1
00:00:06,965 --> 00:00:08,842
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,467 --> 00:00:10,510
‫إنه مجرّد جنس.

3
00:00:10,760 --> 00:00:13,430
‫مات "ترينت ستوكتون" في ظروف غامضة.

4
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
‫أعرف كيف يمكنني الوصول إلى عملاء "تيغان".

5
00:00:15,265 --> 00:00:16,766
‫لديّ مشكلة تقنيّة طارئة.

6
00:00:17,017 --> 00:00:19,477
‫ابدئي بالعملاء السابقين لـ"فيرجينيا".

7
00:00:19,561 --> 00:00:21,604
‫وابحثي عن أي قضايا أخرى أهملتها.

8
00:00:21,896 --> 00:00:24,524
‫إذا أخبرت أي أحد أي شيء عن ذلك،
‫ستنتهي القضيّة،

9
00:00:24,607 --> 00:00:26,693
‫- يجب أن تتركي هذا الأمر.
‫- أنا أقوم بعملي.

10
00:00:26,776 --> 00:00:28,445
‫لا، لقد عدت إلى الهراء ثانية،
‫وهو يُدعى "آناليس"،

11
00:00:28,778 --> 00:00:29,863
‫تعرّف إلى "بوني".

12
00:00:30,405 --> 00:00:32,657
‫- ما هذا؟
‫- طفولة "بوني".

13
00:00:32,949 --> 00:00:34,993
‫- سيكون الأمر ممتعًا.
‫- وذلك الرجل هو والدها.

14
00:00:35,368 --> 00:00:36,828
‫المريضة تُعد محفزًا بالنسبة لي.

15
00:00:37,370 --> 00:00:38,788
‫وصلت مريضتي الجديدة لتوّها.

16
00:00:39,289 --> 00:00:40,415
‫- "جولي"؟
‫- أجل.

17
00:00:40,498 --> 00:00:42,834
‫- أين الشاهد؟
‫- هناك.

18
00:01:04,689 --> 00:01:06,399
‫أشكرك على رؤيتي.

19
00:01:06,483 --> 00:01:07,650
‫ادخلي.

20
00:01:14,199 --> 00:01:15,283
‫خذي.

21
00:01:17,786 --> 00:01:18,870
‫شكرًا لك.

22
00:01:22,373 --> 00:01:23,625
‫هل يخصّ الموضوع "ماي"؟

23
00:01:24,209 --> 00:01:25,502
‫أنا مثيرة للشفقة.

24
00:01:26,795 --> 00:01:27,879
‫أعرف.

25
00:01:28,713 --> 00:01:30,423
‫أنت مريضتي منذ شهر.

26
00:01:30,507 --> 00:01:33,259
‫تلك ليست كلمة قد أستخدمها لوصفك.

27
00:01:35,553 --> 00:01:36,805
‫رأيتها الليلة.

28
00:01:39,724 --> 00:01:40,850
‫هل ذهبت إليها؟

29
00:01:42,602 --> 00:01:43,686
‫لا.

30
00:01:44,521 --> 00:01:45,688
‫هل اتّصلت بك؟

31
00:01:46,397 --> 00:01:48,233
‫لم يكن لديها خيار.

32
00:01:50,819 --> 00:01:51,945
‫"جولي"؟

33
00:01:53,154 --> 00:01:54,948
‫لم أكن صريحة معك.

34
00:01:57,700 --> 00:02:00,036
‫لم آت إلى هنا لأتحسّن.

35
00:02:03,581 --> 00:02:05,917
‫أتيت لإيذائها.

36
00:02:13,967 --> 00:02:15,844
‫ما هو شعورك
‫وأنت ستواجه من اتّهمك اليوم يا عضو المجلس؟

37
00:02:15,927 --> 00:02:16,970
‫من فضلكم.

38
00:02:17,053 --> 00:02:19,472
‫لن يجري عضو المجلس "لينغرين"
‫أي مقابلات اليوم.

39
00:02:19,597 --> 00:02:20,640
‫لماذا لم تأت زوجتك معك؟

40
00:02:20,723 --> 00:02:21,766
‫دعونا نمرّ. لا نريد التأخّر على المحكمة.

41
00:02:21,850 --> 00:02:23,309
‫يا عضو المجلس،
‫هل تحدّثت مع زوجتك عن تهم الاغتصاب تلك؟

42
00:02:23,393 --> 00:02:24,477
‫موكّلي هو الضحيّة الحقيقيّة هنا.

43
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
‫هل يهمّك أمر تصنيفك كمتحرّش بالأطفال؟

44
00:02:25,937 --> 00:02:27,230
‫- قلت لا مقابلات لموكّلي.
‫- هل كنت تعرف أنها قاصر؟

45
00:02:27,397 --> 00:02:28,439
‫ولماذا لم تأت زوجتك معك؟

46
00:02:28,523 --> 00:02:30,692
‫هل أنت خائف
‫أن يتقدّم مزيد من المتّهمين للاعتراف؟

47
00:02:30,775 --> 00:02:32,152
‫- توقّفا.
‫- موكّلي هو المتّهم.

48
00:02:32,235 --> 00:02:34,362
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- أفسحوا الطريق للشاهدة.

49
00:02:37,949 --> 00:02:40,326
‫أعتذر. كان من المفترض أن يصل بعدنا.

50
00:02:40,410 --> 00:02:41,452
‫لا بأس.

51
00:02:41,536 --> 00:02:42,871
‫هل من تعليقات
‫على انخفاض أرقام استطلاعات الرأي؟

52
00:02:42,954 --> 00:02:44,330
‫كيف تشعر زوجتك حيال هذه الادّعاءات؟

53
00:02:44,414 --> 00:02:47,333
‫كيف تشعر حيال إضافتك
‫إلى سجل المعتدين جنسيًّا مدى الحياة؟

54
00:02:47,417 --> 00:02:49,043
‫- ...العائلة؟
‫- هل كان ثمة تعاط للمخدّرات؟

55
00:02:49,127 --> 00:02:51,421
‫هل أنت خائف
‫أن يصرّ المدّعي العام على أقصى عقوبة؟

56
00:02:57,594 --> 00:03:00,763
‫مستحيل أن "آناليس" تسكن في فندق "إيستون".

57
00:03:00,889 --> 00:03:02,849
‫ذلك المكان سيّئ جدًّا.

58
00:03:02,932 --> 00:03:04,726
‫هذا عنوانها لدى "كابلان آند غولد"،

59
00:03:04,809 --> 00:03:07,687
‫وبصراحة، أفضّل المكوث في فندق سيّئ

60
00:03:07,770 --> 00:03:09,272
‫بدلًا من الفوضى التي نعيشها حاليًا.

61
00:03:09,355 --> 00:03:11,608
‫تزمير! العربة بالانتظار.

62
00:03:11,691 --> 00:03:12,984
‫ما الذي يؤخّرك؟

63
00:03:13,067 --> 00:03:15,153
‫"أوليفر"! "تيغان" ستمزّقني إذا تأخّرت!

64
00:03:15,236 --> 00:03:16,863
‫أنا آسف. لا أجد حذائي!

65
00:03:16,988 --> 00:03:18,656
‫رائحة هذا المكان كحذاء كبير.

66
00:03:18,907 --> 00:03:20,366
‫تلك رائحة خصيتيّ فحسب.

67
00:03:20,450 --> 00:03:22,702
‫هل تقوم بشيء
‫عدا عن اللعب بهاتفك طوال اليوم؟

68
00:03:22,785 --> 00:03:23,870
‫لست ألعب. أنا أتصفّح "همبر".

69
00:03:24,287 --> 00:03:25,371
‫- أغلق ذلك.
‫- ماذا؟

70
00:03:25,455 --> 00:03:28,499
‫أنا و"أولي" نفكّر بجارنا الجديد.

71
00:03:28,875 --> 00:03:30,209
‫أحاول معرفة ما إذا كان مثليًّا.

72
00:03:30,293 --> 00:03:31,502
‫أفضل أن تجد عملًا.

73
00:03:33,421 --> 00:03:35,215
‫أعتذر. كان ذلك مزعجًا. لم أعن ذلك.

74
00:03:35,798 --> 00:03:36,841
‫كان يعنيه.

75
00:03:37,884 --> 00:03:39,928
‫- حذاء!
‫- وأخيرًا. لنذهب.

76
00:03:41,304 --> 00:03:42,764
‫- "أوليفر"!
‫- آسف!

77
00:04:06,454 --> 00:04:07,497
‫ماذا هناك؟

78
00:04:09,123 --> 00:04:10,375
‫"بوني" بحاجة إلي.

79
00:04:11,000 --> 00:04:12,585
‫أخبريها أن تأتي إلى البيت.
‫يمكنها التحدّث معك هنا.

80
00:04:14,545 --> 00:04:16,673
‫إذن، هل يمكننا الاعتراف بأنني قوّادك؟

81
00:04:16,965 --> 00:04:19,175
‫هل أوحيت لك بأنك غير ذلك؟

82
00:04:19,259 --> 00:04:20,301
‫جميل.

83
00:04:20,969 --> 00:04:22,428
‫سأرسل إليك رسالة لاحقًّا.

84
00:04:27,058 --> 00:04:29,644
‫يعطيك التعديل السادس الحق الدستوري

85
00:04:29,727 --> 00:04:31,688
‫للتمثيل المناسب.

86
00:04:32,021 --> 00:04:34,399
‫- حُرمت من ذلك الحقّ.
‫- كان لديّ محام عام.

87
00:04:34,482 --> 00:04:36,109
‫"فيرجينيا كروس". أعرف.

88
00:04:36,734 --> 00:04:38,069
‫هل ربحت قضيّتك؟

89
00:04:38,695 --> 00:04:40,905
‫من الواضح أنها لم تفعل.
‫لم أكن لأتعفّن هنا إذا ربحتها.

90
00:04:40,989 --> 00:04:43,032
‫لم يكن للآنسة "كروس" الموارد لتوظيف

91
00:04:43,116 --> 00:04:45,785
‫خبير بقع دماء ليفنّد تهمك.

92
00:04:45,868 --> 00:04:47,036
‫إذا كان لديك جهة دفاع أنسب،

93
00:04:47,120 --> 00:04:49,831
‫لقام محاميك بتحقيق كامل،

94
00:04:49,914 --> 00:04:52,625
‫ووظّف محقّقًا خاصًا،
‫وأجرى تحليلًا لهيئة المحلّفين.

