1
00:00:07,132 --> 00:00:08,967
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,050 --> 00:00:10,844
‫زوجي "راؤول" رفع دعوى حضانة.

3
00:00:10,927 --> 00:00:12,554
‫ماذا عرضت عليك؟ "آتوود"؟

4
00:00:12,637 --> 00:00:14,264
‫هل وعدتك بالحصول على حضانة أطفالك؟

5
00:00:14,347 --> 00:00:16,349
‫كنت ستفعلين المثل لو كنت في مكاني.

6
00:00:16,433 --> 00:00:17,517
‫هذان هما والدا "كونر".

7
00:00:17,600 --> 00:00:19,686
‫هنا تذهب أموالي لرسومك الجامعية.

8
00:00:19,769 --> 00:00:22,230
‫لا يمكنك فصل مشاعرك عن عملك أبدًا.

9
00:00:22,313 --> 00:00:23,606
‫هذه أنت في الوقت الحالي، وليست أنا.

10
00:00:23,690 --> 00:00:24,858
‫لا يمكننا لومك.

11
00:00:24,941 --> 00:00:27,152
‫مكتب المحامي العام هو المخطئ هنا.

12
00:00:27,235 --> 00:00:29,362
‫لهذا احتجت لرفع دعوى قضائية جماعية.

13
00:00:29,446 --> 00:00:31,823
‫كل ما عليك فعله هو الوصول إلى حساب أبي.

14
00:00:31,906 --> 00:00:33,742
‫- أريد العمل لحسابك؟
‫- لماذا؟

15
00:00:33,825 --> 00:00:34,993
‫لديك أفضل قائمة عملاء في الشركة.

16
00:00:35,076 --> 00:00:36,578
‫- "أنتاريس" على سبيل المثال.
‫- حسنًا.

17
00:00:36,661 --> 00:00:37,829
‫أين الطفل؟

18
00:00:37,912 --> 00:00:39,456
‫هل مات؟

19
00:00:55,388 --> 00:00:56,931
‫اخترقي هذا أيتها العاهرة.

20
00:01:01,478 --> 00:01:03,313
‫دعوى جماعية، اليوم الأول.

21
00:01:03,396 --> 00:01:08,693
‫"كيتنغ" ضد كومنولث "بنسلفانيا".

22
00:01:08,777 --> 00:01:11,154
‫"براون" ضد مجلس التعليم،

23
00:01:11,237 --> 00:01:13,198
‫"رو" ضد "ويد".

24
00:01:13,281 --> 00:01:18,286
‫جميع قضايا المحكمة العليا الهامة
‫التي بدأت كدعاوى جماعية.

25
00:01:18,369 --> 00:01:21,956
‫حتى "بيغ توباكو" هُزمت عام 1998

26
00:01:22,082 --> 00:01:23,083
‫"(أنتار 'الحقيرة')"

27
00:01:23,166 --> 00:01:25,835
‫على يد مجموعة من المدّعين والمحامين
‫الذين رغبوا في القضاء على "جالوت".

28
00:01:25,919 --> 00:01:28,630
‫المحافظ "بيركهيد"
‫يجب أن يكون أول اسم في الدعوى.

29
00:01:28,755 --> 00:01:30,715
‫المحافظ "بيركهيد"
‫ينتقّد صناديق التمويل بقوة

30
00:01:30,799 --> 00:01:32,592
‫سيردّ فريقه بسرعة محاولًا تفنيد الدعوى،

31
00:01:32,675 --> 00:01:34,719
‫لكنه الهدف الأكثر لمعانًا.

32
00:01:34,803 --> 00:01:36,805
‫من يمكنه أن يخبرني ما هي أول خطوة

33
00:01:36,930 --> 00:01:38,014
‫"(كابلان آند غولد)"

34
00:01:38,097 --> 00:01:39,432
‫لإنشاء دعوى جماعية؟

35
00:01:39,516 --> 00:01:40,725
‫آنسة "برات".

36
00:01:43,478 --> 00:01:45,313
‫حشد مجموعة من المدعين.

37
00:01:45,396 --> 00:01:46,648
‫وما هو العدد المثالي؟

38
00:01:46,731 --> 00:01:48,316
‫أحتاج إلى 40 مدعيًا لرفع الدعوى.

39
00:01:48,399 --> 00:01:52,654
‫يمكنني طرق الأبواب وزيارة السجون
‫وإشراك زميلاتي القدامى في السجن.

40
00:01:57,617 --> 00:02:03,039
‫ابدئي بالعملاء السابقين لـ"فيرجينيا".
‫وابحثي عن أي قضايا أخرى أهملتها.

41
00:02:03,123 --> 00:02:04,666
‫فور توقيع العدد الكافي من المدعين،

42
00:02:04,749 --> 00:02:06,209
‫"قوائم تدريب جديدة"

43
00:02:06,292 --> 00:02:07,544
‫اختيار أفضل ممثّل

44
00:02:07,627 --> 00:02:08,711
‫"تم التقدّم للوظيفة"

45
00:02:08,795 --> 00:02:11,881
‫أو وجه القضيّة يعد مفتاح نجاح دعواك.

46
00:02:11,965 --> 00:02:16,010
‫هذا المدعي النموذجي يجب أن يكون ودودًا
‫وحسن المظهر...

47
00:02:16,094 --> 00:02:18,012
‫اعثري على وجه أفضل.

48
00:02:18,096 --> 00:02:19,347
‫- سيد "ميلستون"؟
‫- أجل؟

49
00:02:19,430 --> 00:02:22,267
‫بخلاف الوقت،
‫ما هو أكثر مورد يحتاج إليه المحامي

50
00:02:22,350 --> 00:02:24,060
‫عندما يتولّى دعوى جماعية؟

51
00:02:24,144 --> 00:02:26,312
‫المعلومات بالطبع.

52
00:02:26,396 --> 00:02:28,356
‫خطأ. بل المال.

53
00:02:28,439 --> 00:02:30,400
‫الدعاوى الجماعية تكلّف ما بين عشرات

54
00:02:30,483 --> 00:02:31,568
‫"(آناليس كيتنغ) - رصيد الحساب الجاري"

55
00:02:31,651 --> 00:02:33,570
‫ومئات الآلاف من الدولارات.

56
00:02:33,653 --> 00:02:35,196
‫احصلي على مال.

57
00:02:42,787 --> 00:02:44,664
‫الرئيسة "هارغروف"!

58
00:02:48,251 --> 00:02:49,335
‫"آناليس".

59
00:02:49,419 --> 00:02:52,005
‫لست هنا لعمل مشهد. أحتاج إلى مساعدتك فحسب.

60
00:02:52,171 --> 00:02:54,048
‫المجلس لن يسمح لي بإعادة تعيينك.

61
00:02:54,132 --> 00:02:56,509
‫وأنت؟ هل ستعيّنينني؟

62
00:02:56,593 --> 00:02:58,636
‫ما زلت تعالجين موضوع طلاقك.

63
00:02:58,720 --> 00:02:59,804
‫- "آناليس"...
‫- الخطوة التاسعة،

64
00:02:59,888 --> 00:03:02,307
‫قم بتعويضات مباشرة لأشخاص قد آذيتهم.

65
00:03:02,390 --> 00:03:03,725
‫لقد آذينا بعضنا.

66
00:03:03,808 --> 00:03:05,935
‫لقد وشيت بي إلى "آتوود".
‫أنت مدينة لي بذلك.

67
00:03:06,019 --> 00:03:08,563
‫لست مدينة لك بشيء.

68
00:03:08,646 --> 00:03:10,565
‫مساعد المدعي العام عرض عليّ صفقة.

69
00:03:10,648 --> 00:03:13,693
‫أن أجعلك تتكلّمين، وسأستعيد أطفالي.

70
00:03:14,944 --> 00:03:16,070
‫كان خيارا سهلًا.

71
00:03:17,196 --> 00:03:19,407
‫أنا شخص جيد. تعرفين ذلك.

72
00:03:22,160 --> 00:03:25,163
‫لقد رتّبنا اجتماع وساطة بالفعل.
‫أنا و"راؤول" نريد التسوية فحسب.

73
00:03:25,246 --> 00:03:27,206
‫كم ستعطيه؟ نصف مدّخراتك؟

74
00:03:27,290 --> 00:03:28,416
‫لن أفصل محاميّ.

75
00:03:28,499 --> 00:03:31,044
‫حسنًا، أكثر من ذلك إذن؟
‫مما يعني أنك من تقومين بالتسوية.

76
00:03:31,628 --> 00:03:33,671
‫- قلت لا.
‫- حسنًا.

77
00:03:34,964 --> 00:03:36,925
‫لن يتحتّم عليك فصل محاميك.

78
00:03:37,008 --> 00:03:38,760
‫- بالطبع سيتحتّم عليّ.
‫- سأكون مستشارة.

79
00:03:38,843 --> 00:03:42,138
‫لو حصلت لك على صفقة أفضل، ادفعي لي أجري.
‫لو لم أفعل، نعقد هدنة.

80
00:03:44,474 --> 00:03:47,310
‫يبدو هذا قرارًا سهلًا بالنسبة لي.

81
00:03:57,570 --> 00:04:00,198
‫تفعل الكثير لإخفاء حقيقة أن والدك مثلي.

82
00:04:00,281 --> 00:04:02,283
‫لقد شاهد هو و"تيد" 8 مسرحيات موسيقية
‫في آخر 5 أيام.

83
00:04:02,367 --> 00:04:05,203
‫هذا هو "تيد". إنه تقريبًا الشيء الوحيد
‫الذي يجعل أبي مثليًا.

84
00:04:05,411 --> 00:04:06,871
‫أتعلم؟

85
00:04:06,955 --> 00:04:08,039
‫"تميل أكثر لأن تكون (دير إيفان هاندسوم)!"

86
00:04:08,122 --> 00:04:09,499
‫أعتقد أن هذا القميص البيزلي مثلي جدًا.

87
00:04:09,582 --> 00:04:11,292
‫"تيد" هو السبب، ثانية.

88
00:04:11,709 --> 00:04:14,504
‫هل تحرّش بك أو شيء من هذا القبيل؟

89
00:04:14,587 --> 00:04:16,130
‫نحن لا نتحدّث فحسب.

90
00:04:16,965 --> 00:04:18,049
‫أجل، لكن لماذا؟

91
00:04:18,132 --> 00:04:22,053
‫لأن أمي أصابها انهيار عصبي
‫عندما أعلن عن مثليته.

92
00:04:22,136 --> 00:04:23,846
‫حسنًا. لكن هل هذا ذنبه حقًا؟

93
00:04:23,930 --> 00:04:26,474
‫أعني أن الإعلان عن المثلية
‫كان أصعب آن ذاك.

94
00:04:26,557 --> 00:04:28,184
‫ترى، لهذا السبب لم أخبرك.

95
00:04:28,268 --> 00:04:32,605
‫أعتقد أنه يبدو أنه أخطأ فحسب،
‫كما يفعل جميع الآباء.

96
00:04:32,689 --> 00:04:34,565
‫والدك يبدو شخصًا رائعًا.

97
00:04:34,649 --> 00:04:37,610
‫لكنه أيضًا يميل للنساء جدًا،
‫وغير متواجد عاطفيًا تمامًا.

98
00:04:37,694 --> 00:04:39,070
‫وكذلك "جيف".

99
00:04:39,821 --> 00:04:44,158
‫إنه لم يأت هنا لمد حبال الود.
‫إنه هنا لأجل المال.

100
00:04:44,242 --> 00:04:46,577
‫يبدو أنه يجب عليك أن تعيده إليه.

