1
00:00:06,673 --> 00:00:08,466
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,550 --> 00:00:09,592
‫لقد أجهضت.

3
00:00:09,676 --> 00:00:11,302
‫متأكّدة من أنّه ليس طفلي؟

4
00:00:11,386 --> 00:00:12,429
‫ليس طفلك.

5
00:00:12,512 --> 00:00:15,140
‫ابحث عن "ترينت ستوكتون". الرجل الّذي كان
‫يعمل لدى "أنتاريس" قُتل.

6
00:00:15,223 --> 00:00:16,641
‫إنّه خطاب توقّف وامتناع.

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,727
‫- هذا قد يصل لهاتف "تيغان".
‫- أغلق.

8
00:00:18,810 --> 00:00:19,936
‫أنا أحاول.

9
00:00:20,020 --> 00:00:22,147
‫مرحبًا يا حبيبي. ما زلت في المكتب.

10
00:00:22,230 --> 00:00:24,482
‫أحبّ أنّك تعملين بجد يا عزيزتي.

11
00:00:24,816 --> 00:00:27,652
‫سيكون الأمر أصعب الآن بعد أن علموا
‫ماذا أفعل.

12
00:00:28,361 --> 00:00:30,238
‫وأنت تخبرينني لأن...

13
00:00:30,321 --> 00:00:31,406
‫أحتاج مساعدة.

14
00:00:31,489 --> 00:00:33,575
‫افعليها لأجل أطفالك.
‫إنّهم يريدون عودتك، أليس كذلك؟

15
00:00:33,658 --> 00:00:34,909
‫أنا "كلوديا". سنشارك.

16
00:00:34,993 --> 00:00:36,119
‫انظري إلى ما فعلته!

17
00:00:36,202 --> 00:00:38,121
‫أنت من طردتها. "بوني".

18
00:00:38,997 --> 00:00:41,249
‫لم يكن يجب أن أتفاجأ.

19
00:00:42,083 --> 00:00:43,418
‫لكنّني تفاجأت.

20
00:00:45,170 --> 00:00:47,630
‫أردت تصديق أنّنا أعلى من هذا.

21
00:00:49,716 --> 00:00:53,887
‫نحن نؤذي أحدنا الآخر. لطالما فعلنا.

22
00:00:53,970 --> 00:00:55,638
‫كنت قد تعبت من ذلك فحسب.

23
00:00:55,722 --> 00:00:58,641
‫الاستياء، الغضب، لكن في الأغلب الحاجة،

24
00:00:58,725 --> 00:01:02,103
‫لأن هذا كل ما يدور الأمر حوله.
‫حاجة "بوني".

25
00:01:02,771 --> 00:01:06,357
‫لهذا طردتها، لأنني أردت الاهتمام بما
‫أحتاج أنا لمرّة.

26
00:01:06,691 --> 00:01:09,277
‫وما الخطأ الكبير في ذلك، حقًّا؟

27
00:01:11,863 --> 00:01:13,740
‫هل يجعل ذلك منّي وحشًا؟

28
00:01:14,324 --> 00:01:19,204
‫أخبرها بالحقيقة. أنّ "بوني" استخدمت
‫هويّة زائفة، وأنّك أنهيتها على الفور.

29
00:01:19,287 --> 00:01:21,623
‫انتهاك سريّة. كيف يمكن أن يكون ذلك حلًّا؟

30
00:01:21,956 --> 00:01:25,084
‫من واجبنا تحذير المرضى من أي تهديد
‫واضح ووشيك لهم.

31
00:01:25,168 --> 00:01:27,295
‫إذن كان التهديد يرتبط بإصابة جسديّة خطيرة.

32
00:01:27,378 --> 00:01:28,922
‫ليس هذا ما أبلغتني به "بوني".

33
00:01:29,005 --> 00:01:30,590
‫هل أنت متأكّد من ذلك؟

34
00:01:31,341 --> 00:01:32,425
‫أهذه إجابة بنعم؟

35
00:01:33,760 --> 00:01:36,054
‫- أتظنّ أنّني وحش؟
‫- لا.

36
00:01:37,013 --> 00:01:39,307
‫جاوب أسرع المرّة القادمة كي أصدّقك.

37
00:01:39,390 --> 00:01:40,809
‫كنت أفكّر فيما قلته.

38
00:01:40,892 --> 00:01:42,101
‫أي جزء منه؟

39
00:01:42,185 --> 00:01:44,229
‫احتياجك إلى مزيد من الوقت لذاتك.

40
00:01:44,813 --> 00:01:46,397
‫هذا سبب طردك لـ"بوني".

41
00:01:46,481 --> 00:01:48,024
‫- كان كذلك.
‫- حسنًا.

42
00:01:48,191 --> 00:01:51,486
‫لكنّني أيضًا أحبّ أن تضعي في اعتبارك
‫وجود سبب آخر.

43
00:01:52,737 --> 00:01:54,447
‫أوص لها بمعالج آخر.

44
00:01:54,531 --> 00:01:56,199
‫لقد بدأت بالانفتاح لي لتوّها.

45
00:01:56,282 --> 00:01:59,452
‫"بدأت بالانفتاح".
‫هذا أفضل من أن تكون فعلت حقًّا.

46
00:01:59,536 --> 00:02:01,704
‫وإذا انتكست؟

47
00:02:02,080 --> 00:02:04,290
‫لا يمكنك إجبار شخص على الإقلاع عن الخمر
‫إذا لم يكن يرغب هو في ذلك.

48
00:02:04,374 --> 00:02:08,211
‫هذا لا يعني أنّني أرغب أن أكون الشخص
‫الّذي يدفعها إلى الحانة.

49
00:02:08,294 --> 00:02:10,463
‫بعض الّذين عانوا من خسارة فادحة

50
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
‫يطوّرون دفاعًا ضد مزيد من الخسارة.

51
00:02:12,924 --> 00:02:16,177
‫إنها غريزة بشريّة أن نبعد الناس عنّا
‫قبل أن يغادرونا.

52
00:02:16,261 --> 00:02:21,224
‫لقد كنت غارقة في احتياجات الآخرين لسنوات.
‫عملائي، طلّابي.

53
00:02:21,808 --> 00:02:24,644
‫تركهم لي بمفردي كان بمثابة حلم تحقّق.

54
00:02:25,228 --> 00:02:26,646
‫لا أريد إخبارك بذلك.

55
00:02:26,729 --> 00:02:28,273
‫"آيزاك".

56
00:02:34,320 --> 00:02:36,990
‫- لقد فقدت طفلًا.
‫- ماذا؟

57
00:02:37,073 --> 00:02:40,702
‫في جلستنا الأخيرة، ذكرت "بوني"
‫أنّ "آناليس" فقدت طفلًا.

58
00:02:40,785 --> 00:02:42,453
‫وتخبرني بذلك الآن فقط؟

59
00:02:42,537 --> 00:02:43,663
‫لأنّني عرفت أن ردّة فعلك ستكون هكذا.

60
00:02:43,746 --> 00:02:46,332
‫أنت من أتى إلى هنا مضغوطًا، ومحتدًّا.

61
00:02:46,416 --> 00:02:48,626
‫إنّها تحفّزك يا "آيزاك".

62
00:02:48,710 --> 00:02:50,420
‫هذا سبب كاف لتنقل رعايتها إلى معالج آخر.

63
00:02:50,503 --> 00:02:53,631
‫لا، إنه سبب أنني المعالج المناسب لها.

64
00:02:54,132 --> 00:02:57,802
‫إنها امرأة في الـ 50 من عمرها لم تبدأ
‫حتّى في التعامل مع خسارتها.

65
00:02:57,886 --> 00:02:59,012
‫أنا فعلت ذلك.

66
00:02:59,846 --> 00:03:02,432
‫لقد ساعدتني في ذلك. وهذا كل ما أطلبه هنا.

67
00:03:02,515 --> 00:03:04,893
‫مخرج من هذا لا يخرق أي سريّة،

68
00:03:04,976 --> 00:03:07,312
‫أو تحويلها لمعالج آخر.

69
00:03:08,813 --> 00:03:10,940
‫أرجوك، حسنًا؟

70
00:03:14,027 --> 00:03:16,195
‫لطالما كنت أذكى منّي.

71
00:03:16,821 --> 00:03:19,073
‫هل كنت تشعرين دائمًا بهذه الحاجة الماسة
‫لأن تكوني بمفردك،

72
00:03:19,157 --> 00:03:23,202
‫أم أن هذا شيء نما لديك في السنوات
‫القليلة الأخيرة،

73
00:03:23,286 --> 00:03:27,540
‫منذ أن فقدت شخصًا يبدو أنه كان جزءًا
‫محوريًا في حياتك؟

74
00:03:27,790 --> 00:03:32,337
‫اسألها عن زوجها.
‫سيقودها ذلك للحديث عن الطفل.

75
00:03:34,672 --> 00:03:36,758
‫أتحدّث عن "سام" تحديدًا.

76
00:03:36,841 --> 00:03:39,510
‫ها أنت تبدأ ثانيةً، تلقي قنابل من العدم.

77
00:03:39,594 --> 00:03:41,971
‫اسمعي، لقد فعلت عملًا عظيمًا هنا،

78
00:03:43,097 --> 00:03:46,476
‫لكننا لم نناقش خسارة "سام" من قبل

79
00:03:46,559 --> 00:03:51,356
‫وبدلًا من أن يطفو ذلك الحزن
‫إلى السطح ثانية ويدمّر امتناعك عن الخمر.

80
00:03:52,190 --> 00:03:55,610
‫أريد تشجيعك على التعامل معه الآن.

81
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
‫سأعطيك واجبًا منزليًا.

82
00:03:57,487 --> 00:03:59,864
‫لديّ وظيفة. لا أريد واجبًا منزليًا كذلك.

83
00:03:59,948 --> 00:04:01,157
‫أريدك أن تكتبي خطابًا لـ"سام".

84
00:04:02,825 --> 00:04:04,702
‫اكتبي من قلبك،

85
00:04:04,786 --> 00:04:08,915
‫عن شعورك حيال كل ما حدث منذ أن رحل،

86
00:04:08,998 --> 00:04:11,084
‫كل المسائل الّتي تبدو معلّقة.

87
00:04:12,877 --> 00:04:14,462
‫ولنر ماذا سيحدث.

88
00:04:26,975 --> 00:04:28,476
‫- مرحبًا.
‫- بحق الجحيم؟

89
00:04:28,559 --> 00:04:29,811
‫لم تكوني تردّين على هاتفك.

90
00:04:29,894 --> 00:04:31,104
‫لأنّه غير مسموح لي.