95
00:04:53,668 --> 00:04:55,628
‫هل تقصدين أن السيدة أفسدت قضيّتي؟

96
00:04:55,795 --> 00:04:58,006
‫يقوم المحامون العامون بأفضل ما يمكنهم،

97
00:04:58,214 --> 00:04:59,716
‫لكن المحافظ خفّض من ميزانيتهم

98
00:04:59,799 --> 00:05:02,677
‫لذلك لم تتمكّن الآنسة "كروس"
‫من البحث عن شهود عيان آخرين.

99
00:05:02,885 --> 00:05:03,928
‫ماذا تقصدين؟

100
00:05:04,137 --> 00:05:05,972
‫سأحصل على محاكمة جديدة إذا انضممت
‫لهذه الدعوى القضائيّة الجماعيّة؟

101
00:05:06,139 --> 00:05:07,223
‫أو ستحصلين لي على استئناف؟

102
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
‫إذا ربحنا، ستُعاد محاكمة كل قضيّة
‫في الدعاوى القضائيّة.

103
00:05:10,893 --> 00:05:13,021
‫لكن الهدف أكبر من ذلك بكثير.

104
00:05:13,396 --> 00:05:16,566
‫سنجبر الحاكم على توظيف المزيد
‫من محامي الدفاع

105
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
‫لك وللمتّهمين المستقبليين.

106
00:05:19,777 --> 00:05:21,904
‫الهدف هو التصدّي للنظام بأكمله.

107
00:05:22,030 --> 00:05:24,157
‫أعتذر. لدي أفواه لأطعمها.

108
00:05:25,658 --> 00:05:26,826
‫إذن، هل يمكنك ربح نقود من أجلي؟

109
00:05:26,909 --> 00:05:28,745
‫قد تتمكّن من الحصول على تعويض.

110
00:05:29,120 --> 00:05:30,997
‫ومن الممكن أيضًا أن تتمّ تبرئتك،

111
00:05:31,831 --> 00:05:32,957
‫وأن تستعيدي حريّتك.

112
00:05:33,374 --> 00:05:35,793
‫وربما الرجوع إلى البيت في الوقت المناسب
‫لحضور تخرّج ابنتك.

113
00:05:36,586 --> 00:05:38,838
‫كل ما عليك فعله هو توقيع هذا.

114
00:05:39,255 --> 00:05:40,882
‫وقّعي هذا. وقّع هذا.

115
00:05:41,382 --> 00:05:44,844
‫اسمعي. هذه فرصة لكسر حلقة العنصريّة.

116
00:05:45,136 --> 00:05:47,638
‫فكّر بكل الأشخاص الأبرياء الذين ستنقذهم.

117
00:05:49,057 --> 00:05:50,266
‫ما رأيك؟

118
00:05:51,934 --> 00:05:52,977
‫سأشارك.

119
00:05:54,562 --> 00:05:55,730
‫"الاسم: (بارك)، (إيفلين) بانتظار محام"

120
00:05:55,813 --> 00:05:56,898
‫لنقم بهذا.

121
00:05:59,901 --> 00:06:01,360
‫بالتأكيد، نعم.

122
00:06:08,159 --> 00:06:09,702
‫بقي 16 شخصًا فقط.

123
00:06:12,371 --> 00:06:13,706
‫"الاسم: (موريس)، (ريكس) بانتظار محام"

124
00:06:15,458 --> 00:06:17,085
‫ما هو شعورك
‫وأنت ستواجه من اتّهمك يا عضو المجلس؟

125
00:06:17,210 --> 00:06:18,878
‫هل تحدّثت مع أبنائك عن تهم الاغتصاب؟

126
00:06:18,961 --> 00:06:21,214
‫يصرّ المدّعي العام على أقصى عقوبة؟

127
00:06:22,507 --> 00:06:24,300
‫آنسة "وينتربوتوم"، كم كان عمرك

128
00:06:24,383 --> 00:06:26,260
‫عندما قابلت عضو المجلس "لينغرين"؟

129
00:06:26,594 --> 00:06:30,098
‫14. عندما كان والدي حارسًا
‫في مبنى البلديّة.

130
00:06:30,681 --> 00:06:33,434
‫كان والدي يأخذني إلى عمله
‫بعد دوامي المدرسي أحيانًا.

131
00:06:34,977 --> 00:06:36,521
‫كان مكتبه في الطابق الأرضي.

132
00:06:38,815 --> 00:06:42,026
‫كان والدي يغادر الغرفة،
‫ويدخل السيد "لينغرين".

133
00:06:42,652 --> 00:06:45,947
‫كان يقول لي أن أتمدّد على الأريكة،
‫وبعدها كان يغتصبني.

134
00:06:47,990 --> 00:06:50,451
‫آنسة "وينتربوتوم"، أين والدك اليوم؟

135
00:06:51,619 --> 00:06:52,662
‫في السجن الفدرالي.

136
00:06:52,745 --> 00:06:55,456
‫اعتراض. تحامل دون دليل ملموس.

137
00:06:55,623 --> 00:06:56,749
‫أوافق.

138
00:06:57,083 --> 00:06:59,794
‫ومتى انتهت اعتداءات عضو المجلس؟

139
00:07:00,044 --> 00:07:01,087
‫عندما كنت في الـ 15.

140
00:07:02,004 --> 00:07:03,047
‫لماذا؟

141
00:07:03,756 --> 00:07:04,799
‫أصبحت حاملًا.

142
00:07:05,299 --> 00:07:07,218
‫هل تعرفين من كان والد الطفل؟

143
00:07:08,219 --> 00:07:09,345
‫لا.

144
00:07:10,346 --> 00:07:12,598
‫كان يتمّ اغتصابي
‫من عدّة رجال في ذلك الوقت...

145
00:07:14,016 --> 00:07:16,644
‫عضو المجلس "لينغرين"، ووالدي،

146
00:07:16,727 --> 00:07:18,604
‫ورجال آخرون دخلوا السجن منذ ذلك الحين.

147
00:07:19,647 --> 00:07:22,900
‫آنسة "وينتربوتوم"، ماذا حدث للطفل؟

148
00:07:23,609 --> 00:07:24,694
‫لا أعرف.

149
00:07:26,237 --> 00:07:28,072
‫فقدت الوعي خلال عمليّة الولادة،

150
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
‫وعندما استيقظت، أخبرني والدي أن الطفل مات.

151
00:07:39,667 --> 00:07:43,254
‫ماذا تقصدين؟ بأنك أتيت إلى هنا لإيذائها؟

152
00:07:45,131 --> 00:07:47,425
‫"جولي"، تعرفين أن واجبي أن أبلغ

153
00:07:47,508 --> 00:07:49,427
‫إذا كنت تشكّلين خطرًا على نفسك
‫أو على الآخرين.

154
00:07:49,635 --> 00:07:53,264
‫لم أفعل شيئًا لها. هذا ليس ما قصدته.

155
00:07:55,933 --> 00:07:57,935
‫ما الذي حدث بينكما هذه الليلة؟

156
00:07:58,686 --> 00:07:59,937
‫لا يهمّ.

157
00:08:00,021 --> 00:08:01,355
‫بالطبع يهم.

158
00:08:01,564 --> 00:08:02,982
‫هيا. تحدّثي إليّ.

159
00:08:03,941 --> 00:08:06,027
‫ربما اختلقت ذلك كلّه...

160
00:08:07,904 --> 00:08:09,489
‫أننا كنّا متشابهتين.

161
00:08:11,532 --> 00:08:15,161
‫اعتدي على كلتينا. وفقدت كلتانا أطفالًا.

162
00:08:17,788 --> 00:08:19,999
‫وربما ذلك ما أفسدنا أيضًا.

163
00:08:23,377 --> 00:08:24,921
‫لأنها أرادت طفلًا،

164
00:08:25,004 --> 00:08:28,090
‫وأردت أن أكون ما أرادته هي.

165
00:08:29,884 --> 00:08:31,385
‫هل ذلك ما حاولت أن تكوني لها؟

166
00:08:32,470 --> 00:08:35,848
‫لست صديقتها أو شريكتها، بل طفلتها؟

167
00:08:36,349 --> 00:08:40,478
‫لا، لم تقتصر علاقتنا على ذلك فحسب.

168
00:08:40,937 --> 00:08:42,647
‫وكيف كانت إذن؟

169
00:08:44,690 --> 00:08:45,983
‫ذنبها.

170
00:08:53,449 --> 00:08:54,867
‫أبليت بلاءً عظيمًا في الداخل.

171
00:08:55,326 --> 00:08:57,036
‫يجب أن تكوني فخورة بنفسك.

172
00:09:04,418 --> 00:09:07,713
‫ألقت الآنسة الصغيرة
‫بنفايات كثيرة على قضيّتنا.

173
00:09:08,047 --> 00:09:10,424
‫لحسن حظي، أعرف من يمكنه تنظيفها.

174
00:09:10,508 --> 00:09:12,552
‫لست مهتمّة
‫لأكون "كريستوفر داردن" الخاص بك.

175
00:09:12,843 --> 00:09:14,554
‫لن تقتنع هيئة المحلّفين

176
00:09:14,637 --> 00:09:17,515
‫أن رجلًا أبيض مسنًا مزّق تلك الفتاة.

177
00:09:17,598 --> 00:09:19,392
‫وما علاقة كونك أبيض بكل هذا؟

178
00:09:19,475 --> 00:09:22,186
‫لا شيء. لكن لديّ عضو ذكري.

179
00:09:22,395 --> 00:09:23,521
‫لذا...

180
00:09:24,647 --> 00:09:27,400
‫بربّك. أنت سمكتي القرش.

181
00:09:28,317 --> 00:09:30,361
‫أو على الأقل هذا ما سأخبره لبقيّة الشركاء

182
00:09:30,444 --> 00:09:31,779
‫في لقاء المجلس.

183
00:09:34,323 --> 00:09:35,700
‫سأقطع ذلك العضو

184
00:09:35,783 --> 00:09:38,077
‫إذا لم يكن اسمي
‫على ذلك الباب الشهر المقبل.

185
00:09:38,744 --> 00:09:41,664
‫أرأيت؟ كنت أعلم أنّك دون أخلاق.

186
00:09:54,302 --> 00:09:55,469
‫"اتّهام حارس مبنى البلديّة
‫بالتحرّش بالأطفال"

187
00:09:55,553 --> 00:09:57,847
‫"اتّهام عضو المجلس بالتحرّش بقاصر"

188
00:09:59,348 --> 00:10:02,310
‫"تحديد موعد محاكمة عضو المجلس"

189
00:10:04,729 --> 00:10:05,855
‫إنها الثامنة.

190
00:10:06,522 --> 00:10:07,648
‫هل علينا ذلك؟

191
00:10:08,065 --> 00:10:10,901
‫ما زلت أريد تجربة الطريقة التقليديّة.