101
00:04:46,661 --> 00:04:49,247
‫حسنًا، يجب عليه أن يستجمع شجاعته
‫ويطلبه بنفسه.

102
00:04:49,330 --> 00:04:50,873
‫من سوء حظه،

103
00:04:50,957 --> 00:04:54,335
‫سأكون مشغولًا تمامًا بمضاجعتك
‫لكي أرد على الهاتف.

104
00:04:54,419 --> 00:04:55,920
‫أأنت خائف؟

105
00:04:56,004 --> 00:04:57,547
‫أجل، لكن بشكل جيد.

106
00:04:58,423 --> 00:05:00,300
‫ابق هنا. سأنظف نفسي.

107
00:05:00,383 --> 00:05:03,094
‫أسرع. يجب أن أكون في العمل خلال ساعة.

108
00:05:07,890 --> 00:05:10,018
‫"رسالة جديدة من: (تيد)
‫مرحبًا يا (أوليفر)! موجود؟"

109
00:05:13,855 --> 00:05:17,817
‫"مرحبًا..."

110
00:05:20,445 --> 00:05:22,280
‫دعيني أخمّن.

111
00:05:22,363 --> 00:05:26,576
‫أتيت لابتزازي من أجل مكان أفضل
‫لإيقاف سيارتك؟

112
00:05:27,243 --> 00:05:28,369
‫لا.

113
00:05:28,453 --> 00:05:31,080
‫لدي فكرة ستعجبك.

114
00:05:31,164 --> 00:05:32,248
‫هل ستستقيلين؟

115
00:05:32,832 --> 00:05:34,417
‫سمعت أن القاضي "تايلور"
‫يضع في عين الاعتبار

116
00:05:34,500 --> 00:05:36,669
‫إعادة فتح جميع القضايا السابقة
‫لـ"فيرجينيا كروس".

117
00:05:36,753 --> 00:05:38,129
‫أجل، أعرف.

118
00:05:38,212 --> 00:05:40,381
‫إذن تعرف أنه يجب علينا استباق هذا الأمر،

119
00:05:40,465 --> 00:05:44,510
‫وإلا قد يتورّط هذا المكتب
‫في سوء إدارة مهام المحامي العام.

120
00:05:44,594 --> 00:05:46,888
‫ليست أفضل صورة للنائب العام القادم.

121
00:05:47,764 --> 00:05:48,890
‫ماذا تريدين؟

122
00:05:49,390 --> 00:05:52,018
‫فريق صغير
‫لمراجعة قضايا "فيرجينيا" القديمة،

123
00:05:52,101 --> 00:05:54,687
‫والتأكّد من ألا يتم مقاضاة هذا المكتب
‫بشكل مفرط.

124
00:05:56,606 --> 00:05:57,940
‫حسنًا، يمكنك الحصول على فريقك الصغير.

125
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
‫بالتأكيد.

126
00:05:59,358 --> 00:06:00,860
‫وهو أنت فحسب.

127
00:06:01,569 --> 00:06:05,698
‫حسنًا، أتمنى لكما يومًا طيبًا
‫في وظيفتيكما القويتين.

128
00:06:05,782 --> 00:06:08,242
‫إذا احتجتما إلي،
‫سأكون في البيت أطوي الغسيل،

129
00:06:08,326 --> 00:06:10,286
‫أتساءل عما جرى خطأ في حياتي.

130
00:06:10,369 --> 00:06:12,580
‫أتريد عملًا؟ أحضر لي قهوة.

131
00:06:12,663 --> 00:06:16,793
‫من آلة البيع؟ هذا يتطلب مالًا.

132
00:06:16,876 --> 00:06:19,212
‫حسنًا. تفضّل.

133
00:06:22,465 --> 00:06:26,052
‫- ظننت أنه لن يغادر أبدا.ً
‫- هل هذه المؤخّرة جميلة كما تبدو؟

134
00:06:26,135 --> 00:06:28,012
‫إنها رائعة. مهلًا، ماذا؟

135
00:06:28,721 --> 00:06:29,806
‫آسفة.

136
00:06:29,889 --> 00:06:33,768
‫طبيب الولادة منعني من تناول
‫مضادات الاكتئاب، وأريد مضاجعة كل شيء.

137
00:06:33,851 --> 00:06:35,103
‫حسنًا، هذا مقزز.

138
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
‫لدي موعد مع الموظف التقني اليوم لاحقًا،

139
00:06:36,646 --> 00:06:38,272
‫سيمنحني إمكانية الوصول
‫إلى كل ملفات "تيغان".

140
00:06:38,356 --> 00:06:40,149
‫- هذا رائع.
‫- لا، ليس كذلك.

141
00:06:40,233 --> 00:06:42,401
‫النظام يتتبّع كل مرة نلج فيها
‫إلى حساباتنا،

142
00:06:42,485 --> 00:06:43,569
‫الملفات التي فتحناها، ما نطبعه...

143
00:06:43,653 --> 00:06:45,029
‫ستجدين طريقة للالتفاف حول ذلك.

144
00:06:45,113 --> 00:06:46,197
‫كيف؟

145
00:06:46,280 --> 00:06:49,534
‫أنت ذكية ومقنعة وجميلة جدًا.

146
00:06:50,118 --> 00:06:51,202
‫صحيح؟

147
00:06:51,285 --> 00:06:54,122
‫يجب أن أذهب للعمل حتى لا أضاجع "آشر".

148
00:07:00,002 --> 00:07:01,879
‫هل نظرت إلى جسدي لتوها؟

149
00:07:02,380 --> 00:07:04,423
‫لا تتباهى بنفسك كثيرًا.

150
00:07:07,969 --> 00:07:09,804
‫هل تعرفين مدى ندرة ذلك؟

151
00:07:09,887 --> 00:07:12,932
‫مشاهدة محام قوي عن قرب وهو يعمل؟

152
00:07:14,892 --> 00:07:16,394
‫أقصد نفسي.

153
00:07:16,477 --> 00:07:19,439
‫أعرف، وأنا في غاية الامتنان.

154
00:07:19,522 --> 00:07:21,774
‫سمعتك كمفاوضة لا نظير لها.

155
00:07:21,858 --> 00:07:23,818
‫لا تتملقيني. أكره ذلك.

156
00:07:24,360 --> 00:07:26,279
‫والسبب الوحيد لإحضاري لك إلى هنا

157
00:07:26,362 --> 00:07:28,156
‫- هو أنك طعمي.
‫- معذرة؟

158
00:07:28,239 --> 00:07:30,116
‫الشركة تحاول ضمان "ميديلتون" كعميل لها.

159
00:07:30,199 --> 00:07:33,161
‫إثارة إعجاب الرئيسة "هارغروف"
‫هي الخطوة الأولى.

160
00:07:34,162 --> 00:07:35,746
‫لست متأكّدة أن هذه فكرة جيدة.

161
00:07:35,830 --> 00:07:40,376
‫"سورايا"، أود أن أعرّفك على متدربتي
‫من "ميديلتون"، "ميكيلا برات".

162
00:07:40,460 --> 00:07:41,919
‫ادخلي!

163
00:07:50,344 --> 00:07:52,013
‫لم أكن أعرف أنك تعملين هنا.

164
00:07:52,096 --> 00:07:54,015
‫لأنني لم أرغب في أن تعرفي.

165
00:07:55,808 --> 00:07:58,853
‫قبول استشارة من أحد دون التحقّق منه
‫أمر مخالف لسياسة الشركة.

166
00:07:58,936 --> 00:08:00,021
‫لقد تحقّقت منها.

167
00:08:00,104 --> 00:08:02,106
‫- حسنًا، لكن...
‫- لقد وصلوا.

168
00:08:03,649 --> 00:08:07,195
‫هل تريدين حقًا التضحية بأعمال "ميديلتون"
‫من أجل هذا؟

169
00:08:11,282 --> 00:08:12,366
‫"باري".

170
00:08:12,450 --> 00:08:14,911
‫6 ملايين دولار تُعد ابتزازًا يا "باري"!

171
00:08:14,994 --> 00:08:17,538
‫موكّلتك كانت المدير التنفيذي
‫لمركز "تانر" الطبي لأكثر من عقد.

172
00:08:17,622 --> 00:08:19,081
‫تقترب ثروتها من 10 ملايين دولار.

173
00:08:19,165 --> 00:08:21,375
‫لهذا جعلت السيد "هارغروف"
‫يوقّع اتّفاق ما قبل الزواج.

174
00:08:21,459 --> 00:08:24,295
‫وأين ذُكر في اتفاق ما قبل الزواج
‫أنه يمكنها الشرب حتى الثمالة

175
00:08:24,378 --> 00:08:25,546
‫وتعرّض حيوات أطفالنا للخطر؟

176
00:08:25,630 --> 00:08:26,714
‫- "راؤول"...
‫- أنت.

177
00:08:26,797 --> 00:08:29,509
‫تحدّث إلى موكّلتي ثانية،
‫وسنرفع عليك دعوى قذف.

178
00:08:29,592 --> 00:08:33,262
‫لنكون واضحين، رفع موكّلي مبلغ التعويض
‫بسبب الاضطراب العاطفي الشديد

179
00:08:33,346 --> 00:08:36,307
‫الذي عانى منه نتيجة إدمان موكّلتكن للكحول.

180
00:08:36,390 --> 00:08:37,475
‫بل أنه اضطر للذهاب إلى معالج نفسي.

181
00:08:37,558 --> 00:08:38,684
‫لماذا تذكر هذا الآن؟

182
00:08:38,768 --> 00:08:40,811
‫ماذا عن الاضطراب العاطفي
‫لدى السيدة "هارغروف"؟

183
00:08:40,895 --> 00:08:42,396
‫عدم كفاءة موكّلك كزوج

184
00:08:42,480 --> 00:08:43,898
‫هو ما دفعها إلى الشرب في المقام الأول.

185
00:08:44,190 --> 00:08:45,274
‫حسنًا.

186
00:08:45,358 --> 00:08:47,610
‫إذا أردتما الاستمرار في المفاوضة
‫بهذه الصعوبة...

187
00:08:47,693 --> 00:08:48,945
‫ما هذا؟

188
00:08:49,028 --> 00:08:50,738
‫هذه إفادة بقائمة كل المرّات

189
00:08:50,821 --> 00:08:53,449
‫التي ثملت فيها السيدة "هارغروف"
‫خلال الزواج.

190
00:08:53,533 --> 00:08:57,245
‫وافقن على 6 ملايين بحلول الساعة 3 مساءً
‫غدًا، وإلا سنقدّم هذه للمحكمة

191
00:08:57,328 --> 00:08:59,080
‫سعيًا وراء حضانة فردية للأطفال.

192
00:09:00,331 --> 00:09:01,958
‫هذا كلام غير موثّق.

193
00:09:02,500 --> 00:09:04,293
‫حسبنا أنكن ستقلن ذلك.

194
00:09:08,339 --> 00:09:10,925
‫هذا حمّام أطفالنا.
‫يمكنهم أن يجدوك هنا هكذا.

195
00:09:11,008 --> 00:09:12,343
‫دعني وشأني!

196
00:09:12,426 --> 00:09:14,470
‫لا يمكنني حملك من هنا.

197
00:09:14,554 --> 00:09:17,431
‫هذا لأنك... ضعيف.

198
00:09:17,515 --> 00:09:18,599
‫أغلقيه.

199
00:09:18,683 --> 00:09:21,143
‫لست أنا من شرب زجاجة كاملة من النبيذ.