91
00:04:31,187 --> 00:04:32,480
‫"كلوديا" اتّصلت.

92
00:04:32,689 --> 00:04:35,525
‫مكتب المدّعي العام
‫سلّم خطابًا لأمها صباحًا.

93
00:04:35,608 --> 00:04:37,110
‫إنّهم يهدّدون بمصادرة المنزل،

94
00:04:37,193 --> 00:04:39,112
‫إذا لم تزل اسمها من
‫الدعوى القضائيّة الجماعيّة.

95
00:04:39,529 --> 00:04:42,407
‫لن تصدّقوا هذا، لكنّني ارتكبت خطأً.

96
00:04:44,033 --> 00:04:47,704
‫تجاهلت مساعدة المدّعي العام
‫"وينتربوتوم" عندما حاولت تحذيري

97
00:04:47,787 --> 00:04:50,957
‫من أنّه ستقع تداعيات نتيجة
‫طرد "فيرجينيا كروس".

98
00:04:51,749 --> 00:04:53,293
‫حسنًا، حمدًا للرب أنها لم تستمع لي.

99
00:04:53,876 --> 00:04:57,880
‫الآن نحن على بعد أيام من التخلّص
‫ممن تبقّى من مدّعي "كيتنغ"

100
00:04:57,964 --> 00:04:59,632
‫وإسقاط الدعوى القضائيّة الجماعيّة.

101
00:04:59,882 --> 00:05:04,470
‫وبالتالي إنقاذ جميع من في المكتب من ساعات
‫طويلة من العمل.

102
00:05:04,554 --> 00:05:08,182
‫وأظنّ أننا جميعا نتّفق
‫أن ذلك أمر يستدعي الاحتفال.

103
00:05:08,725 --> 00:05:12,937
‫لذا أرجوكم، لنصفّق بحرارة
‫لمساعدة المدّعي العام "وينتربوتوم".

104
00:05:20,611 --> 00:05:22,989
‫هذا يُدعى مصادرة الأصول المدنيّة.

105
00:05:23,406 --> 00:05:25,491
‫وهو يعني أن المدينة تستطيع مصادرة أي أصول،

106
00:05:25,575 --> 00:05:27,618
‫إذا استُخدمت في ارتكاب جريمة.

107
00:05:27,702 --> 00:05:29,495
‫لكن هذا منزل أمّي.

108
00:05:29,579 --> 00:05:31,331
‫لم تكن هي من تبيع المخدّرات.

109
00:05:31,414 --> 00:05:35,752
‫لكنك فعلت، وهذا يعطي المدينة
‫الحقّ القانوني لمصادرة المنزل.

110
00:05:36,711 --> 00:05:37,795
‫هذا ليس صوابًا.

111
00:05:38,004 --> 00:05:42,008
‫أجل، مكتب المدّعي العام يستغلّ القانون
‫ليتمكّنوا من إخافتنا.

112
00:05:42,175 --> 00:05:44,844
‫"إخافتنا"؟ هل سيصادرون منزلك أيضًا؟

113
00:05:44,927 --> 00:05:46,012
‫انتبه لكلامك.

114
00:05:46,095 --> 00:05:47,638
‫أخبرتك ألا تشتركي في هذا الأمر يا أمّي.

115
00:05:47,722 --> 00:05:50,641
‫انظر إليّ يا "تايرون"، سأتولّى الأمر.

116
00:05:51,267 --> 00:05:54,353
‫لديّ لقاء مع القاضي،
‫وسأجعله يتجاهل كل هذا.

117
00:05:54,437 --> 00:05:57,023
‫وماذا لو رفض القاضي؟ أين سنعيش؟

118
00:05:57,106 --> 00:05:59,901
‫ومنذ متى وأنت تتحدّث بسوء مع الكبار؟

119
00:05:59,984 --> 00:06:01,486
‫لست رجل المنزل بعد.

120
00:06:01,569 --> 00:06:03,071
‫أنا كذلك حتى تخرجين من السجن.

121
00:06:03,154 --> 00:06:06,199
‫أمّك محقّة. ليست وظيفتك القلق حيال
‫أي من هذا.

122
00:06:06,282 --> 00:06:07,742
‫لا أحتاج إلى تملّقك.

123
00:06:07,825 --> 00:06:10,203
‫أنا لا أفعل ذلك. أنا فقط...

124
00:06:10,661 --> 00:06:14,373
‫أنا أعرف "آناليس"، وهي عبقريّة بحقّ
‫في هذه الأمور،

125
00:06:14,457 --> 00:06:18,377
‫لذا إذا قالت إنها ستتولّى الأمر،
‫فستتولّى الأمر.

126
00:06:20,088 --> 00:06:21,506
‫أنا أراقبك.

127
00:06:21,589 --> 00:06:23,549
‫كما يجب أن تفعل.

128
00:06:23,966 --> 00:06:26,969
‫اهتمّ بدروس الجبر ودعني أهتمّ بهذا الأمر.

129
00:06:30,431 --> 00:06:35,144
‫هل أتخيّل ذلك، أم أنّك أضفت
‫سنتيمترات إضافية إلى عضلات ذراعيك؟

130
00:06:35,228 --> 00:06:38,189
‫التمرين الشيء الوحيد الّذي يمنعني عن القلق
‫حيال نتائج اختبار قبول كليّة الحقوق.

131
00:06:38,272 --> 00:06:39,482
‫يُفترض أن تظهر هذا الأسبوع.

132
00:06:39,565 --> 00:06:42,068
‫استرخ، يمكنك خوضها ثانية إذا أخفقت.

133
00:06:42,151 --> 00:06:43,820
‫من قال إنني سأخفق؟

134
00:06:43,903 --> 00:06:46,489
‫أنا فقط أقول،
‫سأكون موجودًا لتعليمك مرّة أخرى.

135
00:06:49,158 --> 00:06:50,660
‫ماذا تريد؟

136
00:06:51,702 --> 00:06:53,287
‫نصيحة عن الفتيات.

137
00:06:53,371 --> 00:06:56,082
‫إذن كنت محقًّا؟
‫"ميكيلا" تضاجع شخصًا في العمل.

138
00:06:56,624 --> 00:06:59,961
‫لا، أو على الأقل لا يُوجد...

139
00:07:00,044 --> 00:07:02,672
‫ما يدلّ على أن من تضاجعه رجل.

140
00:07:02,755 --> 00:07:04,257
‫ماذا؟

141
00:07:04,340 --> 00:07:06,634
‫لقد كذبت عليّ الأسبوع الماضي.

142
00:07:06,717 --> 00:07:10,388
‫أخبرتني أنها ستتأخّر في العمل،
‫لكنّها في الحقيقة كانت مع "لورل".

143
00:07:10,471 --> 00:07:12,056
‫ألا تظنّ أن ثمة احتمال أن تكون الاثنتان...

144
00:07:15,768 --> 00:07:18,896
‫أعرف أن هذا جنوني.
‫من يمارس الجنس مع امرأة حامل؟

145
00:07:18,980 --> 00:07:22,442
‫لكن، ماذا ستفعل لو كنت مكاني؟

146
00:07:22,525 --> 00:07:25,611
‫هذا لن يحدث أبدًا. الفتيات تخون معي،
‫لا تخوّنني.

147
00:07:25,695 --> 00:07:27,738
‫"فرانكي"، فقط أخبرني
‫ماذا أفعل من فضلك. هلّا...

148
00:07:28,448 --> 00:07:30,533
‫ربما فقط كن إنسانًا، اذهب وتحدّث إليها؟

149
00:07:32,577 --> 00:07:34,078
‫حقًّا، أتظنّ ذلك سينجح؟

150
00:07:34,954 --> 00:07:36,789
‫وتقول إنني الغبي.

151
00:07:43,212 --> 00:07:45,339
‫هل قالت "تيغان" أي شيء عن الاختراق بعد؟

152
00:07:45,715 --> 00:07:48,926
‫"أوليفر"، لقد مرّ أسبوع، ولم يحدث شيء.

153
00:07:49,135 --> 00:07:52,472
‫استوعب كلمات أغنيّتك المفضّلة،
‫ودع الأمر يمضي.

154
00:07:52,597 --> 00:07:53,723
‫فقط أشعر بشعور سيّئ، هذا كل شيء.

155
00:07:53,806 --> 00:07:56,934
‫"برات"، لقد دعوا إلى اجتماع طارئ خاص بشركة
‫"أنتاريس" في الدور العلوي، رافقيني.

156
00:08:00,104 --> 00:08:01,522
‫لماذا لم تأت؟

157
00:08:01,606 --> 00:08:03,149
‫آتية!

158
00:08:04,859 --> 00:08:07,612
‫تأكّدي من أن استدعاء "غارنر" تمّ تقديمه،

159
00:08:07,695 --> 00:08:10,573
‫ولا تنسي تقرير الشروط
‫في قضيّة "كونواي" بنهاية اليوم.

160
00:08:10,656 --> 00:08:13,493
‫عُلم. أتريديني أن أحضر اجتماع "أنتاريس"
‫وأدوّن الملاحظات؟

161
00:08:13,576 --> 00:08:14,660
‫إنّه للشركاء فقط.

162
00:08:15,495 --> 00:08:17,914
‫- "بليك".
‫- مرحبًا.

163
00:08:18,289 --> 00:08:19,832
‫لماذا هو هنا بحق السماء؟

164
00:08:19,916 --> 00:08:21,626
‫ربما كي يستطيع فصلنا بشخصه.

165
00:08:21,709 --> 00:08:24,504
‫لا أحد يرسل المدير التنفيذي لفصل موظّفي
‫شركة المحاماة الّتي تعمل له.

166
00:08:24,587 --> 00:08:26,756
‫هل تتحدّثين عن
‫المدير التنفيذي لـ"أنتاريس"؟

167
00:08:26,839 --> 00:08:28,799
‫لم ما زلت هنا؟ عودي إلى مكتبك.

168
00:08:32,220 --> 00:08:33,846
‫سيّد "كاستيو"!

169
00:08:49,946 --> 00:08:52,865
‫هنا عندما نقوم بفحص روتيني لمرض
‫سكّري الحمل.

170
00:08:52,949 --> 00:08:55,952
‫هل عندك أو عند والد طفلك
‫تاريخ مع مرض السكّري؟

171
00:08:56,035 --> 00:08:57,870
‫لا أظنّ ذلك.

172
00:08:58,204 --> 00:09:00,289
‫في الحقيقة لديّ سؤال بخصوص ذلك.

173
00:09:00,373 --> 00:09:04,710
‫كيف ومتى سأقوم باختبار أبوّة؟

174
00:09:04,794 --> 00:09:07,380
‫يمكنني استدعاء مستشار الجينات
‫ليحدّثك عن ذلك.