192
00:10:11,235 --> 00:10:12,612
‫أنه الأمر بسرعة.

193
00:10:15,531 --> 00:10:16,574
‫لماذا نقوم بهذا؟

194
00:10:17,199 --> 00:10:18,659
‫تسألينني عن ذلك الآن؟

195
00:10:18,951 --> 00:10:20,828
‫هناك أطفال يمكننا تبنّيهم.

196
00:10:21,912 --> 00:10:23,289
‫قد يحبّونا.

197
00:10:23,914 --> 00:10:25,583
‫ألن يحبّنا طفلنا؟

198
00:10:26,000 --> 00:10:27,668
‫هل أحببت والديك دائمًا؟

199
00:10:35,676 --> 00:10:37,136
‫يمكنك أن تقولي له لا.

200
00:10:37,970 --> 00:10:41,515
‫حتّى أكون المرأة الضعيفة التي ليس بإمكانها
‫تحمّل تخطّي ضحيّة اغتصاب.

201
00:10:49,899 --> 00:10:51,984
‫هل يمكنك القيام بهذا؟

202
00:10:52,860 --> 00:10:55,154
‫بالتأكيد يمكنك. لكن ماذا سيكلّفك ذلك؟

203
00:11:01,744 --> 00:11:05,081
‫أتعلم، ليس كل شيء... يتعلّق بما فعله بي.

204
00:11:06,207 --> 00:11:07,333
‫أعرف.

205
00:11:07,750 --> 00:11:11,170
‫وهذه الدموع بسبب الهرمونات الغبيّة
‫وليست بسبب هذه القضيّة؟

206
00:11:19,553 --> 00:11:21,263
‫لم أكن أتصرّف بجنون.

207
00:11:22,848 --> 00:11:25,810
‫أكثر من 20 شخص
‫من موكّلي "فيرجينيا كروس" القدامى

208
00:11:25,893 --> 00:11:28,354
‫يضعون حالة محاميهم "بالانتظار".

209
00:11:28,521 --> 00:11:30,815
‫تمّ طرد "فيرجينيا".
‫بالتأكيد يحتاجون إلى محامين جدد.

210
00:11:31,190 --> 00:11:32,733
‫لكنني اتّصلت بمكتب المحامين العامين،

211
00:11:32,817 --> 00:11:35,361
‫ولا أحد منهم ممثّل
‫من الأشخاص في ذلك المكتب.

212
00:11:35,611 --> 00:11:36,737
‫إنها "آناليس".

213
00:11:36,821 --> 00:11:39,240
‫لهذا أريدك أن تذهب إلى السجن

214
00:11:39,323 --> 00:11:41,617
‫وتعرف إذا كانت قد قابلت أحد هؤلاء السجناء.

215
00:11:42,243 --> 00:11:43,411
‫- اذهبي أنت.
‫- ذهبت.

216
00:11:43,494 --> 00:11:44,995
‫قالوا لي إنها لم تذهب إلى هناك أبدًا.

217
00:11:45,079 --> 00:11:47,248
‫- إذن تلك هي إجابتك.
‫- إنهم يكذبون عليّ.

218
00:11:47,623 --> 00:11:48,749
‫لن يكذبوا عليك.

219
00:11:49,875 --> 00:11:52,169
‫سأطلب من محقّق آخر إذا كنت مشغولًا جدًّا.

220
00:11:52,711 --> 00:11:53,838
‫سأذهب.

221
00:11:55,256 --> 00:11:58,008
‫لكن عليك أن تبدئي بسؤال نفسك
‫عمّا يدور حوله هذا الأمر حقًّا.

222
00:11:58,759 --> 00:12:00,678
‫أن تكوني أنثى بيضاء عازبة
‫ليس أمرًا جميلًا.

223
00:12:01,846 --> 00:12:03,222
‫لا يهمّني أن أكون جميلة.

224
00:12:03,556 --> 00:12:05,516
‫- آنسة "برات"؟
‫- هل الأمر يتعلّق بالمذكّرة؟

225
00:12:05,599 --> 00:12:07,351
‫استخدمت خط "سانز سيريف" كما قلت.

226
00:12:07,435 --> 00:12:08,561
‫اجلسي!

227
00:12:09,437 --> 00:12:10,604
‫لا. في الواقع، قفي.

228
00:12:11,021 --> 00:12:13,566
‫سيجعل هذا من الأسهل أن تجرّبي هذه.

229
00:12:14,859 --> 00:12:16,068
‫حجم قدمك 8 ونصف.

230
00:12:17,319 --> 00:12:20,197
‫"تيغان". لا يمكنني ذلك.

231
00:12:20,322 --> 00:12:22,700
‫قمت بعمل رائع. وتستحقّين مكافأة.

232
00:12:22,992 --> 00:12:24,910
‫استمرّي بالعمل الجيّد، ستتلقين عرضًا هنا

233
00:12:24,994 --> 00:12:26,662
‫وتشتري خزانتك الخاصة المليئة بهذه الأحذية
‫خلال وقت قصير.

234
00:12:28,789 --> 00:12:30,249
‫يا إلهي.

235
00:12:32,084 --> 00:12:33,335
‫جرّبيه!

236
00:12:41,218 --> 00:12:44,763
‫إذن يا "أولي"، أما زلنا سنأكل
‫من "كاتان آند كويزنوز" على الغداء؟

237
00:12:44,847 --> 00:12:47,183
‫ما دمت تشحن 3 خراف مقابل طوبة، بالتأكيد.

238
00:12:47,349 --> 00:12:49,059
‫لن تتركني أبدًا أعيش بتلك الدناءة.

239
00:12:49,393 --> 00:12:51,520
‫"أوليفر"، هل يمكنني أن أراك لدقيقة؟

240
00:12:52,855 --> 00:12:54,231
‫سآخذك من مكتبك.

241
00:12:54,315 --> 00:12:55,357
‫نعم.

242
00:12:57,401 --> 00:12:58,444
‫هل هذه "لوبوتانز"؟

243
00:12:59,361 --> 00:13:01,280
‫"تيغان" آلهة، وأنت خائن.

244
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
‫ماذا؟ "سايمون" ليس بذلك السوء.

245
00:13:03,032 --> 00:13:04,783
‫دافع عنه ولن تستمر صداقتنا.

246
00:13:06,035 --> 00:13:07,536
‫أين وصلنا في أتعلم ماذا؟

247
00:13:07,620 --> 00:13:09,955
‫أخبرتك، الشركاء فقط
‫بإمكانهم دخول ملفّات "أنتاريس"،

248
00:13:10,039 --> 00:13:12,041
‫إلا إذا كنت تريدين مني
‫اختراق حاسوب "تيغان"...

249
00:13:12,124 --> 00:13:13,792
‫- لكن يجب أن تكون هناك طريقة أخرى.
‫- لا يُوجد.

250
00:13:13,876 --> 00:13:15,252
‫وهل علينا حقًّا القيام بهذا؟

251
00:13:15,711 --> 00:13:18,881
‫أحبّ هذا المكان. تُوجد به أكلات خفيفة
‫مجانيّة ومقاعد المراحيض دافئة.

252
00:13:18,964 --> 00:13:22,051
‫إذن أنت تفضّل مقعد مرحاض
‫على "ويس" و"لورل" والطفل؟

253
00:13:22,134 --> 00:13:23,469
‫أنا أختار مقعد مرحاض دافئ،

254
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
‫- وأنت تختارين حذاء كعب بألف دولار، لذا...
‫- لا.

255
00:13:27,681 --> 00:13:30,392
‫أنا أختار العدالة لصديقنا. وأنت أيضًا.

256
00:13:32,645 --> 00:13:35,439
‫ستغادر "تيغان" على الساعة 7:30 للعشاء.
‫قابلني هنا.

257
00:13:44,657 --> 00:13:46,033
‫لست في سجلّات الزوار.

258
00:13:48,410 --> 00:13:49,495
‫كيف دخلت إلى هنا؟

259
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
‫رشيت الحارس؟

260
00:13:52,206 --> 00:13:54,375
‫لا يمكن لأحد أن يعرف ما أفعله
‫حتى أرفعه للمحكمة.

261
00:13:54,458 --> 00:13:56,210
‫تأخّر الوقت. "بوني" تتعقّبك.

262
00:14:00,005 --> 00:14:01,090
‫ما الأمر؟

263
00:14:01,882 --> 00:14:03,551
‫أعرف شخصًا من أجل قضيّتك.

264
00:14:04,301 --> 00:14:05,344
‫من؟

265
00:14:06,387 --> 00:14:08,138
‫لا. لن أتركهم يتورّطون

266
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
‫إذا استمررت في متابعة هذا
‫بالطريقة الخاطئة.

267
00:14:10,057 --> 00:14:12,268
‫أفعل ما عليّ لإيجاد موكّلين يا "نيت".

268
00:14:12,351 --> 00:14:14,562
‫أنت تتسلّلين، وترشين الحراس.

269
00:14:14,645 --> 00:14:16,105
‫ماذا إذا أُلقي القبض عليك، وتمّ إقصاؤك؟

270
00:14:16,814 --> 00:14:18,857
‫ستكونين أعطيت كل هؤلاء الناس
‫أملًا بلا داع.

271
00:14:18,983 --> 00:14:20,818
‫أحتاج إلى بعض التوقيعات فقط.

272
00:14:21,360 --> 00:14:22,528
‫احصلي عليها بالطريقة الصحيحة.

273
00:14:23,445 --> 00:14:24,989
‫أنت أفضل من ذلك يا "آناليس".

274
00:14:33,330 --> 00:14:34,707
‫تكلّمت مع بعض الحراس.

275
00:14:35,291 --> 00:14:36,876
‫لم ير أحد "آناليس" عند السجن.

276
00:14:37,418 --> 00:14:38,752
‫هل تفقّدت سجلات الزوار؟

277
00:14:38,836 --> 00:14:40,754
‫اسمعي، أنا آخر من سيدافع عنها،

278
00:14:40,838 --> 00:14:42,715
‫لكن إذا كانت تفعل ما تعتقدينها تفعل،

279
00:14:42,798 --> 00:14:44,675
‫- مساعدة الناس...
‫- هذا ليس ما تفعله.

280
00:14:44,758 --> 00:14:47,011
‫إذن تحدّثي إليها. اسأليها في وجهها.

281
00:14:49,013 --> 00:14:50,306
‫أعتذر لتأخّري.

282
00:14:51,682 --> 00:14:53,767
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- نعم.

283
00:14:53,851 --> 00:14:55,352
‫ابدئي في جدولة هذه.

284
00:14:56,437 --> 00:14:58,397
‫مزيد من موكّلي "فيرجينيا كروس"؟

285
00:14:58,772 --> 00:15:00,900
‫- على ما يبدو.
‫- ابدئي العمل فحسب.