200
00:09:21,727 --> 00:09:25,439
‫تلك كانت أول ليلة فتح فيها موضوع الطلاق.

201
00:09:25,523 --> 00:09:28,150
‫كان يحثّني على فعل ذلك بشكل واضح.

202
00:09:28,234 --> 00:09:30,903
‫لا يمكننا تركهم يقدّمون ذلك للمحكمة.

203
00:09:30,987 --> 00:09:34,824
‫يمكن أن تصبح ملكية عامة.
‫يمكن للجامعة أن تراها.

204
00:09:35,241 --> 00:09:37,451
‫رباه. لا يجب أن تكون هنا.

205
00:09:37,535 --> 00:09:38,661
‫أنا جزء من الفريق القانوني هنا.

206
00:09:38,744 --> 00:09:40,705
‫امتياز السريّة بين المحامي وموكّله
‫يسري علي أنا أيضًا.

207
00:09:43,791 --> 00:09:45,167
‫ماذا نفعل؟

208
00:09:45,251 --> 00:09:46,460
‫دعوى مضادة.

209
00:09:46,544 --> 00:09:49,672
‫لم تعرفي أنه يتم تسجيلك. هذا خرق للخصوصية.

210
00:09:49,755 --> 00:09:50,923
‫كانا متزوجين. لن يوافق أي قاض على ذلك.

211
00:09:51,007 --> 00:09:53,092
‫إنه نهج ترهيبي. أضيفي إلى ذلك التلصّص.

212
00:09:53,175 --> 00:09:54,802
‫هذا هو المستوى الأول في الاعتداء الجنسي.

213
00:09:54,885 --> 00:09:58,014
‫جريمة التلصّص تتطلّب إثارة
‫أو إشباعًا جنسيًا.

214
00:09:58,097 --> 00:09:59,181
‫إنها محقّة.

215
00:09:59,265 --> 00:10:01,475
‫ما هي فكرتك إذن؟
‫كتابة شيك بـ 6 ملايين دولار؟

216
00:10:01,559 --> 00:10:03,311
‫نحتاج إلى تقبّل الخسارة. هذا هو كل شيء.

217
00:10:03,394 --> 00:10:05,187
‫لا، نحتاج إلى أن نوجّه ضربة مقابلة.

218
00:10:05,271 --> 00:10:07,940
‫"راؤول" هو من يلعب بقذارة هنا،
‫يعامل إدمان الكحول كأنه اختيار

219
00:10:08,024 --> 00:10:09,567
‫بدلًا من كونه مرضًا.

220
00:10:09,650 --> 00:10:12,570
‫لا أكترث لأمر سمعتي. أريد أطفالي فحسب.

221
00:10:12,653 --> 00:10:14,530
‫كافحي من أجلهم إذن.

222
00:10:14,614 --> 00:10:17,033
‫بنفس الطريقة التي كافحت فيها
‫للنهوض من الانتكاس.

223
00:10:18,826 --> 00:10:20,870
‫تبًا له.

224
00:10:25,541 --> 00:10:27,710
‫لنضربه في مكان حساس.

225
00:10:31,964 --> 00:10:34,550
‫هل سبق أن أخبرك "كونر"
‫عن الوقت الذي أعلن فيه عن مثليته؟

226
00:10:36,177 --> 00:10:38,137
‫إنها قصة جيدة يا "أوليفر".

227
00:10:38,220 --> 00:10:39,889
‫متأكّد أنها كذلك. أنا فقط...

228
00:10:39,972 --> 00:10:41,682
‫لربما هي قصة يجب أن أسمعها من "كونر".

229
00:10:41,766 --> 00:10:43,142
‫كان عمره 12 عامًا.

230
00:10:43,225 --> 00:10:44,602
‫ماذا؟

231
00:10:44,685 --> 00:10:45,728
‫هل تتخيّل؟

232
00:10:45,811 --> 00:10:49,106
‫كنت رجلًا كبيرًا عمري 43 عامًا
‫متزوّجًا من حبيبتي في المدرسة الثانوية،

233
00:10:49,190 --> 00:10:54,236
‫وها هو يأتي ابني المراهق الناضج قبل الأوان
‫والواثق من نفسه

234
00:10:54,320 --> 00:10:58,074
‫ليجلسنا جميعًا على طاولة العشاء
‫ويخبرنا أنه مثلي.

235
00:10:58,157 --> 00:10:59,700
‫وليس ذلك فحسب،

236
00:10:59,784 --> 00:11:03,245
‫بل وأنه إذا لم نستطع حبّ ذلك الجزء فيه،

237
00:11:03,329 --> 00:11:06,874
‫سيهرب إلى "ويست فيليج" ليكون مع أقرانه.

238
00:11:07,291 --> 00:11:08,751
‫هذا هو جزئي المفضّل.

239
00:11:10,211 --> 00:11:12,713
‫وعرفت ما يجب عليّ فعله حينها.

240
00:11:12,797 --> 00:11:16,717
‫كنت مثليًا. لطالما عرفت ذلك.

241
00:11:16,801 --> 00:11:20,304
‫لكن "كونر" منحني الشجاعة التي كنت أحتاجها
‫لأعلن عن مثليتي.

242
00:11:20,388 --> 00:11:22,139
‫وهكذا فعلت،

243
00:11:23,682 --> 00:11:27,436
‫في الأسبوع التالي على نفس طاولة العشاء.

244
00:11:28,646 --> 00:11:30,731
‫أتمنّى لو يمكنني العودة بالزمن،

245
00:11:33,234 --> 00:11:36,737
‫وأكون أكثر حساسية مع "كونر" و"بام".

246
00:11:36,821 --> 00:11:39,698
‫لم أجتمع أنا و"جيف" معًا
‫إلا بعد انتهاء كل هذا.

247
00:11:39,782 --> 00:11:41,283
‫لم تكن الأمور جيّدة على الإطلاق.

248
00:11:41,367 --> 00:11:43,119
‫رباه، لم أكن قد لمست قضيب رجل آخر

249
00:11:43,202 --> 00:11:44,912
‫حتى قابلت "تيد" في العام التالي.

250
00:11:44,995 --> 00:11:46,872
‫- يا للهول.
‫- آسف.

251
00:11:46,956 --> 00:11:48,833
‫كلا، لا بأس.

252
00:11:49,500 --> 00:11:54,380
‫أريد فقط الفرصة لأقف بجانبه يا "أوليفر".

253
00:11:55,423 --> 00:11:57,758
‫رجاءً ساعدني أن أراه.

254
00:12:02,555 --> 00:12:04,306
‫من أغضبت؟

255
00:12:04,390 --> 00:12:06,267
‫أراجع كل قضايا "فيرجينيا كروس"

256
00:12:06,350 --> 00:12:09,019
‫في آخر 5 سنوات في حالة وجود أي نكسة بها.

257
00:12:09,103 --> 00:12:10,187
‫انظر ماذا وجدت.

258
00:12:11,564 --> 00:12:14,692
‫لقد شهدت على دليل الإدانة في هذه القضيّة،

259
00:12:14,775 --> 00:12:16,735
‫لكن لا يمكنني العثور على تقرير الإضافة
‫في الملف.

260
00:12:17,319 --> 00:12:18,529
‫هذا متعلّق بـ"آناليس".

261
00:12:18,612 --> 00:12:19,864
‫أنا أقوم بعملي.

262
00:12:19,947 --> 00:12:21,115
‫ولو علمت "آناليس" بالأمر؟

263
00:12:21,198 --> 00:12:22,408
‫لا أعدك أنني سأكون هناك

264
00:12:22,491 --> 00:12:24,410
‫لمنعها من هزيمتك المرة التالية.

265
00:12:24,785 --> 00:12:26,245
‫هل رأيت هذا؟

266
00:12:26,328 --> 00:12:27,455
‫لقد تأخّرت.

267
00:12:27,538 --> 00:12:28,956
‫هذا جنون.

268
00:12:29,039 --> 00:12:31,584
‫الرجل الذي غطّى على جريمة قتل "ويس"
‫لا يمكن أن يصبح النائب العام.

269
00:12:31,667 --> 00:12:32,751
‫يجب أن يدخل السجن.

270
00:12:32,835 --> 00:12:34,211
‫وأنت كذلك.

271
00:12:34,295 --> 00:12:36,755
‫الأشخاص الأذكياء هنا
‫يصرفون أنظارهم عمّا يجري.

272
00:12:38,090 --> 00:12:39,341
‫هذا ينطبق على كلتيكما.

273
00:12:44,263 --> 00:12:46,098
‫كيف توافقين على كل هذا؟

274
00:12:46,265 --> 00:12:48,434
‫لأنني شخص بالغ وفي حاجة إلى وظيفة.

275
00:12:48,517 --> 00:12:49,977
‫والآن اذهبي للقيام بوظيفتك.

276
00:13:00,738 --> 00:13:02,990
‫لماذا "لورل كاستيو" هنا بحق الجحيم؟

277
00:13:03,491 --> 00:13:05,034
‫إنها متدرّبتي.

278
00:13:07,286 --> 00:13:09,288
‫حسنًا، أجبرتني على تعيينك،

279
00:13:09,371 --> 00:13:11,123
‫وليس على تعيين أي شخص آخر
‫من مساعدي "آناليس".

280
00:13:11,207 --> 00:13:12,291
‫افصليها.

281
00:13:12,374 --> 00:13:13,542
‫لا أستطيع.

282
00:13:13,626 --> 00:13:15,085
‫أنا مديرك.

283
00:13:15,169 --> 00:13:17,004
‫إنها حامل.

284
00:13:17,087 --> 00:13:20,591
‫ستطلق حملتك الانتخابية
‫بدعوى قضائية للتمييز.

285
00:13:29,850 --> 00:13:31,185
‫هل تعرفين "آناليس"؟

286
00:13:31,268 --> 00:13:32,311
‫ماذا؟

287
00:13:32,394 --> 00:13:34,313
‫لقد أومأت إليك. لماذا؟

288
00:13:35,856 --> 00:13:37,525
‫كانت معلّمتي.

289
00:13:38,442 --> 00:13:40,319
‫كنت سأخبرك، لكن حسنًا...

290
00:13:40,945 --> 00:13:42,029
‫أكرهها.

291
00:13:44,031 --> 00:13:45,115
‫يمكنني الخروج من القضيّة،

292
00:13:45,199 --> 00:13:46,575
‫خاصّة أنها تتضمّن الرئيسة "هارغروف".

293
00:13:46,659 --> 00:13:48,327
‫- لا.
‫- لا بأس.

294
00:13:48,410 --> 00:13:51,080
‫أكره معظم الموجودين في هذه الشركة،

295
00:13:51,163 --> 00:13:53,541
‫لكنني أعمل معهم لأنني متسلّطة لعينة.

296
00:13:53,624 --> 00:13:55,125
‫والآن أحاول تحويلك إلى ذلك.

297
00:13:55,209 --> 00:13:57,836
‫لذا نحّي مشاعرك جانبًا، وإلا سأعثر
‫على أحد آخر يعمل على هذا المكتب.

298
00:13:57,920 --> 00:13:59,004
‫آنسة "برايس".

299
00:14:00,089 --> 00:14:02,258
‫كنت سأتوجّه لتوي إلى التزام مسبق،

300
00:14:02,341 --> 00:14:04,802
‫لكنني أرسلت لك المسوّدة الأولى
‫للدعوى المضادة،

301
00:14:04,885 --> 00:14:06,345
‫أتريدين مني أن أنهيها لك؟

302
00:14:06,428 --> 00:14:07,930
‫إلقاء نظرة أخرى عليها لن يضر أحدًا.