175
00:09:09,048 --> 00:09:10,383
‫لم لا تردّين على الاتّصال وسأرى إن كنت،

176
00:09:10,466 --> 00:09:12,885
‫- أستطيع استدعاء المستشار؟
‫- شكرًا.

177
00:09:14,554 --> 00:09:15,596
‫أنا عند الطبيبة.

178
00:09:15,680 --> 00:09:18,349
‫- أبوك هنا.
‫- ماذا؟

179
00:09:18,432 --> 00:09:20,977
‫لقد طلب اجتماع طارئ
‫خاص بـ"أنتاريس" مع "تيغان".

180
00:09:21,060 --> 00:09:24,063
‫ما يعني أنه غالبًا يعلم عن اختراق حاسوبها.

181
00:09:24,146 --> 00:09:25,856
‫لا، لن يأتي إلى المدينة
‫من دون أن يتّصل بي.

182
00:09:25,940 --> 00:09:28,526
‫حسنًا، إنه هنا، ولا أحد يعرف هدف الاجتماع.

183
00:09:28,609 --> 00:09:30,278
‫- لقد ظهر فحسب.
‫- إنذار.

184
00:09:30,361 --> 00:09:31,529
‫- ماذا؟
‫- الاجتماع انتهى.

185
00:09:31,612 --> 00:09:34,365
‫انتظري. إنه يتّصل بشخص ما.

186
00:09:35,074 --> 00:09:36,576
‫"مكالمة واردة
‫أبي"

187
00:09:36,659 --> 00:09:37,827
‫إنه يتّصل بي.

188
00:09:37,910 --> 00:09:39,370
‫يا إلهي.

189
00:09:39,829 --> 00:09:41,122
‫تصرّفي كأنّك مندهشة.

190
00:09:43,541 --> 00:09:44,959
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

191
00:09:45,042 --> 00:09:48,713
‫خمّني من في المدينة ويريد اصطحاب
‫ابنته للعشاء الليلة.

192
00:09:52,341 --> 00:09:54,093
‫هذا غير لائق.

193
00:09:54,176 --> 00:09:55,845
‫لم تردّي على اتّصالاتي،

194
00:09:55,928 --> 00:09:58,764
‫ولا تواصلت مع أي معالج من الّذين رشّحتهم.

195
00:09:58,848 --> 00:10:00,933
‫- سأوقّع على من تريد.
‫- ماذا؟

196
00:10:01,017 --> 00:10:03,769
‫أنت قلق من سوء تصرّف أو دعوى إهمال.

197
00:10:03,853 --> 00:10:06,439
‫- أفهم هذا.
‫- أنا قلق عليك.

198
00:10:07,565 --> 00:10:09,150
‫لقد ارتكبت خطأ.

199
00:10:10,192 --> 00:10:12,987
‫وأنا أعتذر، لكن لا يُوجد شيء لتقلق حياله.

200
00:10:13,070 --> 00:10:15,406
‫- "آناليس" في أمان.
‫- وأنت؟

201
00:10:20,369 --> 00:10:21,996
‫هل أخبرت "آناليس"؟

202
00:10:22,079 --> 00:10:25,291
‫البوح بمعلومات عن جلساتنا سيكون
‫أمرًا غير أخلاقي.

203
00:10:25,374 --> 00:10:27,793
‫غير أخلاقي كاقتحامك مكتبي؟

204
00:10:27,877 --> 00:10:29,003
‫غادر.

205
00:10:29,086 --> 00:10:30,880
‫لقد كنت تحرزين تقدمًا جيّدًا يا "بوني".

206
00:10:30,963 --> 00:10:32,006
‫لديّ عمل.

207
00:10:32,089 --> 00:10:35,092
‫لقد كنت فخورًا بالأمر. فخورًا بك.

208
00:10:35,926 --> 00:10:38,596
‫لذا من فضلك، اتّصلي بأحد تلك الأرقام.

209
00:10:39,138 --> 00:10:41,932
‫حسنًا، سأفعل. من فضلك ارحل فحسب.

210
00:10:50,941 --> 00:10:54,445
‫إنها وسيلة تخويف من أجل
‫استبعاد المدّعين المتبقين.

211
00:10:54,528 --> 00:10:56,238
‫عندما تحاولين مقاضاة الولاية بأكملها،

212
00:10:56,322 --> 00:10:57,573
‫فأنت تعلمين أنك ستواجهين مقاومة.

213
00:10:57,657 --> 00:10:59,450
‫حسنًا، الآن أنا أقاوم.

214
00:10:59,533 --> 00:11:02,286
‫أنا بحاجة إلى أمر قضائي لوقف المصادرة.

215
00:11:02,370 --> 00:11:04,914
‫استشهد بالحرمان من حريّة المصالح
‫في ظل الإجراءات القانونيّة.

216
00:11:04,997 --> 00:11:06,916
‫لن تخبريني كيف أقوم بعملي يا آنسة "كيتنغ".

217
00:11:06,999 --> 00:11:09,502
‫لقد ظلّ المنزل ملكًا للعائلة ثلاثة أجيال.

218
00:11:09,669 --> 00:11:11,587
‫إنه يساوي أقلّ من راتبك السنوي.

219
00:11:11,671 --> 00:11:13,547
‫أستطيع التوقيع على أيّ أمر قضائيّ تريدين،

220
00:11:13,631 --> 00:11:15,508
‫لكن هذا لن يوقفهم عن ملاحقتك.

221
00:11:15,591 --> 00:11:19,011
‫- إذن سأتعامل مع كلّ مشكلة في وقتها.
‫- أنت لا تسمعينني أيتها المستشارة.

222
00:11:19,428 --> 00:11:22,515
‫هل أنت متأكّدة من أنك الشخص المناسب
‫لقيادة هذه الدعوى القضائيّة الجماعيّة؟

223
00:11:22,598 --> 00:11:23,682
‫وما المانع؟

224
00:11:25,768 --> 00:11:29,105
‫موقفك القانوني متزعزع، أليس كذلك؟

225
00:11:31,482 --> 00:11:34,276
‫موقفي جيّد. أفعل كل ما يريدون مني فعله.

226
00:11:34,360 --> 00:11:37,696
‫لكنك تخوضين هذه الحملة
‫من أجل أشخاص تقولين إنهم

227
00:11:37,780 --> 00:11:40,116
‫حصلوا على محام سيّئ تلو المحامي السيئ.

228
00:11:40,199 --> 00:11:42,201
‫- أنا لست محامية سيئة.
‫- بالتأكيد لست كذلك.

229
00:11:42,868 --> 00:11:44,078
‫أنت واحدة من أفضل المحامين.

230
00:11:46,288 --> 00:11:49,625
‫لكن هل أنت الأفضل لقضيّة محاطة
‫بكل هذا الاهتمام العام؟

231
00:11:52,878 --> 00:11:54,839
‫- هل وقّع؟
‫- لا يمتلك الشجاعة لفعلها.

232
00:11:54,922 --> 00:11:56,006
‫إذن نحاول مع قاض آخر.

233
00:11:56,090 --> 00:11:58,926
‫إنهم خائفون جدًّا الآن من أن يلجأ
‫"دينفر" إلى المدّعي العام.

234
00:11:59,009 --> 00:12:01,804
‫هل ستدعين ذلك يوقفك؟ لأنني أخبرت
‫"تايرون" أنّك عبقريّة.

235
00:12:01,887 --> 00:12:03,681
‫- تلك كلماتك.
‫- وقد عنيتها.

236
00:12:03,764 --> 00:12:07,143
‫أنا أقول إنه يجب أن يكون هناك حلّ
‫غير ترك الأحمق

237
00:12:07,226 --> 00:12:09,645
‫"دينفر" يسرق منزل ومأوى عملائنا.

238
00:12:12,565 --> 00:12:13,858
‫إلى أين تذهبين؟

239
00:12:14,024 --> 00:12:15,693
‫أنا في مزاج مناسب للصراخ.

240
00:12:16,861 --> 00:12:20,656
‫"برات"، أريد برغر بالجبن وبطاطا مقليّة
‫من "جيميز"، حالًا.

241
00:12:20,739 --> 00:12:22,908
‫يا إلهي، هل كان اجتماع "أنتاريس"
‫بهذا السوء؟

242
00:12:22,992 --> 00:12:25,202
‫ليس كلّ الأكل عاطفي. أنا جائعة.

243
00:12:25,286 --> 00:12:26,871
‫هل جرّبت "برغر بارن"؟

244
00:12:26,954 --> 00:12:28,831
‫لا تفهميني خطأ، متجر "جيميز"
‫يقدم طعامًا جيّدًا،

245
00:12:28,914 --> 00:12:31,876
‫لكن "بارن" يضع صلصة الشواء الحارّة
‫على اللحم قبل أن يشويه.

246
00:12:31,959 --> 00:12:34,420
‫إنه لذيذ.

247
00:12:34,503 --> 00:12:36,255
‫- من أنت؟
‫- لا أحد.

248
00:12:36,338 --> 00:12:39,258
‫أنا "آشر ميلستون". أنا حبيبها.

249
00:12:39,341 --> 00:12:41,594
‫لا بد أنّك "تيغان" الشهيرة.

250
00:12:44,430 --> 00:12:46,098
‫إنّه يعجبني.

251
00:12:50,478 --> 00:12:53,355
‫في أي عالم يكون أيًا مما فعلته لائقًا؟

252
00:12:53,439 --> 00:12:55,816
‫لا أعلم. ربّما في العالم نفسه حيث كذبت
‫عليّ بأنك في العمل،

253
00:12:55,900 --> 00:12:58,319
‫- في حين أنك كنت مع "لورل" في الحقيقة.
‫- ماذا؟

254
00:12:58,402 --> 00:13:00,196
‫أجل، رأيتك عبر نافذة "لورل" في تلك الليلة،

255
00:13:00,279 --> 00:13:02,156
‫الّتي قلت إنك ستتأخّرين في العمل فيها.

256
00:13:02,239 --> 00:13:03,824
‫إذن أنت تراقبني؟

257
00:13:03,908 --> 00:13:05,659
‫لا تلق باللوم عليّ. لماذا تكذبين؟

258
00:13:08,537 --> 00:13:10,664
‫لقد طلبت مني أن أكون رفيقتها في الولادة.

259
00:13:10,748 --> 00:13:13,083
‫لم أشأ إخبارك لأنني علمت أنك
‫ستشعر بأنك متجاهل

260
00:13:13,167 --> 00:13:14,668
‫وفكّرت أنك ستغضب لأنني أختار

261
00:13:14,752 --> 00:13:16,545
‫قضاء وقت أطول مع "لورل" عن معك.