286
00:15:06,614 --> 00:15:07,823
‫حسنًا. دعيني أحمله.

287
00:15:07,907 --> 00:15:10,075
‫لا. النساء الحوامل حول العالم

288
00:15:10,159 --> 00:15:12,703
‫يعملن في مصانع وحقول حتّى وقت الولادة.

289
00:15:12,786 --> 00:15:14,121
‫يمكنني أن أحمل صندوقًا.

290
00:15:17,791 --> 00:15:21,170
‫آنسة "وينتربوتوم"، قلت إنّك كنت في الـ 14

291
00:15:21,253 --> 00:15:23,380
‫عندما اغتصبك عضو المجلس "لينغرين"،

292
00:15:24,131 --> 00:15:27,009
‫لكنك تقدّمت للاعتراف قبل بضع سنوات.
‫لماذا انتظرت كل ذلك الوقت؟

293
00:15:27,092 --> 00:15:28,385
‫كان ذلك عندما رأيته في الأخبار.

294
00:15:28,677 --> 00:15:31,013
‫سمعت صوته، حدث ذلك في لحظة.

295
00:15:31,513 --> 00:15:33,223
‫شعرت بقشعريرة.

296
00:15:33,307 --> 00:15:36,268
‫إذن لم تتذكّريه حتى رأيت التقرير الإخباري؟

297
00:15:36,518 --> 00:15:38,938
‫تمّ اغتصابي من الكثير من الرجال.

298
00:15:40,105 --> 00:15:42,775
‫لا أقضي وقتي في محاولة تذكّر وجوههم.

299
00:15:46,320 --> 00:15:49,073
‫آنسة "وينتربوتوم"، هل أنت مدركة

300
00:15:49,156 --> 00:15:51,867
‫أن ثمة أدلّة على أن تجارب الصدمات،

301
00:15:51,951 --> 00:15:54,578
‫كتحرّش الأب بابنته،

302
00:15:54,662 --> 00:15:56,747
‫قد تؤدّي إلى تشويه في الذاكرة؟

303
00:15:56,830 --> 00:15:58,666
‫اعتراض. أطلب رأي خبير.

304
00:15:59,041 --> 00:16:00,167
‫أوافق.

305
00:16:00,376 --> 00:16:03,087
‫هل سمعت من قبل بمتلازمة الذكريات الخاطئة؟

306
00:16:03,170 --> 00:16:05,756
‫- اعتراض. هذا غير جوهري.
‫- أوافق.

307
00:16:05,881 --> 00:16:07,883
‫- هل تحاول إفساد الأمر؟
‫- اهدأ.

308
00:16:07,967 --> 00:16:09,969
‫لماذا لم تخبري أحدًا
‫عن الاعتداءات المزعومة

309
00:16:10,052 --> 00:16:11,762
‫لعضو المجلس عندما كان الأمر يحدث؟

310
00:16:11,845 --> 00:16:12,930
‫كنت في الـ 14.

311
00:16:13,097 --> 00:16:14,515
‫كبيرة بما فيه الكفاية لتعبّري عن نفسك.

312
00:16:14,598 --> 00:16:16,850
‫لست كبيرة بما فيه الكفاية
‫للوقوف بوجه والدي،

313
00:16:17,851 --> 00:16:20,646
‫الرجل الذي قال إنه سيقتلني أنا وأختي

314
00:16:20,729 --> 00:16:23,232
‫ويتخلّص من جثتينا في فرن مبنى البلدية

315
00:16:23,315 --> 00:16:24,358
‫إذا قلت شيئًا.

316
00:16:26,402 --> 00:16:27,778
‫هل كنت ستخبرين أحدًا؟

317
00:16:30,489 --> 00:16:32,241
‫هل تحاولين إفساد هذا؟

318
00:16:32,700 --> 00:16:35,285
‫يجب أن أتقدّم ببطء
‫حتى لا أنفر هيئة المحلّفين.

319
00:16:35,744 --> 00:16:37,830
‫وضعت رقبتي على المحك مع الشركة من أجلك.

320
00:16:38,706 --> 00:16:40,290
‫لذا ادخلي هناك

321
00:16:41,291 --> 00:16:42,376
‫واقضي عليهم.

322
00:16:43,002 --> 00:16:44,878
‫وإلا، ستكونين دون وظيفة،

323
00:16:44,962 --> 00:16:46,547
‫ولن يكون اسمك على الباب.

324
00:16:55,055 --> 00:16:57,725
‫أخبريني عن ذكرى جيدة مع "ماي".

325
00:16:57,975 --> 00:16:59,226
‫لم قد تسألني ذلك؟

326
00:17:00,144 --> 00:17:02,646
‫لأذكّرك بتلك السنين
‫التي لم تكن سيّئة جدًّا مع "ماي".

327
00:17:03,147 --> 00:17:04,273
‫بالطبع، لم تكن كلها كذلك.

328
00:17:04,732 --> 00:17:05,774
‫لكنك تعذّبين نفسك

329
00:17:05,858 --> 00:17:07,526
‫للاتّصال بها منذ البداية.

330
00:17:08,485 --> 00:17:11,280
‫أنت تفهمين سبب تصرّفها بهذا الشكل.

331
00:17:12,197 --> 00:17:14,158
‫هذا ما ربطكما، أليس كذلك؟

332
00:17:14,908 --> 00:17:16,660
‫كيف يُفترض أن يساعدني هذا الآن؟

333
00:17:17,619 --> 00:17:18,954
‫أنت أتيت للعلاج

334
00:17:19,997 --> 00:17:21,707
‫لتتجاوزي "ماي"، لا لأذيّتها.

335
00:17:22,291 --> 00:17:24,209
‫- هذا غير صحيح.
‫- أعتقد أنه كذلك.

336
00:17:24,585 --> 00:17:27,296
‫أعتقد أنك شخص مدرك عاطفيًّا أكثر

337
00:17:27,379 --> 00:17:28,797
‫من تقديرك لنفسك.

338
00:17:28,881 --> 00:17:30,215
‫بالنظر إلى ما مررت به.

339
00:17:30,591 --> 00:17:32,259
‫- لا.
‫- حسنًا، إذن توقّف عن محاولة

340
00:17:32,342 --> 00:17:34,053
‫جعليّ أتذكّر الأوقات الجميلة معها.

341
00:17:34,136 --> 00:17:37,056
‫ذلك لا يساعدني، كما لن يساعدني

342
00:17:37,181 --> 00:17:39,808
‫تذكّر الأوقات الجيدة مع والدي.

343
00:17:40,017 --> 00:17:41,894
‫إنهما علاقتان مختلفتان تمامًا.

344
00:17:42,227 --> 00:17:43,437
‫كلاهما مؤذ.

345
00:17:45,773 --> 00:17:47,983
‫وهذا هو السبب الوحيد لإدخالي لها في حياتي.

346
00:17:48,734 --> 00:17:50,903
‫كنت بحاجة ماسة لشخص لن يغتصبني

347
00:17:50,986 --> 00:17:53,197
‫وأخذت ما يمكنني الحصول عليه،
‫وهذا ليس حبًّا.

348
00:17:55,908 --> 00:17:56,950
‫هذه صدمة.

349
00:17:58,619 --> 00:18:00,788
‫وهذا ما عليك إخباري به الآن.

350
00:18:00,871 --> 00:18:03,165
‫أنه يحقّ لي أن أكرهها،

351
00:18:03,248 --> 00:18:05,250
‫وأنه يحقّ لي إيذاؤها.

352
00:18:05,375 --> 00:18:07,503
‫شعورك بالخيانة مسوغ.

353
00:18:07,586 --> 00:18:10,214
‫- أوافقك الرأي في ذلك.
‫- إذن توقّف عن هذا من فضلك.

354
00:18:13,217 --> 00:18:16,220
‫لا يمكنني تقبّل أي شخص آخر في صفّها.

355
00:18:21,934 --> 00:18:23,143
‫آنسة "كيتنغ".

356
00:18:23,811 --> 00:18:25,270
‫هل تحتاجين لتعليق آخر للجلسة؟

357
00:18:25,896 --> 00:18:29,108
‫لا يا حضرة القاضي. لا. أنا مستعدّة.

358
00:18:31,527 --> 00:18:33,987
‫آنسة "وينتربوتوم"، هل سمعت من قبل

359
00:18:34,071 --> 00:18:37,199
‫عن حالة مرضيّة تُدعى الحمل الوهمي؟

360
00:18:38,033 --> 00:18:39,827
‫لم أكذب بخصوص طفلي.

361
00:18:39,910 --> 00:18:40,994
‫أتفهّم ذلك.

362
00:18:41,203 --> 00:18:43,997
‫لكنّك لم تري ذلك الطفل أبدًا.

363
00:18:45,332 --> 00:18:48,794
‫أليس من الممكن أنه لم يكن موجودًا بالأصل؟

364
00:18:49,336 --> 00:18:51,296
‫اعتراض. سألت وأجابت.

365
00:18:51,380 --> 00:18:52,464
‫أوافق.

366
00:18:53,215 --> 00:18:54,341
‫أتفهّم

367
00:18:55,676 --> 00:18:57,344
‫أنك كنت على قناعة بأنّك حامل.

368
00:18:58,345 --> 00:18:59,930
‫لكن ذلك كان قبل سنوات عديدة.

369
00:19:01,390 --> 00:19:02,474
‫والآن وبشكل مفاجئ،

370
00:19:02,558 --> 00:19:05,352
‫تراودك تلك الذكريات عن هذا الرجل

371
00:19:05,435 --> 00:19:07,813
‫الذي يشبه الكثير
‫من الرجال البيض في الخارج.

372
00:19:07,938 --> 00:19:11,900
‫أليس من الممكن
‫ألا يكون الشخص الذي اعتدى عليك؟

373
00:19:12,818 --> 00:19:14,820
‫- لقد كان هو.
‫- أعلم أنّك تصدّقين ذلك،

374
00:19:14,987 --> 00:19:16,572
‫وأعلم أنّ أمورًا مريعة حدثت لك،

375
00:19:16,655 --> 00:19:19,825
‫لكن هذه محكمة قانونيّة، ونحتاج دليلًا.

376
00:19:19,908 --> 00:19:22,578
‫- إذن، ما هو الدليل؟
‫- أتذكّره وهو يفعل ذلك بي.

377
00:19:22,744 --> 00:19:25,247
‫تعتقدين أن لديك ذكريات عن ذلك.