303
00:14:09,890 --> 00:14:12,017
‫لا أدري. ما رأيك يا آنسة "برات"؟

304
00:14:13,561 --> 00:14:14,687
‫أيمكنك إيجاد سبب

305
00:14:14,770 --> 00:14:17,982
‫لمساعدتي في دعوى قضائية
‫أختلف معها قلبًا وقالبًا؟

306
00:14:20,067 --> 00:14:21,151
‫لا.

307
00:14:28,325 --> 00:14:30,202
‫سأنهيها بنفسي.

308
00:14:30,870 --> 00:14:31,996
‫رائع.

309
00:14:40,045 --> 00:14:41,130
‫انتظري.

310
00:14:42,339 --> 00:14:44,300
‫البريد الإلكتروني لـ"باري طومسون".

311
00:14:44,383 --> 00:14:47,344
‫تقول "تيغان" إن علينا إيصال المرافعات إليه
‫الساعة 5 مساءً.

312
00:14:50,848 --> 00:14:53,017
‫أخبري "تيغان" أنني لا أتلقّى أوامر منها.

313
00:14:53,350 --> 00:14:56,270
‫وأخبريها أن تذهب للجحيم.
‫استخدمي كلماتي حرفيًا.

314
00:15:00,524 --> 00:15:02,651
‫واضح أن هذا الوضع غريب،

315
00:15:02,735 --> 00:15:05,237
‫لكن أعتقد أن على كلتينا
‫تنحية مشاعرنا جانبًا

316
00:15:05,321 --> 00:15:06,572
‫لأجل مصلحة العميل.

317
00:15:06,655 --> 00:15:08,824
‫هل تعتقدين أن بإمكانك فعل ذلك؟

318
00:15:08,908 --> 00:15:11,869
‫أعتقد أن عليك الابتعاد عن مصعدي.

319
00:15:23,047 --> 00:15:25,132
‫هل أنت بالبيت يا عزيزي؟

320
00:15:26,133 --> 00:15:29,970
‫لست بالبيت فحسب، وإنما أنا منتصب...

321
00:15:30,054 --> 00:15:31,472
‫- أحضرت مفاجأة.
‫- وجاهز لممارسة الجنس.

322
00:15:31,555 --> 00:15:32,640
‫"كونر"!

323
00:15:33,682 --> 00:15:36,226
‫آسف جدًا. فقط...

324
00:15:36,310 --> 00:15:37,394
‫أكرهك!

325
00:15:38,771 --> 00:15:40,898
‫أتذكر عندما كنت تبدو كذلك.

326
00:15:42,650 --> 00:15:44,985
‫السيد "طومسون"، رجاء أن تجد في المرفقات

327
00:15:45,069 --> 00:15:47,988
‫الدعوى المضادة لموكّلتنا
‫ضد السيد "هارغروف"

328
00:15:48,072 --> 00:15:50,991
‫المبنيّة على خرق الخصوصية والتلصّص.

329
00:15:53,577 --> 00:15:54,578
‫"(باري)"

330
00:15:54,662 --> 00:15:56,121
‫السجلات.

331
00:15:56,455 --> 00:15:57,581
‫أجل. معك "آناليس كيتنغ".

332
00:15:57,665 --> 00:16:01,293
‫أريد نصوص محاكمات
‫جميع قضايا "فيرجينيا كروس".

333
00:16:01,377 --> 00:16:04,254
‫يتقاضى مراسل المحكمة دولارين على كل صفحة.

334
00:16:04,338 --> 00:16:07,633
‫لذا قد يكلّف ذلك من 20 إلى 30 ألف دولار
‫مقابل كل ذلك الورق.

335
00:16:09,510 --> 00:16:11,971
‫ماذا عن أول صفحة المكتوب عليها
‫اسم المدّعى عليه؟

336
00:16:12,388 --> 00:16:14,932
‫لا يزال ذلك قد يكلّفك
‫ما يقرب من 3 آلاف دولار.

337
00:16:16,684 --> 00:16:17,810
‫"آناليس".

338
00:16:17,893 --> 00:16:18,978
‫سأمر لأخذها غدًا.

339
00:16:19,061 --> 00:16:20,145
‫تم الإرسال بنجاح

340
00:16:20,229 --> 00:16:21,814
‫- في أي وقت غدًا؟
‫- قادمة.

341
00:16:22,231 --> 00:16:23,691
‫آنسة "كيتنغ".

342
00:16:24,566 --> 00:16:25,776
‫ماذا أرادت؟

343
00:16:27,069 --> 00:16:30,447
‫لن أتدخّل بينكما. ماذا تريد؟

344
00:16:31,115 --> 00:16:34,493
‫بعض البحث في قضية "فيرجينيا كروس"
‫في الخريف الماضي.

345
00:16:34,576 --> 00:16:35,911
‫يوجد ملف دليل مفقود.

346
00:16:35,995 --> 00:16:37,788
‫إذن أنت وزميلتك تعملان معًا

347
00:16:37,871 --> 00:16:39,206
‫في هراء المحامي العام هذا.

348
00:16:39,289 --> 00:16:40,958
‫أهذا هو ما لا تخبرني إياه؟

349
00:16:41,041 --> 00:16:42,126
‫ماذا؟

350
00:16:43,252 --> 00:16:44,628
‫ما أخبار الدعوى الجماعية؟

351
00:16:46,672 --> 00:16:48,966
‫بدا عليك أنك كنت تعملين بجد هناك.

352
00:16:49,049 --> 00:16:50,926
‫لا تعرف على ماذا كنت أعمل.

353
00:16:53,387 --> 00:16:54,680
‫آسفة.

354
00:16:56,640 --> 00:16:58,600
‫مكالمة واردة
‫(ميكيلا)"

355
00:17:01,103 --> 00:17:04,398
‫كان ذلك أيضًا لا يتعلّق بالدعوى الجماعية.

356
00:17:04,481 --> 00:17:05,816
‫كانت مكالمة شخصية إذن؟

357
00:17:06,692 --> 00:17:09,611
‫كانت "ميكيلا". كانت إحدى تلامذتي.

358
00:17:13,866 --> 00:17:16,577
‫أنا في مزاج جيد. دعنا لا نفسد ذلك.

359
00:17:16,660 --> 00:17:17,745
‫حسنًا.

360
00:17:19,038 --> 00:17:20,539
‫أخبريني عن المزاج الجيد.

361
00:17:22,166 --> 00:17:25,711
‫أعرف أنك لا تتّفق معي،
‫وأتفهّم السبب، لكن هذه

362
00:17:27,046 --> 00:17:29,798
‫القضيّة مهمة بالنسبة لي.

363
00:17:30,591 --> 00:17:34,094
‫ليس كما لو أنني أشرب.
‫أنا لا آذي أحدًا، لذا...

364
00:17:36,096 --> 00:17:37,264
‫ماذا؟

365
00:17:37,347 --> 00:17:38,766
‫ألم تُصب "فيرجينيا كروس" بأذى؟

366
00:17:40,350 --> 00:17:42,436
‫تحاول أن تجعلني أغادر من هنا في مزاج سيئ.

367
00:17:42,519 --> 00:17:44,938
‫لا، انظري. أنا سعيد جدًا

368
00:17:45,022 --> 00:17:49,234
‫أنك ملتزمة بإقلاعك عن الشرب يا "آناليس".

369
00:17:49,318 --> 00:17:50,861
‫هذا دائمًا سيكون همي الأول هنا.

370
00:17:50,944 --> 00:17:52,780
‫إذن لماذا أشعر أنني أُهاجم؟

371
00:17:52,863 --> 00:17:55,783
‫لأن وظيفتي أن أجعلك تسألي نفسك عن السبب.

372
00:17:56,742 --> 00:18:00,245
‫لماذا تولّيت هذه القضيّة؟
‫لماذا تمنحني شعورًا جيدًا؟

373
00:18:01,789 --> 00:18:04,500
‫حسنًا، واضح أن لديك نظرية،
‫لم لا تخبرني إذن؟

374
00:18:05,667 --> 00:18:08,253
‫أنا قلق أن هذه القضيّة هدفها

375
00:18:08,337 --> 00:18:10,756
‫صرفك عن خسارة قد مررت بها.

376
00:18:10,839 --> 00:18:12,758
‫حسنًا، أنت محق.

377
00:18:12,841 --> 00:18:14,051
‫هذا متعلّق بـ"جاسمين".

378
00:18:14,134 --> 00:18:15,636
‫أريد ألا يذهب موتها هباء.

379
00:18:15,719 --> 00:18:17,471
‫ليست هذه الخسارة التي أتحدّث عنها.

380
00:18:23,102 --> 00:18:28,941
‫"تلميذي (ويس غيبنز) انتحر في بيتي.

381
00:18:30,067 --> 00:18:35,030
‫أستيقظ كل يوم مدركة أن شابًا طموحًا جدًا

382
00:18:35,114 --> 00:18:37,407
‫كان في أشدّ الحاجة إليّ،

383
00:18:37,491 --> 00:18:38,784
‫قد مات

384
00:18:38,867 --> 00:18:41,453
‫لأنني قرّرت تناول شراب."

385
00:18:43,455 --> 00:18:45,999
‫تلك كلماتك في الجلسة التأديبية.

386
00:18:51,505 --> 00:18:53,132
‫هل طلبت ذلك النص؟

387
00:18:53,841 --> 00:18:57,678
‫أرسله المجلس إلي
‫عندما تم تعييني كمعالجك النفسي.

388
00:19:02,683 --> 00:19:05,227
‫ماذا تخبرهم عني؟

389
00:19:05,310 --> 00:19:08,647
‫أرسل إليهم تقريرًا دوريًا مرة في الشهر،
‫هذا كل شيء.

390
00:19:13,527 --> 00:19:18,782
‫إذن، الذنب الذي قلت إنك تشعرين به
‫نتيجة انتحار "ويس"،

391
00:19:19,658 --> 00:19:21,743
‫هل قلته لأجل المجلس فحسب؟

392
00:19:21,827 --> 00:19:22,911
‫بالطبع لا.

393
00:19:22,995 --> 00:19:24,830
‫إذن أنت تشعرين بذلك فعلًا؟

394
00:19:24,913 --> 00:19:26,039
‫ما هذا؟

395
00:19:29,251 --> 00:19:31,753
‫لقد دخلت السجن بتهمة قتل ذلك الفتى.

396
00:19:31,837 --> 00:19:33,338
‫مساعد المدّعي العام لفّق لي التهمة،

397
00:19:33,422 --> 00:19:35,799
‫وذهب إلى أشخاص من حياتي
‫للمساعدة في تجريمي.

398
00:19:35,883 --> 00:19:37,759
‫- أنا معالجك النفسي يا "آناليس".
‫- إذن؟

399
00:19:40,262 --> 00:19:44,308
‫أناس أفضل منك قد خانوني. أشخاص في اجتماعات
‫مدمني الكحول المجهولين، "سورايا"، فقط...

400
00:19:44,391 --> 00:19:46,935
‫حسنًا، أنا آسف.

401
00:19:50,189 --> 00:19:53,358
‫اعرفي فقط أنني أتفهّم أن الانتحار

402
00:19:54,693 --> 00:19:57,654
‫يترك الناجين غارقين في الذنب.

403
00:19:58,655 --> 00:20:01,700
‫وأتساءل فحسب، هل يمكن أن يكون هذا

404
00:20:01,783 --> 00:20:04,870
‫هو ما يقودك لتولّي هذا المشروع؟

405
00:20:06,788 --> 00:20:08,999
‫طريقة ملموسة للتعويض،

406
00:20:10,876 --> 00:20:11,960
‫والحزن.