262
00:13:16,629 --> 00:13:18,339
‫إذن أنت أشبه بمدرّبة تقنية "لاماز"؟

263
00:13:18,422 --> 00:13:21,300
‫- بالضبط.
‫- لكنك لست حبيبتها المثليّة.

264
00:13:21,717 --> 00:13:24,011
‫- لا، ماذا؟
‫- معذرة.

265
00:13:25,763 --> 00:13:27,890
‫هذا تصرّف رقيق جدًّا يا حبيبتي.

266
00:13:31,727 --> 00:13:34,146
‫آنسة "كيتنغ". لم لا نتحدّث في مكتبي؟

267
00:13:34,230 --> 00:13:35,481
‫- هذا الأخ سيبقى هنا.
‫- لا داعي.

268
00:13:35,564 --> 00:13:36,941
‫أستطيع قول ما أريد قوله هنا.

269
00:13:37,024 --> 00:13:38,234
‫أفضّل أن نتحدّث على انفراد.

270
00:13:38,317 --> 00:13:40,027
‫لماذا، هل تشعر بالخزي مما تفعل؟

271
00:13:40,277 --> 00:13:43,489
‫يجب أن يشعر جميعكم بذلك.
‫تساعدون رئيسكم في سلب منزل عائلة.

272
00:13:43,572 --> 00:13:44,740
‫عميلتك تاجرة مخدّرات.

273
00:13:44,823 --> 00:13:47,535
‫إنها تبيع الماريجوانا من منزلها.
‫لا ميث، ولا حبوب، فقط ماريجوانا.

274
00:13:47,618 --> 00:13:48,702
‫اطلبوا الأمن.

275
00:13:48,786 --> 00:13:50,371
‫أعرف ما تقولون جميعًا عنّي، إنني أضحوكة،

276
00:13:50,454 --> 00:13:52,540
‫لكنني على الأقل لا أفترس الفقراء والضعفاء.

277
00:13:52,623 --> 00:13:54,124
‫وفّري مرافعتك للمحكمة.

278
00:13:54,208 --> 00:13:58,212
‫المنزل الّذي تسلبه يضمّ عائلة.
‫ولدان صغيران،

279
00:13:58,295 --> 00:14:01,715
‫مع جدّتهما المقعدة،
‫وأنت تلقي بهم في الشارع.

280
00:14:01,799 --> 00:14:03,300
‫حسنًا، تجاهلوا المجنونة جميعًا.
‫عودوا لعملكم فحسب.

281
00:14:03,384 --> 00:14:06,095
‫ماذا تقولون جميعًا لعوائلكم عندما
‫تعودون إلى المنزل ليلًا؟

282
00:14:08,180 --> 00:14:10,599
‫إلى أي مدى تشعرون بالفخر لجعل طفل مشرّدًا؟

283
00:14:11,016 --> 00:14:14,144
‫أو إلى أي مدى تشعرون بالراحة
‫من سرقة أناس لا يملكون شيئًا بالقانون؟

284
00:14:14,228 --> 00:14:17,523
‫- أخرجوها من هنا، أرجوكم.
‫- لا داعي. إننا مغادران.

285
00:14:29,535 --> 00:14:33,455
‫- أنت.
‫- ماذا؟

286
00:14:33,789 --> 00:14:37,167
‫هل أخبرت "مكغوان" ألا يستقصي
‫أي من مدّعي "آناليس"؟

287
00:14:37,418 --> 00:14:41,714
‫أجل. أخبرت إدارتي بأكملها بوضع طلباتك
‫في نهاية القائمة.

288
00:14:41,797 --> 00:14:44,550
‫اسمع، إذا كان لأحد أن يغضب هنا، فهو أنا.

289
00:14:45,175 --> 00:14:46,510
‫لماذا ذلك؟

290
00:14:46,594 --> 00:14:49,346
‫لقد أخبرتني أن "آناليس" لن تجتمع
‫بسجناء في السجن.

291
00:14:50,264 --> 00:14:51,724
‫هل فعلت؟

292
00:14:51,891 --> 00:14:54,143
‫إذن أنت تعترف بأنك كذبت عليّ؟

293
00:14:54,435 --> 00:14:58,272
‫كل هذا الوقت كنت تقول لي أن أبتعد،
‫لكنّه أنت؟

294
00:14:58,355 --> 00:14:59,648
‫لماذا؟ أتعبث معها ثانية؟

295
00:15:00,316 --> 00:15:02,359
‫أجل، كذبت. لكن ليس لمساعدتها.

296
00:15:03,193 --> 00:15:04,904
‫لقد جئت من لا شيء.

297
00:15:04,987 --> 00:15:07,323
‫تعرفين معنى ألا يكون لديك
‫أي سيطرة على حياتك.

298
00:15:07,406 --> 00:15:09,074
‫لكن ها أنت ذي، تسلبين من أولئك الناس

299
00:15:09,325 --> 00:15:11,785
‫كي تحصلين على تصفيق مثير للشفقة
‫من زملائك في العمل.

300
00:15:11,952 --> 00:15:14,371
‫هذا الأمر ليس عنيّ، أو عنك، أو عنها.

301
00:15:17,166 --> 00:15:19,043
‫من الأفضل لك أن تستيقظي.

302
00:15:26,926 --> 00:15:30,137
‫ماذا عن هذا؟

303
00:15:30,262 --> 00:15:32,056
‫تبدين كيقطينة.

304
00:15:32,556 --> 00:15:34,391
‫هل يمكنك عدم الذهاب أرجوك؟

305
00:15:34,475 --> 00:15:37,227
‫لا، أريد أن أعرف سبب وجوده هنا.

306
00:15:37,311 --> 00:15:38,812
‫- أفضل؟
‫- أسوأ.

307
00:15:38,896 --> 00:15:41,106
‫أهذه "لورل"؟ ثديان. يا إلهي.

308
00:15:41,315 --> 00:15:42,733
‫- لا بأس
‫- لا، ليس الأمر جيّدًا.

309
00:15:42,816 --> 00:15:44,652
‫أعني، الثديان... رائعان.

310
00:15:44,735 --> 00:15:46,111
‫أنا فقط لديّ أخبار سيّئة حقًّا.

311
00:15:46,195 --> 00:15:48,906
‫أخبرنا رئيس تكنولوجيا المعلومات أن علينا
‫استبدال كل شارات الأمان.

312
00:15:48,989 --> 00:15:50,282
‫ماذا؟ لماذا؟

313
00:15:50,366 --> 00:15:52,159
‫لأن أيًا كان ما دار حوله هذا الاجتماع،

314
00:15:52,242 --> 00:15:53,994
‫فمن الواضح أنهم علموا أننا اخترقنا
‫حساب "تيغان".

315
00:15:54,078 --> 00:15:55,287
‫أنت غير متأكّد من ذلك.

316
00:15:55,371 --> 00:15:58,374
‫- ماذا لو كان محقًّا يا "لورل"؟
‫- إنه ليس كذلك. أفضل؟

317
00:15:59,208 --> 00:16:00,834
‫- هذا جيّد.
‫- لطيف حقًّا.

318
00:16:01,335 --> 00:16:02,544
‫افتحي أيتها الدبّة الأم.

319
00:16:05,047 --> 00:16:06,715
‫ماذا يفعل "آشر" هنا؟

320
00:16:07,007 --> 00:16:08,676
‫أستطيع سماعك يا سيّدتي.

321
00:16:08,759 --> 00:16:09,802
‫دقيقة واحدة!

322
00:16:09,885 --> 00:16:11,720
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- لا أعلم.

323
00:16:12,513 --> 00:16:15,015
‫أوه، لقد أخبرته أنني مدرّبتك
‫في تقنية "لاماز" الآن.

324
00:16:15,099 --> 00:16:17,393
‫- ماذا؟
‫- فقط، جاري الأمر.

325
00:16:20,020 --> 00:16:21,146
‫أنت أيضًا.

326
00:16:25,317 --> 00:16:28,654
‫فكّرت أنه ليس من المبكّر جدًّا البدء
‫في تدليل الطفل.

327
00:16:28,737 --> 00:16:31,115
‫شكرًا.

328
00:16:31,198 --> 00:16:32,908
‫هذا لطيف جدًّا منك.

329
00:16:33,367 --> 00:16:36,328
‫- أتحتاج شيئًا؟
‫- لا

330
00:16:36,412 --> 00:16:41,375
‫لا، جئت فقط لأقول مرحبًا،
‫وهو ما أعرف أنه غريب،

331
00:16:41,458 --> 00:16:44,545
‫لكنني فقط أردتك أن تعرفي أنني بجوارك،

332
00:16:44,628 --> 00:16:46,880
‫لو حدث وانشغلت "ميكيلا" في العمل.

333
00:16:46,964 --> 00:16:53,721
‫وأستطيع أن أكون رفيق ولادتك المساعد،
‫أو مدلّك قدميك، أو مرتّب فراش طفلك.

334
00:16:53,804 --> 00:16:55,139
‫أنا بخير حقًّا.

335
00:16:55,639 --> 00:16:58,684
‫بالتأكيد ستقولين ذلك. أنت مستقلّة جدًّا.

336
00:16:59,059 --> 00:17:02,604
‫ما أقصده أنني هنا إذا كنت في حاجة
‫إلى مساعدة إضافية.

337
00:17:02,688 --> 00:17:04,898
‫أو مجرّد كتف لتبكي عليه.

338
00:17:05,149 --> 00:17:09,111
‫أعني، أعرف أنني لا أستطيع أن أكون
‫"ويس" أبدًا، لكنني...

339
00:17:10,279 --> 00:17:11,613
‫أستطيع المحاولة.

340
00:17:12,656 --> 00:17:14,366
‫شكرًا يا "آشر".

341
00:17:15,617 --> 00:17:17,661
‫بالإضافة إلى أنني بارع مع الأطفال.

342
00:17:17,786 --> 00:17:20,748
‫أظنّ أنها رائحتي الشبيهة باللبن
‫أو ما شابه.

343
00:17:23,375 --> 00:17:25,419
‫إنها تربكني تمامًا.

344
00:17:25,502 --> 00:17:27,421
‫الأمر كأنني أودّ أن أكرهها،
‫لكنها بعد ذلك تبدأ في توبيخ

345
00:17:27,504 --> 00:17:31,383
‫مكتب المدّعي العام بأكمله كأنها
‫الأميرة "ديانا"، فأحبّها.

346
00:17:32,217 --> 00:17:33,469
‫كان عليك رؤية الأمر.

347
00:17:33,552 --> 00:17:35,304
‫كان "دينفر" يتغوّط في سراويله.