378
00:19:26,248 --> 00:19:28,709
‫وأعرف أن ثمة ضغط كبير عليك لتقولي ذلك،

379
00:19:28,792 --> 00:19:31,712
‫لكن لا بأس في الاعتراف
‫أنك لا تتذكّرين الأمور تمامًا.

380
00:19:31,795 --> 00:19:33,755
‫اعتراض. تحرّض على تكهّن غير مقبول.

381
00:19:33,839 --> 00:19:36,008
‫بند المواجهة يسمح لي بتوجيه اتّهام

382
00:19:36,091 --> 00:19:37,467
‫لمصداقيّة الشاهد.

383
00:19:37,551 --> 00:19:38,594
‫الاعتراض مرفوض.

384
00:19:38,677 --> 00:19:40,637
‫هل من المحتمل يا آنسة "وينتربوتوم"،

385
00:19:41,221 --> 00:19:43,265
‫أنك تخلطين بين عضو المجلس

386
00:19:43,557 --> 00:19:45,434
‫وكثير من الرجال الآخرين

387
00:19:45,559 --> 00:19:46,852
‫الذين اغتصبوك في تلك الغرفة؟

388
00:19:46,935 --> 00:19:48,061
‫لا.

389
00:19:48,145 --> 00:19:49,188
‫لكن كيف تعرفين ذلك؟

390
00:19:50,355 --> 00:19:51,732
‫- أعرف ذلك فقط.
‫- كيف؟

391
00:19:51,982 --> 00:19:53,942
‫تتذكّرين ماذا أكلت على الغداء
‫يوم الثلاثاء الماضي،

392
00:19:54,026 --> 00:19:55,235
‫وما كان لون قميصك؟

393
00:19:55,319 --> 00:19:56,737
‫هذان أمران مختلفان.

394
00:19:56,820 --> 00:19:59,364
‫هذا صحيح تمامًا.
‫لأن ذلك كان الأسبوع الماضي.

395
00:19:59,907 --> 00:20:03,577
‫وهذا، ذاكرتك المسترجعة لوجه هذا الرجل،

396
00:20:04,119 --> 00:20:05,829
‫والذي كان قبل 10 سنوات.

397
00:20:05,913 --> 00:20:08,332
‫اعتراض! المحاميّة تدلي بشهادة الشاهدة.

398
00:20:08,415 --> 00:20:09,458
‫الاعتراض مرفوض.

399
00:20:09,541 --> 00:20:12,628
‫هل من الممكن أن تكوني مخطئة
‫بشأن عضو المجلس؟

400
00:20:13,420 --> 00:20:15,380
‫- لا.
‫- إذن ليس لديك شكّ أبدًا؟

401
00:20:16,632 --> 00:20:18,550
‫- لا بأس إذا كان لديك شكّ.
‫- لم أقل ذلك.

402
00:20:18,634 --> 00:20:20,552
‫لكنك تردّدت، ولا بأس في ذلك.

403
00:20:21,428 --> 00:20:23,972
‫لأن عليك أن تكوني متأكّدة 100 بالمئة.

404
00:20:24,056 --> 00:20:26,141
‫عضو المجلس هو أبّ. ولديه عائلة.

405
00:20:26,225 --> 00:20:27,476
‫ستُدمّر حياتهم

406
00:20:27,559 --> 00:20:29,561
‫بناءً على شيء تعتقدين أنّه ارتكبه،

407
00:20:29,645 --> 00:20:31,396
‫لذا سأسلك مرّة أخرى،

408
00:20:31,688 --> 00:20:33,774
‫هل لديك شكّ على الإطلاق

409
00:20:33,941 --> 00:20:37,110
‫أنّه الشخص الذي قام
‫بتلك الأمور المريعة بك؟

410
00:20:42,407 --> 00:20:45,494
‫أنا أقول لك، "آناليس كيتنغ"
‫لم تأت إلى هنا منذ أكثر من شهر.

411
00:20:46,870 --> 00:20:48,747
‫هل تريدين أن تري
‫ماذا أكلت على الغداء أيضًا؟

412
00:21:00,092 --> 00:21:01,551
‫تبًّا، لا.

413
00:21:01,927 --> 00:21:03,303
‫قولي شيئًا واحدًا عن ابني.

414
00:21:03,387 --> 00:21:05,055
‫تمّ الاعتداء عليهم جنسيًّا من قبل أمّهم.

415
00:21:05,138 --> 00:21:06,765
‫- اصمتي!
‫- يا حرّاس!

416
00:21:09,142 --> 00:21:10,978
‫اسمعي، دعينا لا نضيّع وقتنا. الجواب هو لا.

417
00:21:11,311 --> 00:21:12,980
‫ماتت "جاسمين" يا "كلوديا".

418
00:21:15,732 --> 00:21:16,858
‫تعاطت جرعة زائدة.

419
00:21:26,326 --> 00:21:27,452
‫إذن؟

420
00:21:27,661 --> 00:21:30,455
‫لا يمكنني أن أنسى الأمر.

421
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
‫كسرها النظام كما يفعل دائمًا،

422
00:21:33,583 --> 00:21:35,085
‫لكن بإمكانك المساعدة على تغيير ذلك.

423
00:21:35,294 --> 00:21:37,713
‫- كيف؟
‫- وقّعي على هذه الدعوى القضائيّة الجماعة.

424
00:21:37,963 --> 00:21:40,632
‫سأقاضي الحاكم
‫حتى تتمكّنين والفتيات الأخريات

425
00:21:40,716 --> 00:21:42,259
‫من الحصول على تمثيل مناسب

426
00:21:42,342 --> 00:21:44,011
‫وهو ما كان يجب عليكن الحصول عليه
‫منذ البداية.

427
00:21:44,094 --> 00:21:45,595
‫أيتها اللعينة، ما زلنا نكرهك.

428
00:21:45,679 --> 00:21:47,014
‫إذن قومي بهذا من أجل أولادك.

429
00:21:47,639 --> 00:21:48,724
‫يريدون عودتك إلى البيت، أليس كذلك؟

430
00:21:48,807 --> 00:21:50,517
‫- أولادنا بخير.
‫- حتّى الآن.

431
00:21:50,767 --> 00:21:52,477
‫لكنّك تعرفين كيف هو الأمر
‫عندما يكون الصبية سود

432
00:21:52,561 --> 00:21:55,772
‫المكان الخاطئ، الوقت الخاطئ،
‫ثم سيتمّ إدخالك السجن بتهم لم ترتكبها،

433
00:21:55,939 --> 00:21:58,108
‫هذا إذا لم تطلق الشرطة النار عليهم

434
00:21:58,191 --> 00:21:59,735
‫لمجرّد سيرهم في الشارع.

435
00:22:00,068 --> 00:22:01,862
‫هل تريدين أن يحصلوا
‫على المحامي الذي حصلت عليه؟

436
00:22:02,195 --> 00:22:05,240
‫شخص ليس لديه الوقت أو الطاقة للدفاع عنهم؟

437
00:22:05,449 --> 00:22:07,117
‫وتعتقدين أن بإمكانك إصلاح ذلك كلّه؟

438
00:22:07,909 --> 00:22:09,161
‫أريد أن أحاول.

439
00:22:11,204 --> 00:22:12,331
‫لكنّني بحاجة لمساعدتك.

440
00:22:19,546 --> 00:22:21,840
‫أفضل ربّة منزل. على الإطلاق.

441
00:22:23,425 --> 00:22:25,552
‫"(أوليفر) سأتأخّر بالعمل. كل من دوني."

442
00:22:32,476 --> 00:22:33,643
‫هل يمكنك أن تعطيني إرشادات

443
00:22:33,727 --> 00:22:36,271
‫عن كيفيّة أن تكون الوحش عديم الرحمة
‫الذي يكذب على حبيبه؟

444
00:22:36,646 --> 00:22:37,773
‫هذا لحمايتهم الخاصّة.

445
00:22:37,856 --> 00:22:40,108
‫تقصدين الحماية من مدى غباء هذه الفكرة؟

446
00:22:40,984 --> 00:22:42,027
‫إنّها قادمة.

447
00:22:43,445 --> 00:22:44,905
‫هل هناك شيء آخر
‫يمكنني القيام به من أجلك الليلة؟

448
00:22:44,988 --> 00:22:47,783
‫نعم. اخرجي من هنا وشغّلي ذلك الحذاء.

449
00:22:47,866 --> 00:22:48,909
‫تعرفين ذلك.

450
00:22:51,536 --> 00:22:52,662
‫آخر فرصة للهرب.

451
00:22:52,746 --> 00:22:54,372
‫اصمت. لنقم بهذا.

452
00:23:06,468 --> 00:23:07,594
‫وصلت "ميكيلا برات".

453
00:23:07,677 --> 00:23:09,763
‫أفضّل الرسالة النصية أو البريد الإلكتروني
‫على الرسائل الصوتية.

454
00:23:17,646 --> 00:23:19,773
‫"هل تريد؟"

455
00:23:20,524 --> 00:23:21,775
‫"(لورل)
‫هل تريد؟"

456
00:23:22,567 --> 00:23:25,028
‫- هل تلقّيت رسالة جنسيّة؟
‫- لا.

457
00:23:25,112 --> 00:23:26,613
‫بل تلقيّت. أنت تحمر خجلًا.

458
00:23:26,696 --> 00:23:28,824
‫بربك. من هي الفتاة التي تريد "فرانكي دي"؟

459
00:23:28,907 --> 00:23:30,117
‫اصمت وصحّح امتحاني للقبول في كليّة الحقوق.

460
00:23:30,200 --> 00:23:31,660
‫أتعلم، إذا كنّا منفتحين،

461
00:23:31,743 --> 00:23:33,453
‫- لسنا كذلك.
‫- في الواقع، كنت أمرّ

462
00:23:33,537 --> 00:23:35,580
‫بحالة جفاف جنسي.

463
00:23:35,664 --> 00:23:37,541
‫هل عادت "ميكيلا" إلى رشدها وتركتك أخيرًا؟

464
00:23:38,166 --> 00:23:40,710
‫لا. لكنّها تعمل حتى وقت متأخّر دائمًا.

465
00:23:40,794 --> 00:23:41,878
‫إنها فترتها التدريبيّة.

466
00:23:42,212 --> 00:23:43,839
‫مع محامين أغنياء وناجحين؟

467
00:23:43,922 --> 00:23:46,508
‫- توقّف. ليست من الأشخاص الخائنين.
‫- من قال ذلك؟

468
00:23:48,927 --> 00:23:51,930
‫- هل فشلي كبير؟
‫- حصلت على درجة 140.

469
00:23:52,013 --> 00:23:54,224
‫- أبليت بلاء عظيمًا.
‫- هذا سيّئ.

470
00:23:54,808 --> 00:23:57,853
‫أنا مغفّل. إنه التحليل المنطقي.