407
00:20:21,803 --> 00:20:23,013
‫آسفة.

408
00:20:26,725 --> 00:20:27,809
‫آسفة.

409
00:20:28,268 --> 00:20:31,521
‫حسنًا. تم إنشاء الحساب.

410
00:20:31,605 --> 00:20:33,774
‫تفضّلي اسم المستخدم
‫وكلمتي المرور الأولى والثانية.

411
00:20:33,857 --> 00:20:37,027
‫حسنًا، إذن الآن يمكنني الوصول
‫لجميع عملاء "تيغان"؟

412
00:20:37,110 --> 00:20:39,112
‫بالطبع لا. أنت متدرّبة.

413
00:20:39,196 --> 00:20:40,489
‫كل ما يمكنك الوصول إليه
‫هو البريد الإلكتروني للشركة.

414
00:20:40,572 --> 00:20:43,408
‫لكن "تيغان" تحتاج أن أكون قادرة
‫على الدخول إلى ملفّاتها.

415
00:20:43,492 --> 00:20:45,077
‫حسنًا، يجب أن توقّع على أمر كهذا.

416
00:20:45,160 --> 00:20:46,245
‫آسف.

417
00:20:48,830 --> 00:20:49,915
‫مرحبًا.

418
00:20:49,998 --> 00:20:51,833
‫- لا يمكنني القيام بالأمر.
‫- القيام بماذا؟

419
00:20:51,917 --> 00:20:53,377
‫الوصول إلى ملفّات "تيغان". ستقع في مشكلة.

420
00:20:53,460 --> 00:20:54,544
‫يجب عليك ذلك.
‫"دينفر" رشّح نفسه لمنصب النائب العام.

421
00:20:54,670 --> 00:20:55,963
‫"المدعي العام (دينفر)
‫لمنصب النائب العام في (بنسلفانيا)"

422
00:20:56,046 --> 00:20:57,089
‫يجب أن نتحرك بسرعة.

423
00:20:57,172 --> 00:20:58,674
‫مهلا، والآن سنقضي على "دينفر"؟

424
00:20:58,757 --> 00:21:00,092
‫سأخبرك المزيد في منزل "كونر".

425
00:21:00,175 --> 00:21:01,969
‫هل تصدقين أنه يريدنا أن نقابل والده؟

426
00:21:02,052 --> 00:21:05,055
‫لا يمكنني الذهاب.
‫أسندت إلي "آناليس" مهمة ضخمة لتوها.

427
00:21:05,138 --> 00:21:06,473
‫أعتقد أنك تقصدين "تيغان".

428
00:21:06,556 --> 00:21:07,683
‫لا. "آناليس".

429
00:21:07,766 --> 00:21:09,726
‫إنها مستشارة في قضية طلاق
‫الرئيسة "هارغروف".

430
00:21:09,810 --> 00:21:11,478
‫تعملين مع كلتيهما؟

431
00:21:13,563 --> 00:21:14,648
‫ماذا حدث؟

432
00:21:14,731 --> 00:21:15,983
‫لقد أرسلت الدعوى إلى "باري" خطأ.

433
00:21:16,066 --> 00:21:17,150
‫ماذا؟

434
00:21:17,234 --> 00:21:18,402
‫سأمر لأخذها غدا.

435
00:21:18,485 --> 00:21:19,987
‫كان يُفترض أن ترسلي الدعوى المضادة
‫إلى محامي "راؤول"، "باري طومسون"...

436
00:21:20,070 --> 00:21:21,071
‫"(باري لويستون)"

437
00:21:21,154 --> 00:21:22,864
‫لكنك أرسلتها إلى "باري لويستون"،
‫عضو مجلس إدارة "ميديلتون".

438
00:21:22,948 --> 00:21:24,032
‫قادمة.

439
00:21:24,116 --> 00:21:26,618
‫الرئيسة "هارغروف" على الهاتف معه حاليًا
‫تحاول إنقاذ وظيفتها.

440
00:21:26,702 --> 00:21:28,036
‫حديث رائع.

441
00:21:28,120 --> 00:21:32,291
‫رجاءً يا "باري"،
‫إنها مشكلة شخصيّة من الماضي.

442
00:21:32,374 --> 00:21:36,378
‫أؤكّد لك أنني مقلعة عن الشرب.
‫لا أمثّل عائقًا للجامعة.

443
00:21:36,461 --> 00:21:38,880
‫هل أنت مرحة هكذا دائمًا؟

444
00:21:38,964 --> 00:21:43,176
‫لا يجب أن يعرف المجلس بشأن هذا.

445
00:21:44,386 --> 00:21:46,847
‫رجاءً يا "باري".

446
00:21:47,472 --> 00:21:49,474
‫هل فعلت ذلك عن عمد؟

447
00:21:49,558 --> 00:21:50,726
‫كان خطأً غبيًا.

448
00:21:50,809 --> 00:21:55,731
‫سيكلّفني أطفالي! هل تعرفين ماذا يعني ذلك؟

449
00:21:55,814 --> 00:21:57,190
‫أفضّل الموت يا "آناليس".

450
00:21:57,274 --> 00:21:59,443
‫- أعرف.
‫- ليس لديك أطفال.

451
00:21:59,526 --> 00:22:02,863
‫لا تعرفين ماذا يعني أن تفقديهم!

452
00:22:04,531 --> 00:22:06,074
‫هل كانت جيدة في عملها من قبل؟

453
00:22:06,908 --> 00:22:09,286
‫يقول الناس إنها كانت شرسة في المحكمة.

454
00:22:09,369 --> 00:22:11,413
‫مرافعاتها الختامية كانت صارخة.

455
00:22:11,997 --> 00:22:14,291
‫والآن تبدو كجدتي وهي تحاول تعلّم استخدام
‫مسجل فيديو رقمي.

456
00:22:15,709 --> 00:22:16,877
‫لقد مرّت بالكثير.

457
00:22:16,960 --> 00:22:18,170
‫هل تدافعين عنها؟

458
00:22:18,253 --> 00:22:19,379
‫لا، أنا فقط...

459
00:22:19,463 --> 00:22:20,505
‫أمزح معك.

460
00:22:24,134 --> 00:22:25,886
‫لا تزال مثيرة. أعترف بذلك.

461
00:22:27,929 --> 00:22:29,473
‫هل عدت إلى الشرب؟

462
00:22:29,723 --> 00:22:30,807
‫لا.

463
00:22:30,891 --> 00:22:32,601
‫لأنك اختفيت لمدة ساعة تقريبًا.

464
00:22:32,684 --> 00:22:33,894
‫كنت مع معالجي النفسي.

465
00:22:34,811 --> 00:22:37,397
‫إنه أمر المحكمة.
‫يجب أن أذهب مرتين في الأسبوع.

466
00:22:37,481 --> 00:22:40,150
‫وأذهب إلى اجتماعات مدمني الكحول المجهولين،
‫وأبول في أكواب.

467
00:22:41,777 --> 00:22:44,821
‫يبدو أن كل ما أفعله الآن
‫هو العمل لدى الإقلاع عن الشرب.

468
00:22:53,622 --> 00:22:55,916
‫لم يخبرني أحد أنه سيكلّف كل هذا.

469
00:22:55,999 --> 00:22:59,377
‫مدرسة تجارية، الأطفال، إدارة شركة،

470
00:23:00,003 --> 00:23:02,506
‫كل ما فعلته هو الدفع.

471
00:23:05,425 --> 00:23:08,887
‫بالطبع كنت أحتاج إلى شراب
‫في نهاية يوم طويل وشاق.

472
00:23:08,970 --> 00:23:12,349
‫لقد مررت بذلك. لم يدفع أحد أكثر مني.

473
00:23:12,432 --> 00:23:15,977
‫والآن أنا مفلسة ووحيدة
‫ويجب أن أتضرّع للحصول على عمل.

474
00:23:16,061 --> 00:23:17,354
‫رباه.

475
00:23:22,067 --> 00:23:23,902
‫إذا كنت سأسقط،

476
00:23:25,278 --> 00:23:27,906
‫أريد أن أسقط وأنا أشرب.

477
00:23:29,950 --> 00:23:33,620
‫سأكون هناك بجانبك.

478
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
‫سأصلح هذا الأمر.

479
00:23:43,338 --> 00:23:44,881
‫لا يمكنك.

480
00:23:47,592 --> 00:23:49,594
‫راقبيني أفعل ذلك.

481
00:23:49,719 --> 00:23:52,556
‫لقد اتّصلت بـ"باري لويستون"
‫من جامعة "ميديلتون".

482
00:23:52,639 --> 00:23:53,890
‫رجاءً اترك رسالتك.

483
00:23:55,475 --> 00:23:56,977
‫مرحبًا. معك "آناليس كيتنغ".

484
00:23:57,060 --> 00:24:00,814
‫من الواضح أنني أرسلت الوثيقة بالخطأ.
‫رجاءً عاود الاتّصال بي.

485
00:24:16,329 --> 00:24:20,542
‫ماذا تفعل؟ تنتظر عند بابي طوال اليوم
‫في انتظار الهدايا؟

486
00:24:20,625 --> 00:24:22,377
‫أحضرت لك شيئًا.

487
00:24:28,884 --> 00:24:31,720
‫ظننت أنك بحاجة إلى مال
‫لأنك ما زلت تعيشين هنا.

488
00:24:33,930 --> 00:24:35,182
‫أنا من فعلت ذلك.

489
00:24:36,641 --> 00:24:37,767
‫الطفل؟

490
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
‫ارحل.

491
00:24:44,191 --> 00:24:45,275
‫"آناليس"...

492
00:24:45,358 --> 00:24:48,111
‫هذا طفلي الميت في تلك الحقيبة.
‫ألا تعرف ذلك؟

493
00:24:50,405 --> 00:24:51,448
‫أريد المساعدة فحسب.

494
00:24:51,531 --> 00:24:53,366
‫كل ما تفعله هو إيذائي.

495
00:24:54,826 --> 00:24:55,952
‫ارحل!

496
00:25:15,597 --> 00:25:17,307
‫بلدة "بروفينس" ساحرة.

497
00:25:17,390 --> 00:25:21,519
‫الشاطئ رائع، الرجال رائعون،
‫ثياب سباحة الرجال رائعة.

498
00:25:21,603 --> 00:25:22,812
‫يجب أن تأتوا جميعًا.

499
00:25:22,896 --> 00:25:24,356
‫أيمكنني القدوم؟
‫أحب المنازل الشاطئية الحرة.

500
00:25:24,439 --> 00:25:25,523
‫كلما زاد العدد، زاد المرح!

501
00:25:25,607 --> 00:25:27,817
‫سأذهب لو ارتدى "آشر" ثوب سباحة.

502
00:25:27,901 --> 00:25:29,027
‫مرحى.

503
00:25:29,110 --> 00:25:30,904
‫لا، أعني أنني...

504
00:25:31,321 --> 00:25:32,405
‫أنا أميل للنساء.

505
00:25:32,781 --> 00:25:34,658
‫هذا ما قاله زوجي لمدة 40 عامًا.

506
00:25:34,741 --> 00:25:35,784
‫حتى حوّلته.

507
00:25:35,867 --> 00:25:37,118
‫تعرف ذلك يا فتاتي.

508
00:25:38,286 --> 00:25:39,996
‫تعجبني رائحة صابون اليد.