348
00:17:35,387 --> 00:17:39,266
‫إنها تقريبًا جعلتني أتغوّط
‫في سراويلي في أكثر من مناسبة.

349
00:17:39,349 --> 00:17:41,226
‫كان الأمر رائعًا تمامًا.

350
00:17:41,310 --> 00:17:43,103
‫أتعرف ما الرائع أيضًا؟

351
00:17:43,270 --> 00:17:45,898
‫- ماذا؟
‫- تبدو سعيدًا.

352
00:17:46,523 --> 00:17:47,649
‫لو كنت أعرف أن

353
00:17:47,733 --> 00:17:49,651
‫تسكّعك مع "آناليس" سيجعلك في هذه الحالة،

354
00:17:49,735 --> 00:17:51,278
‫لكنت جعلتك تلعب معها منذ أسابيع مضت.

355
00:17:51,904 --> 00:17:54,239
‫اصمت. كيف حال العمل؟

356
00:17:55,032 --> 00:18:00,245
‫أنت تعرف. إنه مجرّد عمل
‫تكنولوجيا المعلومات التقليدي الممل.

357
00:18:00,329 --> 00:18:02,831
‫لا أحد تنتابه نوبات غضب عارمة
‫في هذا المكتب.

358
00:18:02,915 --> 00:18:04,208
‫يجب أن أذهب.

359
00:18:04,416 --> 00:18:06,710
‫- أحبّك.
‫- أنا أيضًا أحبّك.

360
00:18:13,008 --> 00:18:14,676
‫أتعرف فيم أفكّر؟

361
00:18:15,010 --> 00:18:19,306
‫على الأرجح "آشر" يعرف قضاة كثر،
‫أو على الأقل والده يعرف.

362
00:18:19,389 --> 00:18:21,266
‫لذا أستطيع أن أتحدّث معه
‫إذا كنت تظنّين أنها فكرة جيّدة.

363
00:18:21,350 --> 00:18:23,185
‫إنّها فكرة مريعة.

364
00:18:23,268 --> 00:18:25,562
‫حسنًا، معذرة. لكنني لا أسمع
‫مقترحات ثمينة منك.

365
00:18:25,646 --> 00:18:27,648
‫إليك واحد. لنأكل.

366
00:18:36,824 --> 00:18:38,158
‫مرحبًا.

367
00:18:39,535 --> 00:18:41,245
‫تستطيعين الذهاب إلى المنزل إذا أردت.

368
00:18:41,328 --> 00:18:43,705
‫ما زال أمامي بعض الأوراق، لكن...

369
00:18:45,165 --> 00:18:46,542
‫ظننت أنك قد تحتاجين هذه.

370
00:18:48,710 --> 00:18:51,130
‫أعرف أنك لا تضعين خمرًا في المكتب،

371
00:18:51,213 --> 00:18:52,297
‫- لأنك ستشربينه.
‫- لأنني سأشربه.

372
00:18:54,341 --> 00:18:56,510
‫أعرف كل شيء عنك.

373
00:18:56,593 --> 00:18:57,845
‫هذا مخيف.

374
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
‫لكن اذهبي وأحضري كأسًا.

375
00:19:01,807 --> 00:19:04,309
‫أهذا ما تفعلينه الآن بدلًا من شرب الخمر؟

376
00:19:04,393 --> 00:19:06,895
‫إنه أفضل من النوم مع غرباء.

377
00:19:06,979 --> 00:19:08,147
‫أهو كذلك؟

378
00:19:10,649 --> 00:19:12,609
‫هل علاقتك مع "أوليفر" تتحسّن؟

379
00:19:12,693 --> 00:19:13,777
‫من قال إنّنا لم نكن بخير؟

380
00:19:13,861 --> 00:19:16,071
‫لقد جئت إلى هنا في تلك الليلة،

381
00:19:16,363 --> 00:19:19,032
‫تقول إنك كدت تضاجع رجلًا آخر.

382
00:19:19,992 --> 00:19:21,326
‫لكنني لم أفعل.

383
00:19:25,038 --> 00:19:26,498
‫كان هذا خطأ أبي.

384
00:19:26,665 --> 00:19:28,709
‫لقد أخبرني أنه لا يظن أن أحدنا يناسب الآخر

385
00:19:28,792 --> 00:19:31,837
‫وأظن أن هذا علق في رأسي فقط.
‫هذا غباء، أعرف.

386
00:19:31,920 --> 00:19:33,630
‫لا. والدك هو الغبي.

387
00:19:33,797 --> 00:19:35,549
‫إنه هو الشخص الغير مناسب لك.

388
00:19:38,635 --> 00:19:42,014
‫أنا مندهشة أنه يمكنك الحفاظ على علاقة
‫وأنت في كليّة الحقوق.

389
00:19:42,181 --> 00:19:43,807
‫دائمًا ما كنت مشغولة جدًّا.

390
00:19:44,224 --> 00:19:46,435
‫لا أقول إن الأمر سهل،

391
00:19:46,518 --> 00:19:49,229
‫خصوصًا وأن "آشر" صار لحوحًا جدًّا مؤخّرًا.

392
00:19:49,313 --> 00:19:51,106
‫إنه يفتقدك فحسب.

393
00:19:51,190 --> 00:19:53,942
‫لا تأخذي ذلك كأمر مسلّم به،
‫وإلا سينتهي بك الحال مثلي.

394
00:19:55,068 --> 00:19:56,945
‫كل ما أريده أن أصير مثلك.

395
00:19:57,029 --> 00:20:00,490
‫احذري. لقد تنازلت عن أفضل
‫العلاقات الجنسيّة من أجل هذه المهنة.

396
00:20:02,868 --> 00:20:04,494
‫الجنس مبالغ في تقديره.

397
00:20:05,162 --> 00:20:07,706
‫قولي ذلك عندما لا تمارسينه لفترة.

398
00:20:12,169 --> 00:20:13,754
‫من هي؟

399
00:20:16,590 --> 00:20:18,926
‫ها أنت.

400
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
‫وأنا الّذي ظننت أنني جئت مبكرًا.

401
00:20:21,136 --> 00:20:23,222
‫- لقد قلت إن الأمر هام.
‫- فعلًا.

402
00:20:25,515 --> 00:20:27,643
‫لديّ أخبار مذهلة.

403
00:20:27,768 --> 00:20:30,395
‫سيّدي، سنحتاج بعض الشامبانيا.

404
00:20:30,771 --> 00:20:33,565
‫لديّ اختبار هام جدًّا غدًا يا أبي.

405
00:20:33,649 --> 00:20:34,942
‫كأس واحد لن يضير.

406
00:20:35,859 --> 00:20:39,655
‫القاضي لا يظن أنني المحاميّة المناسبة
‫للدعوى القضائيّة الجماعيّة.

407
00:20:39,738 --> 00:20:43,158
‫- حسنًا، إنه مخطئ.
‫- أهو كذلك؟

408
00:20:43,909 --> 00:20:45,327
‫إذا كان ثمة شخص مناسب، فهو أنت.

409
00:20:45,410 --> 00:20:47,204
‫أتعرف؟ لا أحتاج تشجيعًا.

410
00:20:47,287 --> 00:20:48,956
‫من الواضح أنك تحتاجين.

411
00:20:49,039 --> 00:20:52,000
‫لقد مزّقت "دينفر" اليوم مرّة أخرى.

412
00:20:52,084 --> 00:20:54,253
‫كان الأمر رائعًا.

413
00:20:54,336 --> 00:20:57,547
‫أتمنّى لو كنت سجّلته.
‫كان سينتشر على نطاق واسع.

414
00:20:57,631 --> 00:20:59,258
‫هذا آخر شيء أحتاجه.

415
00:20:59,341 --> 00:21:01,009
‫فقط استمعي لي.

416
00:21:02,636 --> 00:21:05,889
‫أنت، من دون الجميع، تعرفين ما شعور

417
00:21:05,973 --> 00:21:08,725
‫الزج في السجن بسبب جريمة لم ترتكبيها.

418
00:21:09,184 --> 00:21:11,353
‫لذا من أفضل منك للقتال من أجل هؤلاء الناس؟

419
00:21:12,020 --> 00:21:14,398
‫أخبريني عن الدراسة أولًا.

420
00:21:14,481 --> 00:21:16,358
‫الدراسة هي نفسها.

421
00:21:16,608 --> 00:21:17,859
‫ماذا يحدث؟

422
00:21:19,653 --> 00:21:22,781
‫أنت على وشك أن تصيري ثرية جدًّا يا "لورل".

423
00:21:23,323 --> 00:21:24,700
‫نحن أثرياء بالفعل.

424
00:21:24,783 --> 00:21:27,286
‫لا، أعني ثريّة...

425
00:21:27,619 --> 00:21:30,914
‫بمعنى أنه لا أنت ولا أولادك

426
00:21:30,998 --> 00:21:34,001
‫ولا أحفادك قد تضطرون للقلق مرّة أخرى.

427
00:21:36,878 --> 00:21:38,755
‫لقد أحببت "كورا"...

428
00:21:38,922 --> 00:21:41,174
‫لا بسبب الجنس فحسب.

429
00:21:43,051 --> 00:21:48,432
‫لكنني أحبّ مهنتي أكثر، خصوصًا في يوم كهذا.

430
00:21:51,727 --> 00:21:54,146
‫أريد أن أسأل ما معنى ذلك، لكن لديّ شعور

431
00:21:54,229 --> 00:21:55,814
‫أنك لن تخبريني.

432
00:21:59,318 --> 00:22:03,113
‫إذا تفوّهت بكلمة لأي شخص،
‫سأقطع حنجرتك بنفسي.

433
00:22:04,197 --> 00:22:06,700
‫"أنتاريس" ستُطرح للاكتتاب العام.

434
00:22:07,534 --> 00:22:09,786
‫الأمر سريّ حتّى يقومون بالإعلان.

435
00:22:09,870 --> 00:22:12,372
‫وأي دعاية سلبيّة قبل ذلك،
‫قد تدمّر الصفقة برمّتها.

436
00:22:12,456 --> 00:22:13,874
‫ستضيع مليارات بلا جدوى.

437
00:22:13,957 --> 00:22:16,335
‫لكن إذا سارت الأمور بشكل جيّد،

438
00:22:18,795 --> 00:22:21,840
‫فسيعني ذلك أن كل السهر في العمل، والتملّق،

439
00:22:22,341 --> 00:22:26,219
‫وعدم ممارسة الجنس، كلها كانت تستحق العناء.
‫أنا جادّة.

440
00:22:26,303 --> 00:22:28,638
‫هذه من الصفقات الّتي أستطيع التندّر عنها
‫طيلة حياتي المهنيّة.