471
00:23:57,936 --> 00:23:59,521
‫"إذا كان هذا، إذن ذلك." من سيهتمّ؟

472
00:23:59,604 --> 00:24:01,231
‫يا رجل، أنت متمكّن من هذا.
‫إنك تصعّب الأمور على نفسك.

473
00:24:07,362 --> 00:24:08,405
‫"أرسل صورة، وإلا لن أصدّقك."

474
00:24:08,488 --> 00:24:09,531
‫"هل لي أن أريك وجهًا لوجه؟"

475
00:24:13,201 --> 00:24:14,744
‫"العنوان؟"

476
00:24:17,080 --> 00:24:18,165
‫"(كابلان آند غولد)
‫شركة ذات مسؤولية محدودة"

477
00:24:18,248 --> 00:24:19,291
‫دخلت.

478
00:24:19,374 --> 00:24:21,001
‫يا إلهي. يُوجد نحو مليون ملف هنا.

479
00:24:21,459 --> 00:24:23,128
‫- ابحث عن "ترينت ستوكتون".
‫- من؟

480
00:24:23,211 --> 00:24:25,005
‫الرجل الذي عمل لدى "أنتاريس" وقُتل.

481
00:24:25,088 --> 00:24:26,548
‫صحيح، كما سيحدث لنا.

482
00:24:28,884 --> 00:24:30,177
‫"إشعار توقّف وامتناع"

483
00:24:30,260 --> 00:24:31,720
‫إنها رسالة توقّف وامتناع.

484
00:24:32,345 --> 00:24:33,555
‫"الدخول محظور - مطلوب إثبات ثانوي"

485
00:24:33,763 --> 00:24:35,473
‫إثبات ثانوي. قد يصل هذا إلى هاتف "تيغان".

486
00:24:36,349 --> 00:24:37,559
‫أغلقه.

487
00:24:37,642 --> 00:24:38,685
‫- أنا أحاول!
‫- انتظر!

488
00:24:38,768 --> 00:24:40,353
‫- ماذا؟
‫- نحتاج صورة.

489
00:24:40,437 --> 00:24:42,105
‫- أسرعي.
‫- حسنًا! انتظر.

490
00:24:43,106 --> 00:24:44,316
‫هيا، استمر. اخرج!

491
00:24:45,358 --> 00:24:46,443
‫"نجح تسجيل الخروج"

492
00:24:46,526 --> 00:24:47,694
‫يا إلهي. أعتقد أنني تبوّلت قليلًا.

493
00:24:48,069 --> 00:24:49,863
‫ما الأمر أيّها العباقرة؟

494
00:24:50,739 --> 00:24:53,241
‫طلبت مني "تيغان"
‫أن أصوغ اتفاقيّة سريّة لها.

495
00:24:53,825 --> 00:24:56,995
‫كما تعلم، إحدى مميّزات
‫كونك بطل مباراة الجحيم.

496
00:24:57,579 --> 00:25:00,624
‫"سايمون"، هل أنت مستعدّ للذهاب
‫إلى "كوكتيلز آند كاتان" في الشارع المقابل؟

497
00:25:00,916 --> 00:25:04,044
‫يا فتاة، تلك فكرة رائعة،
‫بالكاد يمكنني تمالك نفسي.

498
00:25:05,795 --> 00:25:06,838
‫حسنًا.

499
00:25:15,555 --> 00:25:16,932
‫هل تعلمين ما أرى الآن؟

500
00:25:17,724 --> 00:25:22,020
‫أراك تعانين نفس الألم
‫الذي تسبّبته لـ"ماي" الليلة.

501
00:25:23,271 --> 00:25:25,857
‫هذا مدى عمق تفهّمك لها.

502
00:25:26,858 --> 00:25:28,443
‫تشعرين بألمها كأنّه ألمك،

503
00:25:28,526 --> 00:25:29,986
‫معاناتها كأنّها معاناتك.

504
00:25:32,030 --> 00:25:33,198
‫هذا هو الحب.

505
00:25:34,366 --> 00:25:35,533
‫وحتى تعترفين بذلك،

506
00:25:35,825 --> 00:25:39,412
‫لن تتمكّني من تجاوز الغضب والهوس

507
00:25:39,704 --> 00:25:42,082
‫والحاجة للإيذاء
‫التي لا يمكنك التوقّف عن شعورها.

508
00:25:45,418 --> 00:25:47,045
‫من الأسهل أن أكرهها.

509
00:25:52,801 --> 00:25:53,843
‫"آني"؟

510
00:25:55,428 --> 00:25:56,554
‫مرحبًا.

511
00:25:57,889 --> 00:25:58,932
‫مرحبًا.

512
00:26:07,023 --> 00:26:08,066
‫ما الأمر؟

513
00:26:10,944 --> 00:26:12,112
‫فزت بالقضيّة.

514
00:26:13,947 --> 00:26:15,865
‫قال الأطباء إن الشرب ممنوع خلال الحقن.

515
00:26:15,949 --> 00:26:17,867
‫- يقولون ذلك دائمًا.
‫- نعم، إنّهم الخبراء،

516
00:26:17,951 --> 00:26:19,869
‫ونحن ننفق 20 ألف دولار
‫من أجل الهرمونات، لذا...

517
00:26:19,953 --> 00:26:21,413
‫هذا ما تحمّلت وظيفتي نفقاته.

518
00:26:21,955 --> 00:26:23,123
‫أعني، وظيفتي السابقة.

519
00:26:25,583 --> 00:26:26,626
‫استقلت.

520
00:26:39,347 --> 00:26:40,974
‫هذا سبب للاحتفال.

521
00:26:45,020 --> 00:26:46,229
‫أنا فخور بك.

522
00:26:47,022 --> 00:26:48,440
‫دمّرتها.

523
00:26:49,274 --> 00:26:50,442
‫كنت جبانة.

524
00:27:00,327 --> 00:27:01,453
‫"سام"؟

525
00:27:02,662 --> 00:27:03,705
‫نعم.

526
00:27:05,248 --> 00:27:06,875
‫أريد أن نساعدها.

527
00:27:17,093 --> 00:27:18,219
‫"فرانك".

528
00:27:28,938 --> 00:27:30,106
‫مرحبًا يا فتاة.

529
00:27:32,233 --> 00:27:33,318
‫خذ.

530
00:27:34,986 --> 00:27:36,654
‫- لا شراب؟
‫- شربت بما فيه الكفاية.

531
00:27:37,614 --> 00:27:38,740
‫هذا ممل.

532
00:27:39,199 --> 00:27:40,241
‫ما الذي تفعله هنا؟

533
00:27:41,117 --> 00:27:43,078
‫أردت أن أرى مخبأك الصغير.

534
00:27:43,953 --> 00:27:45,080
‫هل أنت راض؟

535
00:27:45,163 --> 00:27:47,040
‫بالتأكيد، إذا أخبرتني ما هذا.

536
00:27:47,123 --> 00:27:49,459
‫عمل. سمعت أنّك انسحبت من الدراسة. لماذا؟

537
00:27:53,713 --> 00:27:54,881
‫بسببك.

538
00:27:55,965 --> 00:27:58,009
‫كانت حياتي ستكون طبيعيّة

539
00:27:59,094 --> 00:28:02,597
‫إذا لم تختاريني
‫لمجموعتك الغبيّة "كيتنغ 5".

540
00:28:03,515 --> 00:28:07,060
‫سأكون عند استعراض القانون،
‫أدخل شركة مرموقة،

541
00:28:07,852 --> 00:28:09,354
‫أضاجع كل الرجال الغيريّين هناك.

542
00:28:09,896 --> 00:28:11,606
‫كبرت كثيرًا منذ ذلك الوقت.

543
00:28:12,273 --> 00:28:13,400
‫كلا، لم أكبر.

544
00:28:14,067 --> 00:28:16,361
‫كدت أنام مع رجل من "همبر".

545
00:28:17,237 --> 00:28:18,988
‫لذلك غادرت شقّتي اليوم.

546
00:28:20,990 --> 00:28:22,075
‫لممارسة الجنس.

547
00:28:22,909 --> 00:28:23,993
‫أرأيت...

548
00:28:25,954 --> 00:28:27,539
‫إنه يتساءل أين أنا الآن.

549
00:28:28,540 --> 00:28:29,749
‫لكنّك لم تذهب إليه.

550
00:28:36,047 --> 00:28:38,049
‫قمنا بالكثير من الأمور السيّئة.

551
00:28:39,801 --> 00:28:41,344
‫لا يمكنك التفكير بذلك.

552
00:28:42,679 --> 00:28:44,389
‫لكن كلّه مطبوع في عقلي.

553
00:28:45,432 --> 00:28:46,516
‫أتعلمين؟

554
00:28:51,062 --> 00:28:52,397
‫رأس "سام" المليء بالدماء.

555
00:28:53,314 --> 00:28:54,983
‫و"ويس" في القبو.

556
00:28:55,233 --> 00:28:56,735
‫أنا في الواقع أحسده

557
00:28:57,527 --> 00:29:00,321
‫لأنه ليس مضطرًّا
‫لمعايشة أي من هذا على الأقل.

558
00:29:02,532 --> 00:29:05,285
‫أنا لست مثلك. لا يمكنني تجاوز الأمر.

559
00:29:08,246 --> 00:29:10,290
‫أنت أقوى مما تظنّ يا "كونر".

560
00:29:11,166 --> 00:29:13,460
‫أخبرتك للتو أنّني أريد أن أموت.

561
00:29:15,795 --> 00:29:17,172
‫كيف يجعلني ذلك قويًّا؟

562
00:29:21,134 --> 00:29:22,761
‫لأنك أتيت إلى هنا بدلًا من ذلك.

563
00:29:31,227 --> 00:29:33,313
‫أرسلت لك الصورة بالفعل.

564
00:29:33,646 --> 00:29:35,565
‫الإشعار المنبثق يحجب كل شيء.

565
00:29:36,191 --> 00:29:37,817
‫عليك الدخول مجدّدًا.

566
00:29:37,901 --> 00:29:39,986
‫لا. قد يتسبّب ذلك بمشكلة لـ"تيغان".

567
00:29:40,069 --> 00:29:41,196
‫- "ميكيلا"!
‫- اسمعي.

568
00:29:41,404 --> 00:29:45,158
‫إنّها كل ما ليست عليه "آناليس"،
‫لن ارمي ذلك بعيدًا.

569
00:29:45,408 --> 00:29:46,659
‫سأتكلّم معك غدًا.

570
00:29:56,544 --> 00:29:58,129
‫لماذا تأخّرت؟

571
00:30:01,966 --> 00:30:04,636
‫أعرف أنك ستتقدّم لاختبار القبول
‫في كليّة الحقوق غدًا. سأسرع.