509
00:25:43,458 --> 00:25:46,336
‫"كونر"، لم آت هنا لأقنعك بأن تفعل شيئًا
‫لا ترغب فيه.

510
00:25:46,419 --> 00:25:49,172
‫لماذا أنت هنا إذن؟ ألديك سرطان؟

511
00:25:49,756 --> 00:25:50,840
‫لا.

512
00:25:51,925 --> 00:25:53,009
‫إذن أنت لا تحتضر،

513
00:25:53,093 --> 00:25:55,762
‫ولا تحاول إقناعي بإعادة التسجيل،

514
00:25:55,845 --> 00:25:57,973
‫فلا يتبقّى سوى المال.

515
00:25:59,849 --> 00:26:03,853
‫أود الحصول على فرصة للتحدّث معك،
‫ويُفضّل وحدنا.

516
00:26:03,937 --> 00:26:07,983
‫حسنًا، لن يحدث ذلك الآن لأن لدينا ضيوف.

517
00:26:08,066 --> 00:26:09,943
‫أجل، الحواجز

518
00:26:10,026 --> 00:26:11,069
‫بيني وبينك.

519
00:26:11,152 --> 00:26:12,279
‫إنهم أصدقائي.

520
00:26:12,362 --> 00:26:14,864
‫أتريد شراب مارغريتا آخر يا "تيد"؟

521
00:26:14,948 --> 00:26:16,408
‫لا، أعتقد أن "تيد" قد اكتفى.

522
00:26:16,491 --> 00:26:17,534
‫أجل، إنه كذلك!

523
00:26:19,286 --> 00:26:20,495
‫أود اقتراح نخب.

524
00:26:20,578 --> 00:26:22,747
‫- لا يا أبي.
‫- أعد ألا أحرجك.

525
00:26:22,831 --> 00:26:24,165
‫لا، رجاءً أن تحرجه.

526
00:26:25,417 --> 00:26:27,585
‫ذهب عقلي إلى أماكن مظلمة

527
00:26:27,669 --> 00:26:29,963
‫عندما اتّصل بي مكتب أمين الصندوق ليبلغني

528
00:26:30,046 --> 00:26:31,923
‫أن "كونر" انسحب من كليّة الحقوق.

529
00:26:32,007 --> 00:26:33,383
‫ها نحن أولاء.

530
00:26:33,466 --> 00:26:35,969
‫حفلات رقص كبيرة، حفلات تعاطي "ميث".

531
00:26:36,052 --> 00:26:38,471
‫لكن ها أنا هنا الآن،

532
00:26:38,555 --> 00:26:41,016
‫لا يمكنني إخباركم عن مدى سعادتي لرؤية

533
00:26:41,099 --> 00:26:44,060
‫العائلة الثانية التي يملكها ابني هنا.

534
00:26:45,687 --> 00:26:47,063
‫حسنًا، هل انتهينا؟

535
00:26:47,772 --> 00:26:48,857
‫"كونر"،

536
00:26:49,733 --> 00:26:54,612
‫سواء كنت في كليّة الحقوق أم لا،
‫كنت وستظل دائمًا

537
00:26:56,323 --> 00:26:57,407
‫معلّمي.

538
00:26:58,908 --> 00:26:59,993
‫نخبكم.

539
00:27:03,580 --> 00:27:04,998
‫ذكّرني لماذا نكرهه.

540
00:27:06,875 --> 00:27:08,835
‫لقد غادرت دون حتى أن تخبرني...

541
00:27:09,336 --> 00:27:10,712
‫"(لورل)
‫أنجزي هذه بأسرع ما يمكن!"

542
00:27:10,795 --> 00:27:12,589
‫لأنها مبتذلة من جيل الألفية الكسول.

543
00:27:12,922 --> 00:27:14,299
‫لا بد أن لديها أسبابها.

544
00:27:14,382 --> 00:27:15,467
‫أسباب سيئة.

545
00:27:15,675 --> 00:27:18,511
‫أيمكنك القدوم ومساعدتي في تصنيف
‫ألف ملف قضية؟

546
00:27:18,595 --> 00:27:21,514
‫أنا في منزل أمي.
‫ستعطيني اختبار الأهلية لكلية الحقوق.

547
00:27:21,598 --> 00:27:22,640
‫لنر إلى أي درجة سأفسد الأمر.

548
00:27:22,724 --> 00:27:24,309
‫ستبلي حسنًا.

549
00:27:24,392 --> 00:27:26,561
‫لنأمل ذلك. أراك لاحقًا.

550
00:27:27,520 --> 00:27:28,605
‫"فرانك".

551
00:27:30,315 --> 00:27:31,399
‫أأنت بخير؟

552
00:27:31,483 --> 00:27:32,567
‫أجل.

553
00:27:34,986 --> 00:27:37,489
‫قابلت والد "كونر" الليلة.

554
00:27:37,572 --> 00:27:38,656
‫محال.

555
00:27:39,491 --> 00:27:42,952
‫إنه طبيعي جدًا، باعتبار ما نعرفه عنه.

556
00:27:46,623 --> 00:27:47,749
‫هل أنت قلقة؟

557
00:27:50,251 --> 00:27:51,961
‫ستكونين أمًا رائعة.

558
00:27:52,045 --> 00:27:53,713
‫- توقف.
‫- أنت رائعة.

559
00:27:54,881 --> 00:27:57,801
‫أيمكن ألا نتحدّث عن الطفل من فضلك؟

560
00:27:58,301 --> 00:27:59,427
‫بالطبع.

561
00:27:59,511 --> 00:28:00,595
‫فقط...

562
00:28:01,888 --> 00:28:03,348
‫أيا كان ما تحتاجين،

563
00:28:04,099 --> 00:28:05,725
‫اعرفي أنني هنا من أجلك.

564
00:28:15,568 --> 00:28:16,694
‫مهلًا.

565
00:28:17,362 --> 00:28:18,446
‫لا.

566
00:28:20,782 --> 00:28:22,867
‫ليس هذا ما قصدت.

567
00:28:22,951 --> 00:28:24,577
‫إنه مجرّد جنس.

568
00:28:25,120 --> 00:28:26,746
‫اصمت واقبله.

569
00:28:33,795 --> 00:28:36,089
‫لقد اتّصلت بـ"باري لويستون"
‫من جامعة "ميديلتون".

570
00:28:36,172 --> 00:28:37,382
‫رجاءً اترك رسالتك.

571
00:28:37,715 --> 00:28:39,926
‫مرحبًا. معك "آناليس كيتنغ" ثانية.

572
00:28:40,009 --> 00:28:42,762
‫رجاءً عاود الاّتصال بي
‫وإلا سأتّخذ إجراءً قانونيًا.

573
00:28:46,057 --> 00:28:48,143
‫"(آيزاك روا) - تقرير مجلس التأديب"

574
00:28:50,270 --> 00:28:52,564
‫"هذا هو التقرير الدوري لمجلس التأديب
‫عن أول شهر. يمكننا مناقشته."

575
00:28:54,858 --> 00:28:57,277
‫إلى أعضاء مجلس التأديب،

576
00:28:57,360 --> 00:28:58,403
‫مريضتي "آناليس كيتنغ"

577
00:28:58,486 --> 00:29:02,115
‫اجتازت كل الاختبارات العشوائية
‫لفحص الكحول،

578
00:29:02,198 --> 00:29:05,368
‫حافظت على إقلاعها عن الشرب،
‫وتستمر في المحافظة على شروط

579
00:29:05,452 --> 00:29:07,120
‫معالجتها النفسية بأمر المحكمة.

580
00:29:07,912 --> 00:29:09,539
‫طالما أنها تحافظ على هذه الممارسات،

581
00:29:09,622 --> 00:29:12,876
‫أوصي باستمرار السماح لها بممارسة المحاماة.

582
00:29:12,959 --> 00:29:15,628
‫بإخلاص، "آيزاك روا"، طبيب نفسي،

583
00:29:15,712 --> 00:29:17,714
‫استشاري معتمد في الكحول والمخدرات.

584
00:29:17,797 --> 00:29:20,467
‫لنكون واضحين، رفع موكّلي مبلغ التعويض
‫بسبب الاضطراب العاطفي الشديد

585
00:29:20,550 --> 00:29:23,178
‫الذي عانى منه نتيجة إدمان موكّلتكن للكحول.

586
00:29:23,261 --> 00:29:24,512
‫بل أنه اضطر للذهاب إلى معالج نفسي.

587
00:29:27,682 --> 00:29:30,059
‫نحتاج إلى أمر إحضار
‫ملاحظات المعالج النفسي لـ"راؤول".

588
00:29:30,143 --> 00:29:31,227
‫أيمكنك فعل ذلك؟

589
00:29:31,311 --> 00:29:35,064
‫لو يزعم "راؤول" أن لديه اضطرابًا عاطفيًا،
‫ملاحظات معالجه النفسي يمكن أن تثبت ذلك.

590
00:29:35,231 --> 00:29:36,608
‫سأتّصل بالقاضي.

591
00:29:39,861 --> 00:29:41,780
‫المريض يستخدم اضطرابه العاطفي

592
00:29:41,863 --> 00:29:44,115
‫كسبب للحصول على الحضانة الكاملة للأطفال.

593
00:29:44,199 --> 00:29:46,242
‫كيف يمكننا التأكّد أن السيدة "هارغروف"
‫لن تستخدم هذه الملاحظات

594
00:29:46,326 --> 00:29:47,827
‫ضد زوجها السابق في المستقبل؟

595
00:29:47,911 --> 00:29:51,122
‫الطريقة الوحيدة لحدوث ذلك
‫هو أن موكّلك لديه ما يخفيه.

596
00:29:51,206 --> 00:29:52,415
‫هل هذا صحيح؟

597
00:29:52,499 --> 00:29:56,961
‫انتباه أيها المتدرّبون.
‫هذه هي ملاحظات المعالج النفسي لخصمنا.

598
00:29:57,045 --> 00:30:00,173
‫إنه يذهب عدة مرات في الأسبوع.
‫إنه ضعيف لذلك الحد.

599
00:30:00,256 --> 00:30:01,549
‫أنا أذهب للعلاج النفسي.

600
00:30:01,633 --> 00:30:04,344
‫أنت تتحدّثين،
‫لكن كل ما أسمعه هو إضاعة لوقتي!

601
00:30:04,427 --> 00:30:07,055
‫إلى العمل يا قوم! اعثروا على دليلي الدامغ!

602
00:30:12,769 --> 00:30:15,772
‫رباه. أعتقد أنني عثرت على شيء مهم.

603
00:30:20,693 --> 00:30:23,404
‫معذرة. آسفة. تحرّكوا من فضلكم.
‫الأمر عاجل! معذرة! شكرًا!

604
00:30:23,488 --> 00:30:25,990
‫معذرة. آسفة! أنا أمرّ!

605
00:30:26,908 --> 00:30:28,076
‫كان يخونها!

606
00:30:28,159 --> 00:30:29,327
‫ماذا؟

607
00:30:29,410 --> 00:30:31,412
‫"ذكر المريض موعد عشاء مع صديق يُدعى (سو).

608
00:30:31,496 --> 00:30:33,122
‫قال إنهما تحدّثا عن التحضير للمستقبل،

609
00:30:33,206 --> 00:30:34,290
‫برغم أنه لا يزال متزوجًا.

610
00:30:34,374 --> 00:30:37,252
‫رفض أن يذكر أي شيء آخر عن (سو)
‫بعد تكرار السؤال عليه."

611
00:30:37,335 --> 00:30:38,461
‫هذا هو.