441
00:22:28,722 --> 00:22:31,058
‫سأتمكّن من إنشاء شركتي الخاصة،

442
00:22:32,934 --> 00:22:34,811
‫سأعيّنك.

443
00:22:39,399 --> 00:22:42,861
‫هاك. الآن،
‫لقد جعلت شقيقك يوقّع العقد نفسه.

444
00:22:43,737 --> 00:22:48,033
‫إنه ينقل 10 بالمئة من الأسهم
‫إلى اسمك قبل الطرح.

445
00:22:49,034 --> 00:22:51,328
‫أريد أن أصير محامية يا أبي.

446
00:22:51,411 --> 00:22:55,332
‫لا أستطيع السماح لأي من نشاطاتك السريّة
‫بأن تؤثّر عليّ.

447
00:22:55,415 --> 00:22:58,043
‫لا يجب أن تقلقي حيال أي من ذلك.

448
00:22:58,126 --> 00:23:01,046
‫أنا أعدك يا ابنتي. لقد تدبّرت أمر

449
00:23:01,129 --> 00:23:04,049
‫أي مشاكل مستقبليّة قد تظهر.

450
00:23:06,301 --> 00:23:11,098
‫نخب عائلتنا الّتي لن تضطر
‫إلى القلق مرّة أخرى.

451
00:23:19,689 --> 00:23:23,193
‫هل نستطيع أخذ استراحة
‫للحظة كي نشعر بالارتياح.

452
00:23:23,276 --> 00:23:26,279
‫لن أوقّع تلك الأوراق مهما كان حجم المال
‫الّذي سأحصل عليه.

453
00:23:26,363 --> 00:23:29,241
‫أنا فقط أعني أننا كنا مذعورين بلا سبب.

454
00:23:29,324 --> 00:23:32,410
‫كل السريّة لم تكن بسبب الاختراق. كانت بسبب
‫طرح "أنتاريس" في سوق الأسهم.

455
00:23:32,494 --> 00:23:35,664
‫ربّما هذه علامة لترك الأمر
‫ونحن ما زلنا متقدّمين.

456
00:23:35,747 --> 00:23:37,582
‫كلاكما يغفل عن المغزى.

457
00:23:37,666 --> 00:23:40,460
‫طرح "أنتاريس" للاكتتاب العام هو سبب
‫قتل أبي لـ"ويس".

458
00:23:40,544 --> 00:23:43,380
‫- ماذا؟
‫- أنا لا أفهم.

459
00:23:44,297 --> 00:23:46,842
‫"دينفر" لديه ملفّات لنا جميعًا، صحيح؟

460
00:23:46,925 --> 00:23:48,718
‫نستطيع ردّ الضربة لك
‫يا سيّدة "وينتربوتوم".

461
00:23:48,802 --> 00:23:51,221
‫هذا المكتب لديه ملفّات كل
‫من في حياة الآنسة "كيتنغ".

462
00:23:51,304 --> 00:23:53,849
‫ما يعني أنه كان يعرف من أنا، ومن أبي.

463
00:23:53,932 --> 00:23:56,852
‫هل تعترفين بتلفيق قصّة اختطافك؟

464
00:23:56,935 --> 00:23:57,978
‫أجل فعلت.

465
00:23:58,061 --> 00:24:01,064
‫لذا "دينفر" اتّصل به عندما كان "ويس"
‫على وشك الانقلاب ضد "آناليس".

466
00:24:01,148 --> 00:24:04,234
‫قلت إن هذا سيغطّي عرقلة العدالة والتآمر،

467
00:24:04,317 --> 00:24:07,070
‫- أريد هذا مكتوبًا أيضًا.
‫- تلك حصانة شاملة.

468
00:24:07,154 --> 00:24:08,947
‫أتريد شخصًا للمساعدة في القضاء عليها؟

469
00:24:09,030 --> 00:24:12,409
‫كنا سنتورّط جميعًا في مقتل "سام" و"ريبيكا"

470
00:24:12,492 --> 00:24:14,452
‫مباشرة عندما كانت "أنتاريس"
‫ستُطرح للاكتتاب.

471
00:24:14,536 --> 00:24:17,497
‫كل الأسهم كانت ستهبط
‫وأبي كان سيخسر كل شيء.

472
00:24:17,581 --> 00:24:20,083
‫لذا قرّر إرسال "دومينيك" لقتل "ويس".

473
00:24:20,167 --> 00:24:22,210
‫هذا منطقي جدًّا، ما يقوّض أي شكّ.

474
00:24:22,294 --> 00:24:23,587
‫بالضبط.

475
00:24:25,297 --> 00:24:26,423
‫إذن لا مزيد من التردّد.

476
00:24:26,506 --> 00:24:29,801
‫يجب أن نحصل على الملفّات
‫ونسرّبها قبل الاكتتاب.

477
00:24:30,969 --> 00:24:33,138
‫أرجوك يا "أوليفر". أعرف أنك
‫ستجد طريقة لفعل ذلك.

478
00:24:35,807 --> 00:24:36,933
‫اتركيه لي.

479
00:24:55,285 --> 00:24:57,162
‫عزيزي "سام"

480
00:24:58,788 --> 00:25:01,082
‫معالجي طلب مني فعل ذلك.

481
00:25:10,342 --> 00:25:12,219
‫عزيزي "سام". هل طلبت من مرضاك

482
00:25:12,302 --> 00:25:13,845
‫كتابة خطابات إلى موتى؟

483
00:25:16,723 --> 00:25:18,975
‫عزيزي "سام". هل سمعت بشأن احتراق المنزل؟

484
00:25:19,059 --> 00:25:21,186
‫عزيزي "سام". أختك تقاضيني لأخذ المنزل

485
00:25:21,269 --> 00:25:22,979
‫رغم أنّه لم يكن ملكها قطّ.

486
00:25:23,104 --> 00:25:25,440
‫أنا أقود دعوى قضائيّة جماعيّة،
‫و"بوني" أفسدتها تقريبًا.

487
00:25:25,523 --> 00:25:28,735
‫أعيش في فندق مع مجموعة من المطلّقات
‫الحزينات المتعطّشات للجنس.

488
00:25:28,818 --> 00:25:30,820
‫أمّي مصابة بالخبال. أنا مدمنة خمر.

489
00:25:30,904 --> 00:25:32,614
‫لم أمارس الجنس منذ 6 أشهر.

490
00:25:32,697 --> 00:25:35,242
‫لقد سُجنت. سمعتي صارت عارًا.

491
00:25:35,325 --> 00:25:37,744
‫أنا وحيدة. لا أحد يحبّني. أنا أضحوكة.

492
00:25:45,335 --> 00:25:47,003
‫عزيزي "سام"...

493
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
‫لم أكتب الخطاب.

494
00:25:52,801 --> 00:25:54,219
‫لماذا؟

495
00:26:04,938 --> 00:26:06,648
‫تعرّضت لحادث سيّارة عندما كان عمره 8 أشهر.

496
00:26:06,731 --> 00:26:08,483
‫لقد مات.

497
00:26:11,903 --> 00:26:13,196
‫أنا آسف.

498
00:26:14,823 --> 00:26:18,618
‫أعرف أنك تؤدّي وظيفتك فحسب،
‫تأتي إلى ذكر "ويس"، و"سام".

499
00:26:22,455 --> 00:26:24,040
‫لكن هذا...

500
00:26:28,461 --> 00:26:32,299
‫لقد كانت سنوات من الشعور بأن جسدي محطّم.

501
00:26:34,509 --> 00:26:37,470
‫غرز نفسي بالإبر،

502
00:26:40,056 --> 00:26:44,185
‫المشاجرة مع "سام" حول
‫ما إذا كان ذلك ما أريده حقًّا،

503
00:26:45,854 --> 00:26:48,398
‫سماع نبض قلبه أخيرًا.

504
00:26:51,276 --> 00:26:53,111
‫كانت تلك الخسارة الحقيقيّة.

505
00:26:55,447 --> 00:26:57,282
‫له، ولي...

506
00:27:00,118 --> 00:27:03,038
‫من اعتدت أن أكونها قبل كل هذا.

507
00:27:05,707 --> 00:27:07,334
‫مات.

508
00:27:09,419 --> 00:27:10,837
‫لقد قتلت كلانا.

509
00:27:11,254 --> 00:27:12,422
‫هل كنت ثملة؟

510
00:27:12,505 --> 00:27:14,424
‫لا. صدمني شخص.

511
00:27:14,507 --> 00:27:16,426
‫إذن كان حادثًا. لم تقتلي أحدًا.

512
00:27:16,509 --> 00:27:17,969
‫لا. توقّف!

513
00:27:20,013 --> 00:27:21,556
‫أنا أنفتح لك كما أردتني أن أفعل

514
00:27:21,639 --> 00:27:26,019
‫وأنت لا تنفك عن توجيهي إلى مكان ما،
‫لتجعلني أشعر شيئًا...

515
00:27:26,811 --> 00:27:28,104
‫تظنّ أنّه يجب أن أشعر به.

516
00:27:28,188 --> 00:27:29,939
‫دعني أشعر بالذنب!

517
00:27:30,023 --> 00:27:31,524
‫أنا آسف. أنا لا أقصد جعلك تشعرين...

518
00:27:31,608 --> 00:27:32,817
‫حسنًا، لقد فعلت ذلك.

519
00:27:35,278 --> 00:27:36,446
‫كما فعل الجميع.

520
00:27:36,529 --> 00:27:40,825
‫العالم بأكمله دائمًا ما يشعرني
‫أنني لست على حقّ كما أنا.

521
00:27:41,201 --> 00:27:44,412
‫"سام" يريدني أن أكون الأم، عملائي يريدونني
‫أن أكون البطلة.

522
00:27:44,496 --> 00:27:46,498
‫لا أستطيع أن أكون كل تلك الأشياء!

523
00:27:48,166 --> 00:27:50,877
‫لا أستطيع أن أكون قويّة طيلة الوقت.

524
00:27:57,884 --> 00:27:59,427
‫الآن قل شيئًا.

525
00:28:00,970 --> 00:28:03,014
‫أظن أنّك أقوى من أي شخص آخر

526
00:28:03,098 --> 00:28:04,891
‫- قد يكون في مكانك.
‫- أنا لست كذلك.

527
00:28:04,974 --> 00:28:07,143
‫انظري إلى الأدلّة، إلى كل ما خضته ونجوت.

528
00:28:09,604 --> 00:28:11,398
‫لقد فقدت طفلًا.

529
00:28:12,148 --> 00:28:14,984
‫هذا الألم وحده كفيل بالقضاء على الأم.

