميعا.

872
00:49:14,503 --> 00:49:17,088
‫أنا إيان غاليغير.‫أنا إيان غاليغير.

873
00:49:17,089 --> 00:49:18,991
اعذرني يا بني.

874
00:49:18,992 --> 00:49:20,576
‫أنا إيان غاليغير.‫أنا إيان غاليغير.

875
00:49:20,577 --> 00:49:21,952
‫- عفوا.
-‫أنا إيان غاليغير.

876
00:49:21,953 --> 00:49:23,620
‫أنا إيان غاليغير.

877
00:49:23,621 --> 00:49:25,406
‫أنا إيان غاليغير.

878
00:49:50,289 --> 00:49:51,857
‫هيا، أبي، هنا.

879
00:49:51,858 --> 00:49:54,110
‫هيا. بحق المسيح، هنا..هنا تماما.

880
00:49:54,986 --> 00:49:56,737
‫لقد انضممنا هنا اليوم

881
00:49:56,738 --> 00:49:58,239
لنضم فريلانيا و روبرت

882
00:49:58,240 --> 00:50:00,365
‫- لحظة مهمة...
‫- هناك اتفاق قبل الزواج.

883
00:50:00,366 --> 00:50:01,950
‫ماذا؟

884
00:50:01,951 --> 00:50:03,535
‫هناك اتفاق قبل الزواج.

885
00:50:03,536 --> 00:50:06,278
اتفاق قبل الزواج؟؟
<font color="#00ffff">اخر حلقة لمن تمثّل دور سفيتلانا فهذا
 الاتفاق قد يقضي ان تبقى معه للأبد او ما شابه</font>

886
00:50:06,289 --> 00:50:07,623
‫من السلطة المخولة لي

887
00:50:07,624 --> 00:50:08,914
‫من قبل ولاية إلينوي،

888
00:50:08,915 --> 00:50:11,293
‫أنا الآن اعلنكم رجلاً وزوجتة.

889
00:50:11,294 --> 00:50:12,769
يمكنك أن تقبل العروس.

890
00:50:45,300 --> 00:50:47,300
"سيتم تفعيل الانذار بعد
47 ثانية"

891
00:51:13,659 --> 00:51:15,237
هل ستجيب على ذلك؟

892
00:51:15,238 --> 00:51:18,235
لا،( سيري)، ارفضي الاتصال

893
00:52:00,945 --> 00:52:02,420
‫أوه، اللعنة.

894
00:52:27,293 --> 00:52:29,465
‫أين تعتقد أن الرجل العجوز ذهب؟

895
00:52:29,466 --> 00:52:31,558
‫انا لا اعرف. فلنخرج من هنا.

896
00:52:47,742 --> 00:52:49,410
تبدو جاهزة

897
00:52:51,370 --> 00:52:52,680
نعم

898
00:52:54,288 --> 00:52:55,712
هل ستحتفظ بها ام تبيعها؟

899
00:52:57,960 --> 00:52:59,169
احتفظ بها، على ما أعتقد.

900
00:53:02,948 --> 00:53:04,174
‫هل انت بخير؟

901
00:53:05,926 --> 00:53:07,011


902
00:53:09,972 --> 00:53:11,545
‫كنت صادقاً مع (سييرا).

903
00:53:14,589 --> 00:53:16,069
ولكن اعتقد ان ذلك آذاها حقاً

904
00:53:18,966 --> 00:53:21,258
لم يقل احد ان كونك صادقاً لن يكن مؤذيا

905
00:53:31,410 --> 00:53:33,804
‫- أين هي (ايدي)؟
‫- لقد استقالت.

906
00:53:35,456 --> 00:53:38,209
ذهبت لكابو مع رجل ما
‫التقت في ستورجيس.

907
00:53:40,920 --> 00:53:42,227
هي ستعود للطفلة؟

908
00:53:45,717 --> 00:53:47,901
اتصلت "الخدمات الاجتماعية"
ليأتوا ويأخذوها

909
00:54:08,010 --> 00:54:09,470
(ايدي) غادرت،اليس كذلك؟

910
00:54:14,835 --> 00:54:17,629
اسمعي، لما لا تأتي للبقاء
‫معي لبضعة أيام؟

911
00:54:18,893 --> 00:54:20,626
‫فقط حتى نعرف أين ذهبت.

912
00:54:22,081 --> 00:54:23,170
حسناً؟

913
00:54:25,677 --> 00:54:26,857
ذلك سيكون رائعاً

914
00:54:27,849 --> 00:54:29,009
‫رائع.

915
00:54:29,010 --> 00:54:30,219


916
00:54:31,762 --> 00:54:33,267
انظري،دراجتي جاهزة

917
00:54:33,268 --> 00:54:34,681


918
00:54:35,627 --> 00:54:37,298
ما رأيك ان نزيل (كيث) عن المنصة

919
00:54:37,299 --> 00:54:39,328
ونرى اذا ما كانت قطعة الخردة هذه تعمل

920
00:54:40,062 --> 00:54:41,354
حسناً؟

921
00:54:59,258 --> 00:55:00,665
‫كارل!

922
00:55:00,666 --> 00:55:02,584
‫توقف! اخرج من الحافلة!

923
00:55:02,585 --> 00:55:04,502
انزل من الحافلة، كارل! توقف!

924
00:55:04,503 --> 00:55:07,102
‫كارل، إرجع!

925
00:55:07,103 --> 00:55:08,941
‫أحبك!

926
00:55:09,759 --> 00:55:11,510
‫كارل!

927
00:55:25,483 --> 00:55:26,964
‫أتمنى لك يوما سعيدا.

928
00:55:41,499 --> 00:55:42,874
‫حسنا.

929
00:56:10,800 --> 00:56:12,800
ترجمة : انس ياسين
يوجد مقطع بعد النهاية

930
00:56:20,830 --> 00:56:22,706
‫<i>نحن نحصل على تقارير عن
‫عمليات اعتقال متعددة</i>

931
00:56:22,707 --> 00:56:24,249
‫<i>هذا الصباح في مسيرة يقودها...</i>

932
00:56:24,250 --> 00:56:27,377
يا للهول، آمل ان يكون على ما يرام

933
00:56:27,378 --> 00:56:29,921
‫<i>وقد عرّفت الشرطة الرجل
‫بانه ايان غاليغر.</i>

934
00:56:29,922 --> 00:56:32,257
‫<i>لدينا معلومات تفيد بأن منظمته كانت متورطة...</i>

935
00:56:32,258 --> 00:56:35,199
‫- لا تقولوا اي كلمة.
‫<i>-.في انفجار في الجانب الجنوبي</i>

936
00:56:35,200 --> 00:56:36,678
‫<i>من المدينة فى وقت سابق من هذا الاسبوع.</i>

937
00:56:36,679 --> 00:56:38,471
‫<i>يمكنكم رؤيته هنا مع مكبر الصوت قبل لحظات...</i>

938
00:56:38,472 --> 00:56:44,473
Anasyaseen1@outlook.com