612
00:30:39,128 --> 00:30:40,630
‫سنرفع دعوى مضادة بالزنا.

613
00:30:40,713 --> 00:30:41,798
‫مهلًا.

614
00:30:44,634 --> 00:30:45,927
‫أعرف من هو "سو".

615
00:30:46,010 --> 00:30:47,887
‫لقد وصلنا إلى قرار بشأن عرضك.

616
00:30:47,971 --> 00:30:50,765
‫أتمنّى أن يكون قرارًا يجعل موكّلي
‫يغادر هذه الغرفة بـ 6 ملايين دولار.

617
00:30:50,849 --> 00:30:52,892
‫سيكون محظوظًا أن يغادر من هنا
‫وكرامته مصونة.

618
00:30:52,976 --> 00:30:54,853
‫- معذرة؟
‫- اتّفاق ما قبل الزواج...

619
00:30:54,936 --> 00:30:57,021
‫اقرأ الفقرة 2، المقطع ب.

620
00:30:57,897 --> 00:30:59,232
‫مادة الخيانة الزوجية؟

621
00:30:59,315 --> 00:31:01,484
‫"ذكر المريض موعد عشاء مع صديق يُدعى (سو).

622
00:31:01,568 --> 00:31:03,319
‫قال إنهما تحدّثا عن التحضير للمستقبل،

623
00:31:03,403 --> 00:31:04,737
‫برغم أنه لا يزال متزوّجًا."

624
00:31:04,821 --> 00:31:09,284
‫"سو" رجل. "سورايا" تعرفه.
‫"وارن سو". "إتش إس يو".

625
00:31:09,367 --> 00:31:10,827
‫إنه مدير أموالي.

626
00:31:12,245 --> 00:31:15,790
‫أعرف من هو "سو".
‫"وارن سو" هو مدير أموالنا.

627
00:31:15,874 --> 00:31:17,750
‫لم قد يقابله "راؤول" دون علمي؟

628
00:31:19,168 --> 00:31:22,672
‫إذن أتعترف أنك تناولت العشاء مع السيد "سو"
‫قبل 3 أشهر من رفع دعوى الطلاق؟

629
00:31:22,755 --> 00:31:23,840
‫- لا تجب.
‫- أجل.

630
00:31:23,923 --> 00:31:26,926
‫حتى يمكنك إخفاء ممتلكاتك بشكل قانوني
‫قبل رفع دعوى الطلاق؟

631
00:31:27,010 --> 00:31:29,596
‫السيد "هارغروف" يعمل في المجال المالي.
‫"وارن سو" زميل.

632
00:31:29,679 --> 00:31:31,014
‫كان يعمل في المجال المالي.

633
00:31:31,097 --> 00:31:34,100
‫والآن يعيش عالة على زوجته الأنجح منه.

634
00:31:34,183 --> 00:31:36,227
‫وهذا مثبت من خلال
‫كشوف الحسابات البنكية هذه.

635
00:31:36,311 --> 00:31:38,897
‫بعد يومين من الاجتماع،
‫بدأ السيد "هارغروف" بسحب

636
00:31:38,980 --> 00:31:40,857
‫كميّات صغيرة من المال من مدّخراته الشخصية.

637
00:31:40,940 --> 00:31:42,191
‫هذا كله أمر ظرفي.

638
00:31:42,275 --> 00:31:44,986
‫لربما مصلحة الإيرادات الداخلية
‫يمكنها العثور على شيء أكثر وضوحًا.

639
00:31:45,069 --> 00:31:46,863
‫يصعب الحصول على حضانة فردية من السجن.

640
00:31:51,034 --> 00:31:52,160
‫لا تقل كلمة أخرى.

641
00:31:52,243 --> 00:31:53,369
‫ماذا تريدين؟

642
00:31:53,453 --> 00:31:55,997
‫حضانة مشتركة. هذا فقط.

643
00:31:56,080 --> 00:31:58,124
‫- مع المبلغ الأصلي الـ 3 ملايين.
‫- مليون.

644
00:31:59,751 --> 00:32:02,086
‫حتى يمكنه الاعتناء بأطفالنا

645
00:32:02,170 --> 00:32:03,421
‫عندما يكونوا بصحبته.

646
00:32:04,714 --> 00:32:06,633
‫اقبل العرض أو غادر.

647
00:32:11,012 --> 00:32:12,096
‫سنقبله.

648
00:32:19,062 --> 00:32:21,230
‫متأكّد أنك تريد الرحيل من هذا المكان؟

649
00:32:21,940 --> 00:32:24,108
‫العالم الحقيقي ليس ودودًا حقًا.

650
00:32:24,776 --> 00:32:27,195
‫وهذا المكان ليس ودودًا أيضًا.

651
00:32:27,445 --> 00:32:28,529
‫وكيف ذلك؟

652
00:32:30,198 --> 00:32:31,824
‫أريد فترة راحة فحسب.

653
00:32:35,453 --> 00:32:37,038
‫إليك شيك مصاريف تعليمي.

654
00:32:37,121 --> 00:32:38,247
‫احتفظ به.

655
00:32:39,082 --> 00:32:41,417
‫لا يمكنك شرائي، اتّفقنا؟

656
00:32:41,918 --> 00:32:45,213
‫ولا شراء صفحي أو حبّي أو أي شيء آخر.

657
00:32:47,757 --> 00:32:49,384
‫نحن لسنا مقربين.

658
00:32:49,592 --> 00:32:51,302
‫آسف بشأن ذلك.

659
00:32:51,386 --> 00:32:54,430
‫لم أعد أكرهك.

660
00:32:55,014 --> 00:32:56,766
‫ليس لدينا الكثير من الأمور المشتركة فحسب.

661
00:32:58,810 --> 00:33:00,144
‫بلى لدينا.

662
00:33:01,521 --> 00:33:03,147
‫خاصة إذا تزوّجت "أوليفر".

663
00:33:06,109 --> 00:33:09,570
‫أخبر "تيد" أنكما تفكّران في الزواج.

664
00:33:09,654 --> 00:33:10,863
‫بالطبع أخبره.

665
00:33:11,030 --> 00:33:12,365
‫أعتقد أن ذلك خطأ يا "كونر".

666
00:33:12,573 --> 00:33:15,034
‫لأنه مثلي إيجابي؟
‫هل "أوليفر" أخبر "تيد" ذلك أيضًا؟

667
00:33:15,118 --> 00:33:16,202
‫"كونر"...

668
00:33:16,285 --> 00:33:18,371
‫اسمع، هذا لا يخصك على الإطلاق،
‫لكنني أتناول أدوية وقاية من الإيدز.

669
00:33:18,454 --> 00:33:21,249
‫ليس هذا ما أتحدّث عنه.
‫أظن أن "أوليفر" شخص رائع.

670
00:33:22,041 --> 00:33:23,584
‫لكنه ليس مناسبًا لك فحسب.

671
00:33:27,714 --> 00:33:33,302
‫لقد عثرت على رجل رائع،
‫لطيف وطبيعي ويهتم لأمري.

672
00:33:33,386 --> 00:33:34,470
‫هذا ليس الرجل الذي تحتاج إليه.

673
00:33:34,554 --> 00:33:35,763
‫- أنت لا تعرف ماذا أحتاج.
‫- بلى أعرف.

674
00:33:35,847 --> 00:33:36,931
‫أنا سعيد يا أبي.

675
00:33:37,015 --> 00:33:39,183
‫أنت تتظاهر بذلك يا "كونر".

676
00:33:39,267 --> 00:33:40,643
‫كما فعلت مع أمك بالضبط.

677
00:33:41,686 --> 00:33:43,479
‫بقدر ما قد يغضبك هذا،

678
00:33:43,563 --> 00:33:46,482
‫لقد عرفتك طوال حياتك، وأنت لست هذا الشخص.

679
00:33:47,275 --> 00:33:49,027
‫عمّ تتحدث؟

680
00:33:49,110 --> 00:33:51,195
‫كنت أحسدك.

681
00:33:53,489 --> 00:33:55,116
‫حتى عندما كنت طفلًا،

682
00:33:56,743 --> 00:33:59,954
‫كنت مستقلًا وقويًا جدًا.

683
00:34:00,038 --> 00:34:02,790
‫لم تكن بحاجة للناس، ليس مثلنا.

684
00:34:02,874 --> 00:34:05,585
‫لا أدري ما الذي غيّرك يا "كونر".

685
00:34:05,668 --> 00:34:09,964
‫لا أدري ماذا حدث،
‫هل هذا المكان هو السبب أم أنه "أوليفر"،

686
00:34:10,048 --> 00:34:13,009
‫لكن لا يمكنك أن تعيش حياتك من أجل الآخرين.

687
00:34:13,092 --> 00:34:15,970
‫يجب أن تعيش حياتك لأجل نفسك الحقيقية،

688
00:34:16,054 --> 00:34:18,890
‫وأن تجد شخصًا يتناسب مع ذلك،
‫وهو ليس "أوليفر".

689
00:34:25,396 --> 00:34:27,231
‫ما خطبك؟

690
00:34:27,315 --> 00:34:29,817
‫أنا والدك. من واجبي أن أخبرك الحقيقة.

691
00:34:31,277 --> 00:34:35,073
‫لقد كذبت كل يوم لمدة 45 عامًا!

692
00:34:35,907 --> 00:34:37,575
‫أنت لا تعرف ما هي الحقيقة!

693
00:34:37,825 --> 00:34:40,787
‫"كونر"، عد إلى هنا!

694
00:34:41,287 --> 00:34:42,413
‫"كونر"!

695
00:34:46,209 --> 00:34:47,877
‫كان ذلك "باري لويستون".

696
00:34:47,960 --> 00:34:50,755
‫سيتظاهر أنه لم ير الرسالة الإلكترونية.

697
00:34:51,380 --> 00:34:53,841
‫لا أفترض أن لك علاقة بذلك.

698
00:34:53,925 --> 00:34:55,426
‫أخبرته أن يكتم الأمر

699
00:34:55,510 --> 00:34:57,762
‫وإلا سأرفع دعوى ضد الجامعة

700
00:34:57,845 --> 00:34:59,806
‫لخرق العقد.

701
00:34:59,889 --> 00:35:01,933
‫أيمكنني كتابة شيك لك الآن؟

702
00:35:02,016 --> 00:35:03,810
‫سأرسل لك الفاتورة.

703
00:35:06,062 --> 00:35:07,480
‫"آناليس".

704
00:35:09,398 --> 00:35:11,609
‫اتّصلي بي إذا أردت لقائي في أي وقت.

705
00:35:14,821 --> 00:35:16,823
‫سيكون أكثر مرحًا لو التقينا في حانة.

706
00:35:24,330 --> 00:35:25,373
‫مهلًا.

707
00:35:27,208 --> 00:35:29,627
‫إذا كنت تبحثين عن مكان عمل جديد لك،

708
00:35:29,710 --> 00:35:31,420
‫يسعدني التحدّث مع الإدارة هنا.

709
00:35:34,924 --> 00:35:36,509
‫سعيدة لمعرفة ذلك.

710
00:35:44,392 --> 00:35:45,476
‫توقّفي!

711
00:35:45,560 --> 00:35:47,311
‫رباه، هل سنفعل ذلك مجددًا؟

712
00:35:47,395 --> 00:35:48,813
‫لا يحق لك العمل هنا.

713
00:35:48,896 --> 00:35:50,273
‫معذرة؟

714
00:35:50,356 --> 00:35:51,983
‫أنت من قالت إننا لا نصلح مع بعضنا البعض،

715
00:35:52,066 --> 00:35:53,734
‫وإن علينا العودة إلى ما كنا عليه
‫قبل أن نتقابل.