530
00:28:15,985 --> 00:28:18,738
‫لكنّك نهضت. وحاربت من أجل حياتك.

531
00:28:18,822 --> 00:28:20,490
‫لقد حاولت إنهاء حياتي.

532
00:28:23,493 --> 00:28:25,537
‫بعد تلك الصورة.

533
00:28:27,956 --> 00:28:30,875
‫ما تبعني إلى المنزل كان أسوأ كوابيسي.

534
00:28:32,627 --> 00:28:34,546
‫إلى حضانة فارغة.

535
00:28:35,088 --> 00:28:38,466
‫جسم ينتج الحليب إلى طفل لم يعد هناك.

536
00:28:39,134 --> 00:28:42,637
‫"سام" يراقبني في كل دقيقة،
‫محاولًا إصلاح الأمر.

537
00:28:49,310 --> 00:28:51,312
‫لكم أحتاج إلى شراب.

538
00:28:56,776 --> 00:28:58,486
‫لأن...

539
00:29:01,531 --> 00:29:04,868
‫بصفتي أمّ...

540
00:29:05,118 --> 00:29:07,412
‫كل ما أردته...

541
00:29:08,663 --> 00:29:11,458
‫أن أموت مع أبني.

542
00:29:13,418 --> 00:29:15,545
‫وقد حاولت بالفعل.

543
00:29:17,922 --> 00:29:19,758
‫أخذت حبوبًا منوّمة.

544
00:29:21,509 --> 00:29:25,096
‫وجدتني "بوني" على أرضية الحمام وأخذتني
‫إلى المستشفى.

545
00:29:26,806 --> 00:29:28,975
‫"سام" لم يعرف قطّ.

546
00:29:32,896 --> 00:29:34,773
‫ألديها ميول انتحاريّة؟

547
00:29:36,524 --> 00:29:37,650
‫كانت كذلك.

548
00:29:37,734 --> 00:29:39,402
‫حسنًا، لهذا تحتاج إلى معالج جديد.

549
00:29:39,486 --> 00:29:41,321
‫ليس لديها أحد إلى جوارها في الوقت الحالي
‫يا "جاكلين".

550
00:29:41,404 --> 00:29:42,906
‫ماذا كنت ستقول إلى زملاء

551
00:29:42,989 --> 00:29:45,283
‫دخلوا إلى مكتبك، مكتئبين بشدّة،

552
00:29:45,366 --> 00:29:48,286
‫لأن "آناليس" تحفّزهم جلسة تلو الأخرى؟

553
00:29:48,369 --> 00:29:50,497
‫كنت ستقول لهم أن ينقذوا أنفسهم

554
00:29:50,580 --> 00:29:52,248
‫من ذلك الموقف على الفور.

555
00:29:52,332 --> 00:29:53,666
‫لديّ مسؤوليّة تجاه مريضتي.

556
00:29:53,750 --> 00:29:55,668
‫لديك مسؤوليّة تجاه نفسك.

557
00:29:55,752 --> 00:29:58,254
‫- أنا بخير.
‫- "آيزاك"، لقد أتيتني طلبًا للعون.

558
00:29:58,338 --> 00:30:00,089
‫لأنّك الوحيدة الّتي تستطيع الفهم.

559
00:30:00,173 --> 00:30:01,883
‫ماذا إذا لم أكن أرغب؟

560
00:30:02,050 --> 00:30:05,094
‫هل خطر ذلك بعقلك من قبل؟
‫أن ربما التحدّث معك

561
00:30:05,178 --> 00:30:09,641
‫عن الأطفال الموتى والانتحار
‫ليس من أفضل اهتماماتي؟

562
00:30:09,724 --> 00:30:11,059
‫حسنًا، أخبريني بذلك.

563
00:30:11,142 --> 00:30:13,144
‫أنت على الحافة هنا.

564
00:30:13,269 --> 00:30:17,023
‫ربما أنت لا تتذكّر كيف يبدو ذلك،
‫لكنني أتذكّر.

565
00:30:17,106 --> 00:30:19,234
‫أنا أرى ذلك الرجل من جديد.

566
00:30:19,359 --> 00:30:22,445
‫إنه منهك ومرتبك

567
00:30:22,654 --> 00:30:25,740
‫وعلى مشارف أن يصير سقيمًا جدًّا.

568
00:30:25,824 --> 00:30:28,576
‫قد تكون قادرًا على التعامل مع ذلك،
‫لكنني لست كذلك.

569
00:30:28,660 --> 00:30:31,830
‫- حسنًا، أنا أسمعك.
‫- "آيزاك"، اجلس.

570
00:30:32,080 --> 00:30:34,165
‫أنت قلقة حيال نفسك.

571
00:30:35,667 --> 00:30:37,710
‫سأفعل مثلك.

572
00:30:41,381 --> 00:30:43,508
‫سمعت أن أرقام استطلاعك تهبط

573
00:30:43,591 --> 00:30:44,676
‫في مناطق ذوي الدخل المنخفض.

574
00:30:45,552 --> 00:30:48,471
‫أهذه طريقتك لتصيري مديرة حملاتي الجديدة؟

575
00:30:48,555 --> 00:30:51,850
‫لا. لكنني أظن أن ما تفعله،

576
00:30:51,933 --> 00:30:53,893
‫مصادرة الأصول بالتحديد،

577
00:30:53,977 --> 00:30:56,938
‫ستؤذيك بقوّة أكثر مما تستطيع احتماله.

578
00:30:57,188 --> 00:30:59,148
‫لقد سمحت لخطبة "آناليس" أن تؤثّر بك.

579
00:30:59,232 --> 00:31:01,943
‫- ليس للأمر علاقة بها.
‫- حقًّا؟

580
00:31:02,026 --> 00:31:05,446
‫لقد أردنا توصيل رسالة، وقد فعلنا.

581
00:31:05,530 --> 00:31:07,824
‫"آناليس" لن تحصل على مدّع آخر أبدًا.

582
00:31:07,907 --> 00:31:10,326
‫لكن لا حاجة للّعب القذر أكثر من ذلك.

583
00:31:10,577 --> 00:31:13,121
‫حسنًا، يمكنك أن تريحي ضميرك.

584
00:31:13,997 --> 00:31:15,290
‫لقد أعدت تعيينك.

585
00:31:16,040 --> 00:31:18,501
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، أنت عاطفية جدًّا.

586
00:31:18,668 --> 00:31:20,461
‫لا يمكنني السماح بمخاطرة
‫تأثير ذلك على القضيّة.

587
00:31:20,545 --> 00:31:22,297
‫القضيّة لم تُوجد إلا بسببي.

588
00:31:22,380 --> 00:31:24,716
‫وقد أعطيتك حقّك كاملًا في خطبة الأمس.

589
00:31:26,384 --> 00:31:29,387
‫خذي باقي اليوم عطلة. لقد استحققت ذلك.

590
00:31:37,145 --> 00:31:38,438
‫حمدًا لله أنك عدت.

591
00:31:38,521 --> 00:31:40,398
‫لقد نسيت أنك هنا.

592
00:31:40,481 --> 00:31:42,525
‫أجل، من الأفضل لك أن تستثمري في شراء مكتب.

593
00:31:42,609 --> 00:31:44,986
‫لدي فكرة. حسنًا، لقد جاءتني منك.

594
00:31:45,153 --> 00:31:47,447
‫ماذا، أتفتّش في أغراضي الآن؟

595
00:31:47,530 --> 00:31:48,865
‫سنجعل "تايرون" يكتب خطابًا لجريدة،

596
00:31:48,948 --> 00:31:52,035
‫ونجعله يخبر الرأي العام أن المدّعي العام
‫يتربّح من المصادرة المدنية.

597
00:31:53,995 --> 00:31:56,414
‫لا أحد يقرأ الجرائد الآن.

598
00:31:58,833 --> 00:32:00,627
‫حسنًا، أنت تتصرّفين بسلبيّة.

599
00:32:00,710 --> 00:32:02,962
‫لا. أنا أتذكّر ما قلته

600
00:32:03,046 --> 00:32:07,550
‫عندما تمنّيت أن تنتشر الخطبة الّتي أعطيتها
‫لـ"دينفر" على نطاق واسع.

601
00:32:12,639 --> 00:32:14,599
‫حسنًا، لننتشر على الإنترنت.

602
00:32:20,605 --> 00:32:24,734
‫عزيزي الحاكم "بيركهيد".
‫أنا أعيش مع أخي وجدّتي.

603
00:32:25,151 --> 00:32:28,071
‫المنزل الّذي نعيش به ليس كبيرًا أو جديدًا،

604
00:32:28,154 --> 00:32:30,573
‫لكنّه المنزل الوحيد الّذي نملكه.

605
00:32:30,657 --> 00:32:33,201
‫إذا صادر مكتب المدّعي العام منزلنا،

606
00:32:33,952 --> 00:32:36,621
‫قد أُجبر أنا وأخي على الانتقال
‫إلى رعاية التبنّي.

607
00:32:36,704 --> 00:32:38,873
‫إذن لن نفقد منزلنا فحسب،

608
00:32:38,957 --> 00:32:40,333
‫لكن عائلتنا أيضًا.

609
00:32:40,416 --> 00:32:42,752
‫السبب الوحيد الّذي يجعل مكتب المدّعي العام

610
00:32:42,835 --> 00:32:45,797
‫يريد أخذ منزلنا لأن أمّي

611
00:32:45,880 --> 00:32:48,174
‫انضمت إلى دعوى قضائيّة جماعيّة
‫تقاضي الولاية

612
00:32:48,257 --> 00:32:50,927
‫لرفض حقّها الدستوري
‫في الحصول على محام كفء.

613
00:32:51,010 --> 00:32:54,847
‫حسنًا، لقد حصلت على محامية أخيرًا،
‫والمدّعي العام يعاقبها على ذلك.

614
00:32:54,931 --> 00:32:57,517
‫هذا ليس صوابًا. ونريد مساعدة الرأي العام
‫في إصلاح هذا.

615
00:32:57,600 --> 00:33:00,561
‫حتّى ذلك الحين، ابقي قويّة يا أمّي.

616
00:33:01,521 --> 00:33:03,564
‫اسمي "آناليس كيتنغ"، وأنا المحاميّة

617
00:33:03,648 --> 00:33:07,276
‫الّتي أمثل "تايرون" وأمّه "كلوديا غيلفين".

618
00:33:07,527 --> 00:33:13,574
‫السيّدة "غيلفين"، كغيرها كثير،
‫جُرّدت من حقوقها الأساسيّة من قبل الولاية.

619
00:33:15,034 --> 00:33:17,787
‫- كنت أشاهد ذلك.
‫- وهذا منزلي.