572
00:30:04,844 --> 00:30:06,346
‫لا يمكنني القيام بهذا هنا يا "لورل".

573
00:30:10,391 --> 00:30:12,769
‫لم يعد بإمكاني القيام به في بيت "بوني".

574
00:30:13,603 --> 00:30:16,147
‫تعاملني بلطف كثيرًا مؤخّرًا.
‫وأشعر بشعور فظيع.

575
00:30:17,649 --> 00:30:18,691
‫وأنا كذلك.

576
00:30:19,317 --> 00:30:20,401
‫إذن...

577
00:30:22,111 --> 00:30:24,322
‫ماذا؟ هل قطعت كل هذه المسافة لتقول هذا؟

578
00:30:27,367 --> 00:30:28,493
‫لا مزيد من الجنس؟

579
00:30:30,411 --> 00:30:32,497
‫كان بإمكانك إرسال رسالة نصيّة.

580
00:30:35,250 --> 00:30:36,876
‫هل أنت متأكّدة أنني لست والد الطفل؟

581
00:30:42,841 --> 00:30:44,801
‫- قولي لي إنه لم يحدث شيء.
‫- بالطبع لم يحدث شيء.

582
00:30:46,302 --> 00:30:47,512
‫لست والده.

583
00:30:48,888 --> 00:30:49,931
‫هل أنت متأكّدة؟

584
00:30:51,683 --> 00:30:52,767
‫اخرج.

585
00:30:53,726 --> 00:30:55,270
‫أريد الاعتناء بك وبالطفل مهما كان.

586
00:30:55,353 --> 00:30:56,604
‫لهذا سأتقدّم
‫لامتحان القبول في كلية الحقوق.

587
00:30:56,729 --> 00:30:59,065
‫تلك الليلة هي أكبر ندم في حياتي!

588
00:30:59,148 --> 00:31:02,986
‫أشعر بالسوء لأنني فعلت ذلك،
‫ولأنّني كذبت عليه،

589
00:31:03,069 --> 00:31:05,655
‫لذلك لا تقل هذه الكلمات
‫بصوت مرتفع مجدّدًا!

590
00:31:05,738 --> 00:31:06,781
‫اخرج من هنا!

591
00:31:09,117 --> 00:31:10,827
‫اخرج يا "فرانك"!

592
00:31:23,172 --> 00:31:26,092
‫هل تعرف ما أريد؟ أريد شخصًا

593
00:31:26,175 --> 00:31:27,802
‫ليخبرني ماذا عليّ أن أفعل.

594
00:31:28,803 --> 00:31:31,222
‫ولا تقل "اشعري بما أشعر به،"

595
00:31:31,598 --> 00:31:35,560
‫لأن كلّ معالج رأيته قال ذلك لي،

596
00:31:35,643 --> 00:31:37,854
‫وهذا أغبى شيء سمعته.

597
00:31:39,814 --> 00:31:41,733
‫أريد أن أشعر بتحسّن.

598
00:31:43,151 --> 00:31:44,277
‫حسنًا.

599
00:31:47,614 --> 00:31:49,240
‫أريدك أن تقولي إنّك تحبين "ماي".

600
00:31:52,744 --> 00:31:54,621
‫إنّها الخطوة الأولى للمضي قدمًا.

601
00:31:56,706 --> 00:31:59,709
‫الاعتراف بذلك، حتّى بكلّ عيوبها...

602
00:32:01,628 --> 00:32:03,004
‫ما زلت تحبّينها.

603
00:32:06,883 --> 00:32:08,217
‫هل تعتقدين أنّ بإمكانك قول ذلك؟

604
00:32:12,639 --> 00:32:14,682
‫لا أعرف إذا كنت سأعنيه.

605
00:32:17,810 --> 00:32:19,145
‫قوليه. لتري كيف ستشعرين.

606
00:32:24,317 --> 00:32:25,526
‫أنا أحبّها.

607
00:32:27,195 --> 00:32:28,321
‫جرّبي مجدّدًا.

608
00:32:30,657 --> 00:32:31,699
‫هيّا.

609
00:32:36,204 --> 00:32:37,413
‫أنا أحبّها.

610
00:32:38,331 --> 00:32:39,374
‫استمرّي.

611
00:32:46,339 --> 00:32:47,423
‫أنا أحبّها.

612
00:32:50,426 --> 00:32:51,594
‫أنا أحبّها.

613
00:32:56,015 --> 00:32:57,058
‫أنا أحبّها.

614
00:32:58,017 --> 00:32:59,394
‫أنا أحبّها.

615
00:33:02,855 --> 00:33:04,148
‫آنسة "وينتربوتوم".

616
00:33:05,817 --> 00:33:07,068
‫ابتعدي عنّي.

617
00:33:07,527 --> 00:33:08,778
‫استمعي إليّ فقط.

618
00:33:08,861 --> 00:33:10,488
‫عندما كنت صغيرة، هل حلمت باليوم

619
00:33:10,571 --> 00:33:12,323
‫- الذي ستدافعين فيه عن متحرّشي الأطفال؟
‫- أنت محقّة.

620
00:33:12,407 --> 00:33:14,450
‫أتعلمين، لم يتقدّم الناس للاعتراف
‫بسبب ما فعلته.

621
00:33:14,534 --> 00:33:15,994
‫إنّها طريقة مقزّزة لكسب المال.

622
00:33:16,077 --> 00:33:17,161
‫استقلت من وظيفتي.

623
00:33:18,663 --> 00:33:20,623
‫كان ما فعلته بك أمرًا بغيضًا.

624
00:33:21,124 --> 00:33:23,918
‫وبقدر أسفي، لم آت إلى هنا للاعتذار.

625
00:33:24,293 --> 00:33:25,378
‫إذن لماذا أتيت؟

626
00:33:27,046 --> 00:33:28,631
‫بدأت التدريس في كليّة قانون،

627
00:33:28,715 --> 00:33:32,093
‫إحدى أفضل الكليّات في الدولة،
‫لكن لم يكن لديّ طالب

628
00:33:32,176 --> 00:33:34,637
‫بنصف القوة التي أظهرتها لي
‫على منصّة الشهود.

629
00:33:35,972 --> 00:33:38,433
‫وأمضيت سنوات تدخلين وتخرجين من المحكمة.

630
00:33:38,516 --> 00:33:40,435
‫وتعرفين كيف هو التعامل مع المحامين.

631
00:33:41,811 --> 00:33:43,104
‫وأعتقد أنّ بإمكانك أن تكوني واحدة.

632
00:33:46,899 --> 00:33:47,942
‫أنا نادلة.

633
00:33:48,568 --> 00:33:49,610
‫إذن؟

634
00:33:50,445 --> 00:33:51,654
‫يمكنك ترك هذه الحياة.

635
00:33:53,072 --> 00:33:54,741
‫هذا ما فعلته عندما كنت في عمرك،
‫انظري إليّ الآن.

636
00:33:57,243 --> 00:33:59,412
‫يمكنك القيام بذلك. سأساعدك.

637
00:34:09,213 --> 00:34:10,256
‫مرحبًا؟

638
00:34:10,339 --> 00:34:11,382
‫لديك مكالمة

639
00:34:11,466 --> 00:34:12,967
‫من سجين في سجن مقاطعة "فيلادلفيا".

640
00:34:13,051 --> 00:34:15,219
‫لقبول هذه المكالمة، اضغط 1.

641
00:34:16,512 --> 00:34:18,473
‫أنا "كلوديا". سنشارك.

642
00:34:19,015 --> 00:34:21,851
‫أنا، و"جيجي"، و"لونا"، مجموعة كبيرة منّا.

643
00:34:21,976 --> 00:34:23,102
‫كم عددكم؟

644
00:34:24,187 --> 00:34:25,229
‫نحو 15.

645
00:34:25,605 --> 00:34:26,814
‫لذلك إذا أفسدت هذا الأمر،

646
00:34:27,607 --> 00:34:29,734
‫فهناك مجموعة كبيرة
‫من النساء الخبيثات سيلاحقنك.

647
00:34:36,991 --> 00:34:39,619
‫ما زلت أملك الموهبة.

648
00:34:58,262 --> 00:34:59,347
‫لديك مكالمة

649
00:34:59,430 --> 00:35:01,307
‫من سجين في سجن مقاطعة "فيلادلفيا".

650
00:35:01,516 --> 00:35:03,643
‫لقبول هذه المكالمة، اضغط 1.

651
00:35:05,269 --> 00:35:06,729
‫آنسة "كيتنغ"، أنا "إيفلين بارك".

652
00:35:07,897 --> 00:35:09,690
‫لم يعد بإمكاني
‫التوقيع على دعواك القضائيّة.

653
00:35:09,982 --> 00:35:11,150
‫- لماذا؟
‫- بصراحة؟

654
00:35:11,484 --> 00:35:13,277
‫الفتاة من مكتب المدّعي العام
‫عرضت عليّ صفقة أفضل.

655
00:35:14,403 --> 00:35:17,281
‫أخبرتك أن "آناليس كيتنغ"
‫لم تأت إلى هنا منذ أكثر من شهر.

656
00:35:17,949 --> 00:35:19,408
‫هل تريدين أن تري
‫ماذا تناولت على الغداء أيضًا؟

657
00:35:26,999 --> 00:35:29,252
‫أودّ رؤية ما سجّلته كاميرات المراقبة هذه.

658
00:35:30,253 --> 00:35:31,504
‫لأنّك ستقاضين الحاكم،

659
00:35:31,587 --> 00:35:34,715
‫هذا كفيل بتهديد إطلاق سراحك المشروط.

660
00:35:37,593 --> 00:35:40,304
‫هل أخبرتك أنّها كانت على وشك أن تُقصى
‫من مهنتها بسبب إدمان الكحول؟

661
00:35:40,513 --> 00:35:43,015
‫"مانويل"، حاربت من أجل استعادة رخصتي،

662
00:35:43,099 --> 00:35:44,225
‫وسأحارب من أجلك أيضًا.

663
00:35:44,308 --> 00:35:45,518
‫إنها لا تقوم بهذا من أجلك.

664
00:35:45,726 --> 00:35:48,062
‫بل تقوم به لإنقاذ وظيفتها المتداعية.

665
00:35:48,146 --> 00:35:50,731
‫ليس لديّ مكسب شخصي يا سيّد "موريس".

666
00:35:50,982 --> 00:35:52,316
‫هل سنتان حكم جيّد لك؟

667
00:35:54,443 --> 00:35:55,820
‫سأحضر لك إعفاء من العمل.