716
00:35:53,818 --> 00:35:54,902
‫حسنًا، لقد فعلت ذلك.

717
00:35:54,986 --> 00:35:56,445
‫أنت من طاردتني حتى الباب.

718
00:35:56,529 --> 00:35:59,866
‫كل ما أقوله هو أنني صنعت مكانًا هنا لنفسي.

719
00:35:59,949 --> 00:36:02,368
‫إنه ملكي، ولدي معلّمة حقيقية هذه المرة.

720
00:36:03,411 --> 00:36:05,705
‫تكرّرين الأمر ثانية.

721
00:36:07,081 --> 00:36:09,625
‫تبحثين عن أمّ في أي مكان تذهبين إليه.

722
00:36:10,042 --> 00:36:13,337
‫أنا، "تيغان"، وأي امرأة تصادفينها بعد ذلك،

723
00:36:14,547 --> 00:36:18,050
‫تريدين منا أن نكون الأم التي لم تحظي بها.

724
00:36:26,100 --> 00:36:28,936
‫لا، ذلك...

725
00:36:30,438 --> 00:36:31,522
‫لا.

726
00:36:33,149 --> 00:36:34,901
‫"قسم سجلات محكمة (بنسلفانيا) - 3032,47"

727
00:36:36,611 --> 00:36:38,070
‫تفضّلي.

728
00:36:38,154 --> 00:36:40,406
‫إنه مال كثير لتنفقيه على بعض الأوراق.

729
00:36:41,073 --> 00:36:43,075
‫أتمنّى أن يكون الأمر يستحق.

730
00:36:45,912 --> 00:36:46,996
‫تحتاجين إلى مساعدة؟

731
00:36:52,335 --> 00:36:53,794
‫ماذا تنوين الآن؟

732
00:37:01,093 --> 00:37:03,679
‫ملاحظات المريضة "آناليس كيتنغ".

733
00:37:04,263 --> 00:37:05,723
‫تحافظ المريضة

734
00:37:07,600 --> 00:37:08,726
‫على إقلاعها عن الشرب بشكل هش.

735
00:37:08,809 --> 00:37:11,145
‫تستمر في إغراق نفسها بالعمل.

736
00:37:11,229 --> 00:37:15,733
‫مرة أخرى، تجعل إنقاذ الآخرين
‫أكثر أولوية من احتياجاتها.

737
00:37:15,816 --> 00:37:17,318
‫هل المال هو السبب؟

738
00:37:18,277 --> 00:37:19,403
‫هل تحتاجين إلى الصحافة؟

739
00:37:19,487 --> 00:37:22,782
‫فقط لا تخبريني أنك على وشك القضاء
‫على النظام اللعين بأكمله.

740
00:37:22,865 --> 00:37:24,367
‫لا أفعل ذلك لأجلي.

741
00:37:24,450 --> 00:37:25,701
‫لمن إذن؟

742
00:37:25,785 --> 00:37:29,121
‫"ويس"، عملائي، كل من تم اتّهامه ظلمًا.

743
00:37:29,205 --> 00:37:32,708
‫هذا ظريف عندما تقوله من أدخلتني السجن.

744
00:37:32,792 --> 00:37:34,335
‫وانظر كم كان أمرًا سهلًا.

745
00:37:34,418 --> 00:37:36,671
‫أتعتقد أنهم
‫كانوا سيدخلون "سام" السجن إذا قتلك؟

746
00:37:36,754 --> 00:37:38,089
‫نعرف من يدخلون السجن.

747
00:37:39,048 --> 00:37:42,760
‫اسمع، إذا أخبرت أي أحد أي شيء عن ذلك،
‫ستنتهي القضيّة،

748
00:37:42,843 --> 00:37:46,264
‫وأنا أفعل ذلك للأسباب الصحيحة.

749
00:37:46,722 --> 00:37:47,848
‫لا.

750
00:37:48,349 --> 00:37:50,768
‫لم تكوني على الجانب الصحيح
‫من أي شيء من قبل قط.

751
00:37:53,938 --> 00:37:55,898
‫إنها تلوم نفسها

752
00:37:55,982 --> 00:37:58,776
‫على الحيوات التي تشعر أنها دمّرتها.

753
00:37:58,859 --> 00:38:00,569
‫عندما تفشل الخطة المذكورة،

754
00:38:00,653 --> 00:38:04,573
‫أخشى أنها قد تتجه نحو الانتكاس أو أسوأ.

755
00:38:04,657 --> 00:38:05,866
‫"المدّعي العام (دينفر)
‫لمنصب النائب العام في (بنسلفانيا)"

756
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
‫"قابل متبرّعينا"

757
00:38:12,832 --> 00:38:14,083
‫"(ترينت ستوكتون)"

758
00:38:15,960 --> 00:38:17,169
‫"طبع مستندات"

759
00:38:26,595 --> 00:38:28,806
‫"ترينت ستوكتون" كان يعمل في "أنتاريس"

760
00:38:28,889 --> 00:38:32,059
‫قبل أن يموت في ظروف غامضة.

761
00:38:32,143 --> 00:38:35,771
‫والآن بشكل سحري يساهم في حملة "دينفر".

762
00:38:35,855 --> 00:38:36,939
‫"غموض يحوم حول وفاة موظف في (أنتاريس)"

763
00:38:37,023 --> 00:38:39,608
‫هذا والدي. إنه يدفع لـ"دينفر"
‫نظير تغطيته على جريمة قتل "ويس".

764
00:38:39,692 --> 00:38:40,776
‫- هذا جنون.
‫- أعرف.

765
00:38:40,860 --> 00:38:43,195
‫يجب أن تبدئي في مواعدة الموظّف التقني
‫أو شيء كهذا.

766
00:38:43,279 --> 00:38:44,530
‫لديه شعر ذيل حصان.

767
00:38:44,613 --> 00:38:46,991
‫إذن رّتبي لي موعدًا معه.
‫سأضاجع أي شخص في الوقت الحالي.

768
00:38:47,074 --> 00:38:48,492
‫- "لورل".
‫- مارست الجنس مع "فرانك".

769
00:38:48,576 --> 00:38:49,952
‫أعرف أنه أمر سيئ. طفل مسكين.

770
00:38:50,036 --> 00:38:52,079
‫أعرف كيف يمكنني الوصول إلى عملاء "تيغان".

771
00:38:52,788 --> 00:38:55,499
‫سألني "تيد" عمّا سنفعله في يوم الذكرى.

772
00:38:55,583 --> 00:38:58,836
‫أعرف أنها بعيدة،
‫لكن بلدة "بروفينس" تبدو رائعة فعلًا.

773
00:39:02,214 --> 00:39:03,549
‫هل هذا معناه أنك ترفض؟

774
00:39:06,344 --> 00:39:08,929
‫سأفكّر في الأمر.

775
00:39:17,313 --> 00:39:19,774
‫لا أصدّق أنك فوّت مقابلة والد "كونر".

776
00:39:19,857 --> 00:39:23,819
‫أجل، يمكنك إخباري عن ذلك لاحقًا.
‫والآن لديّ أمر تقني طارئ.

777
00:39:25,279 --> 00:39:29,158
‫تستمر المريضة في العزلة ورفض المساعدة.

778
00:39:30,701 --> 00:39:32,828
‫لربما هو أسلوب دفاعي لحماية

779
00:39:32,912 --> 00:39:35,498
‫الصدمة الحادة وغير المعالجة التي تخفيها.

780
00:39:35,581 --> 00:39:36,665
‫تفضّلي.

781
00:39:39,543 --> 00:39:42,046
‫تقرير الإضافة كان في ملف خاطئ.

782
00:39:42,129 --> 00:39:44,048
‫اتّضح أنني لست سيئًا في عملي
‫كما كنت تظنين.

783
00:39:44,131 --> 00:39:45,341
‫لا أظن ذلك.

784
00:39:45,424 --> 00:39:46,509
‫أيًا كان.

785
00:39:48,469 --> 00:39:50,054
‫هل تريد أن تعرف نظرّيتي؟

786
00:39:50,137 --> 00:39:51,972
‫قضت "آناليس" على "فيرجينيا"

787
00:39:52,056 --> 00:39:55,476
‫ليس لأجل الحصول على عملائها،
‫بل لأجل الحصول على وظيفتها.

788
00:39:56,185 --> 00:39:58,354
‫تريد أن تصبح رئيس مكتب المحامي العام.

789
00:40:00,606 --> 00:40:03,484
‫كصديق مخلص لك، يجب أن تتركي هذا الأمر.

790
00:40:04,068 --> 00:40:05,236
‫أنا أقوم بعملي.

791
00:40:05,319 --> 00:40:08,239
‫لا، لقد عدت إلى الهراء ثانية،
‫ويُدعى "آناليس"،

792
00:40:08,906 --> 00:40:10,491
‫وأنا لست هنا لأجل ذلك.

793
00:40:13,869 --> 00:40:20,835
‫عدوانيّتها وميلها نحو إدمان العمل يجعلني
‫أقلق حيال إصابتها بنوع من الهوس.

794
00:40:21,585 --> 00:40:26,340
‫لدي ما يقرب من 300 اسم عميل مناسب
‫من نصوص محاكمات "فيرجينيا".

795
00:40:28,134 --> 00:40:32,179
‫يجب أن أقسّمهم إلى، جرائم عنيفة،
‫جرائم غير عنيفة،

796
00:40:32,263 --> 00:40:36,142
‫جنح، جنايات، دليل استئناف.

797
00:40:36,225 --> 00:40:38,018
‫عندما تمّت مواجهتها باحتمالية

798
00:40:38,102 --> 00:40:41,021
‫أن تكون خسارتها
‫لتلميذها "ويس غيبنز" مؤخّرًا

799
00:40:41,105 --> 00:40:43,858
‫تدفعها لتولّي هذا الحمل الكبير من العمل،

800
00:40:44,775 --> 00:40:46,444
‫توقّفت المريضة عن الكلام.

801
00:40:51,282 --> 00:40:54,285
‫ولربما يكون هذا أفضل بالنسبة لي.

802
00:40:55,661 --> 00:40:57,455
‫المريضة تُعد محفزًا بالنسبة لي.

803
00:41:01,750 --> 00:41:03,335
‫أحتاج لأن أكون مشغولًا.

804
00:41:07,715 --> 00:41:10,009
‫وصلت مريضتي الجديدة لتوّها.

805
00:41:17,600 --> 00:41:18,684
‫"جولي"؟

806
00:41:19,602 --> 00:41:20,686
‫أجل.

807
00:41:21,061 --> 00:41:22,146
‫ادخلي.

808
00:41:23,564 --> 00:41:24,982
‫اجلسي في أي مكان مريح.

809
00:41:25,065 --> 00:41:26,150
‫أين الطفل؟

810
00:41:31,405 --> 00:41:34,366
‫"بعد شهر ونصف"

811
00:41:35,409 --> 00:41:37,119
‫"مكالمة واردة
‫(جولي باردن)"

812
00:41:38,787 --> 00:41:43,959
‫هذا الهاتف الخلوي لـ"آيزاك روا". إذا كانت
‫حالة طارئة، يُرجى الاتّصال بالطوارئ.

813
00:42:02,061 --> 00:42:03,479
‫أين الشاهد؟

814
00:42:03,562 --> 00:42:04,813
‫هناك.

815
00:43:07,293 --> 00:43:09,295
‫ترجم من قبل: أحمد السنكري