668
00:35:57,363 --> 00:35:58,489
‫إطلاق سراح مشروط بسرعة.

669
00:36:31,522 --> 00:36:33,357
‫كنت أحاول القيام بأمر جيّد.

670
00:36:35,943 --> 00:36:37,278
‫لم يكن الأمر يتعلّق بي أو بك.

671
00:36:37,695 --> 00:36:39,906
‫كل ما تفعلينه هو لنفسك.

672
00:36:40,948 --> 00:36:42,366
‫لم أساعدك لهذا السبب.

673
00:36:42,491 --> 00:36:44,410
‫ساعدتني بسبب ذنبك.

674
00:36:44,493 --> 00:36:46,537
‫لا يا "بوني".

675
00:36:49,498 --> 00:36:50,750
‫ساعدتك...

676
00:36:55,338 --> 00:36:56,964
‫لأنّني رأيتك...

677
00:37:00,176 --> 00:37:01,594
‫لأنّنا كنّا متشابهتين.

678
00:37:01,719 --> 00:37:03,137
‫نحن لسنا متشابهتين.

679
00:37:04,138 --> 00:37:05,765
‫وهذا ما لم تفهميه أبدًا.

680
00:37:07,183 --> 00:37:09,143
‫جعلتني أشبهك.

681
00:37:10,144 --> 00:37:11,270
‫أو حاولت.

682
00:37:11,687 --> 00:37:13,356
‫ولذلك أحضرت إلى البيت

683
00:37:13,522 --> 00:37:16,776
‫الفتاة الحزينة والقذرة والمتأذّية

684
00:37:17,068 --> 00:37:18,527
‫وألبستها مثلك.

685
00:37:19,946 --> 00:37:22,406
‫حتى أدركت أنّها لن تكون من أردتها أن تكون،

686
00:37:22,490 --> 00:37:26,744
‫لذا رميتها في الشارع وكأنّها متدرّبة أخرى.

687
00:37:27,245 --> 00:37:30,498
‫وكأن كل ما فعلته من أجلك
‫لم يكن يعني شيئًا، لأنها لا شيء.

688
00:37:30,581 --> 00:37:33,042
‫أنت لا تحتاجين إليّ.

689
00:37:35,962 --> 00:37:37,296
‫وربما لم تحتاجيني أبدًا.

690
00:37:41,259 --> 00:37:42,385
‫أنت مخطئة.

691
00:37:43,010 --> 00:37:44,929
‫لم أظن أبدًا أنّك نكرة.

692
00:37:46,389 --> 00:37:48,349
‫لم تكوني قذرة في نظري أبدًا.

693
00:37:50,685 --> 00:37:52,061
‫والآن انظري إلى ما فعلته.

694
00:37:57,024 --> 00:37:58,359
‫انظري إلى ما فعلته!

695
00:38:12,873 --> 00:38:15,751
‫يمكنك ترك هذه الحياة. وسأساعدك.

696
00:38:17,670 --> 00:38:19,964
‫إنه ليس رجلًا جيّدًا يا "آناليس".

697
00:38:22,216 --> 00:38:23,301
‫أنت مطرودة.

698
00:38:23,634 --> 00:38:24,677
‫لا.

699
00:38:24,885 --> 00:38:26,345
‫لا تعرفين كيف تحبّي أحدًا.

700
00:38:26,554 --> 00:38:28,764
‫ولست معلّقة من ملاءة سرير

701
00:38:28,848 --> 00:38:30,933
‫خلف قضبان حديديّة،

702
00:38:32,476 --> 00:38:35,187
‫ثم تقولين لي إنني لا أحبّك.

703
00:38:36,897 --> 00:38:38,107
‫لا تتركيني.

704
00:38:42,653 --> 00:38:43,696
‫"آناليس".

705
00:38:43,821 --> 00:38:45,990
‫لا. ليس عليك القيام بهذا.

706
00:38:46,198 --> 00:38:50,202
‫لم أظنّ أبدًا أنّك نكرة.
‫لم تكوني قذرة في نظري.

707
00:38:51,954 --> 00:38:53,122
‫أنا أحبّها.

708
00:38:56,167 --> 00:38:57,209
‫أنا أحبّها.

709
00:39:00,379 --> 00:39:01,505
‫أنا أحبّها.

710
00:39:04,800 --> 00:39:06,135
‫كيف تشعرين بقولك ذلك؟

711
00:39:07,595 --> 00:39:08,721
‫إنّه مؤلم.

712
00:39:09,847 --> 00:39:10,973
‫لماذا؟

713
00:39:13,976 --> 00:39:15,561
‫لأنّني أفتقدها.

714
00:39:17,730 --> 00:39:18,981
‫أفتقد البيت.

715
00:39:19,899 --> 00:39:20,941
‫وجدته.

716
00:39:24,320 --> 00:39:25,821
‫مرحبًا يا "بوني". أنا "سام".

717
00:39:27,031 --> 00:39:28,115
‫سُررت بمقابلتك وأخيرًا.

718
00:39:28,699 --> 00:39:29,742
‫سُررت بمقابلتك أيضًا.

719
00:39:34,622 --> 00:39:35,956
‫أفتقد عائلتنا.

720
00:39:44,757 --> 00:39:46,592
‫جعلتني أشعر بأمان.

721
00:39:49,720 --> 00:39:51,389
‫حتى عندما كرهتها.

722
00:39:52,640 --> 00:39:55,226
‫سيكون الأمر أكثر صعوبة الآن
‫لأنّهم يعرفون ماذا أفعل.

723
00:39:56,352 --> 00:39:58,145
‫وأنت تخبرينني بذلك لأن...

724
00:39:58,396 --> 00:39:59,522
‫أحتاج للمساعدة.

725
00:40:00,564 --> 00:40:02,983
‫وأنت عليك أن تنهض وتبدأ بعمل شيء.

726
00:40:03,776 --> 00:40:06,612
‫لم يكن لديّ أحد حتّى قابلتها.

727
00:40:07,530 --> 00:40:09,490
‫ثمّ ببساطة ألقت بذلك بعيدًا.

728
00:40:09,740 --> 00:40:10,783
‫"2 أبريل 2016"

729
00:40:10,866 --> 00:40:12,118
‫انظرا إلى التاريخ. هناك.

730
00:40:12,868 --> 00:40:15,913
‫أرسلت "كابلان آند غولد"
‫رسالة توقّف وامتناع إلى "ترينت ستوكتون"

731
00:40:15,996 --> 00:40:17,623
‫قبل أسبوع من وفاته.

732
00:40:17,706 --> 00:40:21,043
‫كان سيفضح حقيقة "أنتاريس"،
‫لذلك قتله والدي.

733
00:40:21,168 --> 00:40:23,170
‫لحشر أنفه فيما لا يعنيه.

734
00:40:23,254 --> 00:40:25,840
‫يا إلهي. ماذا إذا ظنّ أحدهم أن "تيغان"
‫هي من دخلت لتلك الرسالة؟

735
00:40:25,923 --> 00:40:27,133
‫- قد تُطرد!
‫- تُطرد؟

736
00:40:27,341 --> 00:40:29,510
‫- قد نُقتل هنا.
‫- أنتما تبالغان.

737
00:40:29,593 --> 00:40:31,303
‫- لا، أنا أتصرّف كإنسان عاقل.
‫- أنت...

738
00:40:31,720 --> 00:40:32,888
‫"آشر" يتّصل. اصمتا.

739
00:40:34,181 --> 00:40:35,641
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- مرحبًا.

740
00:40:35,808 --> 00:40:37,977
‫كان "فرانكي" متعبًا جدًّا لاحتساء شراب معي
‫بعد امتحان القبول في كليّة الحقوق.

741
00:40:38,060 --> 00:40:40,396
‫- هل تريدين أن نتقابل على العشاء؟
‫- ما زلت في المكتب.

742
00:40:41,188 --> 00:40:43,399
‫"تيغان" لديها عرض ضخم غدًا.

743
00:40:43,691 --> 00:40:45,776
‫أحبّ أنك تعملين بجد يا حبيبتي.

744
00:40:46,444 --> 00:40:48,195
‫شكرًا لك يا عزيزي. وداعًا.

745
00:40:49,738 --> 00:40:51,157
‫وجزء منّي يريد تصديقها،

746
00:40:51,240 --> 00:40:54,118
‫أنّها وأخيرًا تريد أن تتغيّر،

747
00:40:55,369 --> 00:40:57,496
‫وأنّ هذا كان سبب
‫الدعوى القضائيّة الجماعيّة.

748
00:40:58,205 --> 00:41:00,249
‫لكن لماذا لا يمكنها القيام بذلك معي؟

749
00:41:01,125 --> 00:41:02,918
‫أعرف كيف أساعدها.

750
00:41:03,377 --> 00:41:05,379
‫لهذا أنا بحاجة لرفع دعوى قضائيّة جماعيّة.

751
00:41:06,130 --> 00:41:07,214
‫وكلانا اعتُدي عليها.

752
00:41:07,631 --> 00:41:09,884
‫لا تحكم على الناس لتعرّضهم للتحرّش الجنسي.

753
00:41:09,967 --> 00:41:13,888
‫لم أكن صريحة معك. أتيت إلى هنا لإيذائها.

754
00:41:15,723 --> 00:41:17,266
‫كنا سنشكّل فريقًا عظيمًا.

755
00:41:17,892 --> 00:41:19,602
‫أعرف متى أعطيها مجالًا، و...

756
00:41:19,727 --> 00:41:20,978
‫توقّفي عن الكلام.

757
00:41:23,898 --> 00:41:24,940
‫"ماي"

758
00:41:26,108 --> 00:41:27,568
‫هي "آناليس كيتنغ"؟

759
00:41:31,739 --> 00:41:32,781
‫لا.

760
00:41:33,782 --> 00:41:34,825
‫توقّفي عن الكذب.

761
00:41:38,871 --> 00:41:41,582
‫أنا أحبّها، كما قلت أنت.

762
00:41:43,584 --> 00:41:45,961
‫لا يمكنني إخبارك بحجم المساعدة
‫التي قدّمتها لي.

763
00:41:49,590 --> 00:41:51,091
‫أنت بحاجة إلى أكثر من مساعدتي.

764
00:41:57,473 --> 00:41:58,724
‫أنت من طردتها.

765
00:42:00,768 --> 00:42:02,311
‫"بوني". تلك هي أنت.

766
00:42:08,776 --> 00:42:10,986
‫"بعد أسبوعين"

767
00:42:12,029 --> 00:42:13,906
‫- أين المشتبه به؟
‫- في السجن.

768
00:43:05,791 --> 00:43:07,793
‫ترجم من قبل: دانية الخواجا