620
00:33:22,834 --> 00:33:26,045
‫"مجلس قبول كليّة الحقوق.
‫نتائج اختبارات القبول!"

621
00:33:26,129 --> 00:33:28,506
‫ولهذا أقمت دعوى قضائيّة جماعيّة

622
00:33:28,589 --> 00:33:31,634
‫لأتأكّد أن أم "تايرون"، مثل آخرين كثر،

623
00:33:31,718 --> 00:33:33,761
‫ستحصل على حماية مساوية بموجب القانون

624
00:33:33,845 --> 00:33:36,639
‫الّتي تحقّ لهم دستوريًا.

625
00:33:36,723 --> 00:33:40,184
‫لهذا السبب أقدّم عريضة
‫كي أحصل على أمر قضائي

626
00:33:40,268 --> 00:33:42,061
‫مباشرة للقاضي "سابارسكي"،

627
00:33:42,145 --> 00:33:46,024
‫الّذي لم يتردّد قط في الوقوف
‫إلى جوار الضعفاء منّا.

628
00:33:46,107 --> 00:33:48,484
‫وأملي أن في ظل شغفه بالقانون،

629
00:33:48,568 --> 00:33:52,530
‫أننا سنستطيع المساعدة في وقف هذا
‫الإجهاض المتعمّد للقانون.

630
00:33:52,613 --> 00:33:54,198
‫وحماية منزل هذه الأسرة.

631
00:33:55,783 --> 00:33:57,744
‫مكتب الحاكم سيحاربك

632
00:33:57,827 --> 00:33:59,245
‫في كل خطوة في هذا الطريق،

633
00:33:59,328 --> 00:34:01,914
‫وسيسحبك أنت وماضيك ليعرضكما على الملأ.

634
00:34:01,998 --> 00:34:04,417
‫لهذا تحديدًا أنا أنسب محاميّة
‫لهذه القضيّة.

635
00:34:05,334 --> 00:34:08,421
‫فأنا مثل عملائي، تعرّضت لكل ذلك،

636
00:34:08,504 --> 00:34:11,007
‫اتُهمت ظلمًا، وتُركت لأتعفّن في السجن،

637
00:34:11,090 --> 00:34:14,135
‫لكنني أقاوم الآن، ولن أتوقف حتّى أفوز.

638
00:34:14,218 --> 00:34:15,970
‫الصحافة تراقبك.

639
00:34:16,220 --> 00:34:18,097
‫إلى أي جانب من العدالة ستقف؟

640
00:34:20,558 --> 00:34:22,268
‫إذن هذا كل شيء؟ لن ننتقل من البيت؟

641
00:34:22,351 --> 00:34:23,686
‫الوعد وعد.

642
00:34:23,770 --> 00:34:25,438
‫هذا من وعدني بأشياء.

643
00:34:26,314 --> 00:34:28,775
‫أغلق فمك وقل شكرًا يا "تايرون".

644
00:34:33,196 --> 00:34:34,322
‫شكرًا.

645
00:34:35,448 --> 00:34:36,866
‫لنذهب ونتّصل بجدّتك.

646
00:34:41,287 --> 00:34:42,622
‫ما الأمر؟

647
00:34:42,705 --> 00:34:44,457
‫لا شيء.

648
00:34:45,249 --> 00:34:49,087
‫فقط أريد أن أفهم إن كنت تريدين
‫إسقاط الدعوى القضائيّة الجماعيّة.

649
00:34:49,170 --> 00:34:51,964
‫أيّتها السافلة، من فضلك. أريد رؤية
‫من ستركلين مؤخّرته تاليًا.

650
00:34:53,174 --> 00:34:54,884
‫"كلوديا"، أنت أمّ.

651
00:34:55,093 --> 00:34:57,136
‫لا أريد تعريضك لمزيد من الخطر.

652
00:34:57,220 --> 00:34:58,971
‫هذا معنى أن تكوني أمًّا.

653
00:34:59,055 --> 00:35:01,182
‫أتعتقدين أنني كنت أبيع المخدّرات للمرح؟

654
00:35:03,226 --> 00:35:07,313
‫أنت تعطينني أملًا، وهذا شيء لم أحصل عليه
‫منذ زمن طويل.

655
00:35:10,149 --> 00:35:12,110
‫لذا، اخرجي من هنا.
‫يُوجد عمل عليك القيام به.

656
00:35:15,655 --> 00:35:17,573
‫إنه يبدو ككائن فضائي.

657
00:35:18,658 --> 00:35:20,576
‫أليس كذلك؟

658
00:35:21,953 --> 00:35:24,163
‫كما يشبه "ويس" أيضًا.

659
00:35:25,414 --> 00:35:26,582
‫مرحبًا، لديّ أخبار جيّدة!

660
00:35:26,666 --> 00:35:28,584
‫رباه يا "أوليفر"، يجب أن تطرق الباب!

661
00:35:28,668 --> 00:35:31,337
‫معذرة. أنا متحمّس بشدّة.
‫لقد تحدّثت إلى "لازلو".

662
00:35:31,420 --> 00:35:35,216
‫- "لازلو"، مرحبًا.
‫- يا صاح، يجب ألّا تكون هنا.

663
00:35:35,299 --> 00:35:39,095
‫لأنك تنشئ غرفة خوادم مؤمّنة
‫لشركة "أنتاريس"؟

664
00:35:39,804 --> 00:35:41,514
‫أوشيت بنا إلى الرجل الّذي يقص
‫شعره في ذيل حصان؟

665
00:35:41,597 --> 00:35:43,057
‫حسنًا، كل رجال تكنولوجيا المعلومات سواء.

666
00:35:43,141 --> 00:35:44,892
‫تجعلهم يتحدّثون
‫عن حجم وحدات التخزين لديهم،

667
00:35:44,976 --> 00:35:46,018
‫فلا يستطيعون التوقّف عن الكلام.

668
00:35:46,102 --> 00:35:50,523
‫6 خوادم من طراز "سوبرميركو 5086"
‫عالية الكثافة. محمّلة بالكامل.

669
00:35:50,773 --> 00:35:55,528
‫نقطة الدخول الوحيدة هي هذا الجرو،
‫وهو مفصول بالكامل بفجوة هوائيّة.

670
00:35:55,611 --> 00:35:56,988
‫قل كلامًا مفهومًا يا "أوليفر".

671
00:35:57,071 --> 00:35:59,824
‫"الفجوة الهوائية" مصطلح يعني أنه معزول
‫بالكامل عن العالم الخارجي

672
00:35:59,907 --> 00:36:01,659
‫ما يعني أنه غير قابل للاختراق.

673
00:36:01,742 --> 00:36:04,829
‫سأحتاج إلى شارة أمنيّة مشفّرة لهذه الغرفة.

674
00:36:04,912 --> 00:36:07,498
‫ولا تُوجد سوى 4 شارات
‫موجودة في الشركة كلّها.

675
00:36:07,582 --> 00:36:10,459
‫واحدة مع "لازلو"، و3 مع الشركاء الكبار
‫في قضيّة "أنتاريس".

676
00:36:11,919 --> 00:36:13,212
‫لا.

677
00:36:13,588 --> 00:36:16,883
‫- "تيغان" وسيلتنا الوحيدة للدخول.
‫- إذن نحتاج إلى إيجاد وسيلة أخرى.

678
00:36:16,966 --> 00:36:19,177
‫لن أدمّر حياتها المهنيّة بالكامل لأجل هذا.

679
00:36:19,260 --> 00:36:20,386
‫لقد قابلتيها لتوّك.

680
00:36:20,469 --> 00:36:22,096
‫قد ينتهي الأمر بها ميّتة
‫كذلك المحاسب المهووس.

681
00:36:22,180 --> 00:36:24,223
‫- "ويس" مات بالفعل!
‫- خطأ من ذلك؟

682
00:36:26,517 --> 00:36:27,894
‫لم أقصد ذلك.

683
00:36:28,186 --> 00:36:30,271
‫لم أقصد. اعذريني.

684
00:36:32,023 --> 00:36:33,524
‫أنا منزعجة.

685
00:36:33,608 --> 00:36:39,530
‫لكن "تيغان" طيّبة معي، وكريمة،
‫ولطيفة، وداعمة.

686
00:36:39,655 --> 00:36:42,700
‫لذا لن أدمّر الشخص الجيّد الوحيد في حياتي.

687
00:36:42,783 --> 00:36:45,494
‫لكن لا يمكن أن ننسحب فحسب
‫بعد أن قطعنا هذا الشوط.

688
00:36:45,578 --> 00:36:47,997
‫يجب أن نكون أقوياء. وأن نلتزم بالخطّة.

689
00:36:48,080 --> 00:36:49,665
‫هذا ما ندين به جميعًا إلى "ويس".

690
00:36:49,999 --> 00:36:52,877
‫أرجوك يا "ميكيلا"، أرجوك.

691
00:36:57,506 --> 00:36:59,008
‫"آشر"؟

692
00:37:03,638 --> 00:37:04,847
‫ماذا يحدث؟

693
00:37:04,972 --> 00:37:06,766
‫لا أعرف. لم لا تخبرني؟

694
00:37:07,558 --> 00:37:09,644
‫"آشر"، هل تسمعني؟

695
00:37:09,727 --> 00:37:10,853
‫من المتكلّم؟

696
00:37:10,937 --> 00:37:12,521
‫أنا "كونر".

697
00:37:12,605 --> 00:37:14,106
‫هل تريد المجيء للعشاء الليلة؟

698
00:37:14,190 --> 00:37:15,524
‫أنا مشغول.

699
00:37:17,902 --> 00:37:19,320
‫من كان ذلك؟

700
00:37:19,403 --> 00:37:21,030
‫"آشر".

701
00:37:21,739 --> 00:37:24,533
‫كيف حال أكثر الرجال وسامة في عالم
‫تكنولوجيا المعلومات؟

702
00:37:24,867 --> 00:37:26,911
‫العمل مملّ كالعادة؟

703
00:37:26,994 --> 00:37:28,955
‫أجل، أنت تعرف، إنه المعتاد.

704
00:37:30,957 --> 00:37:32,041
‫هل أنت بخير؟

705
00:37:33,918 --> 00:37:35,002
‫أجل.

706
00:37:35,586 --> 00:37:42,510
‫أنا فقط مستغرق قليلًا في التفكير في كيفيّة
‫مكافأة المناضل الاجتماعي المثير جدًّا

707
00:37:42,677 --> 00:37:44,512
‫الّذي رأيته في الأخبار الليلة.

708
00:37:44,595 --> 00:37:46,180
‫حسنًا...

709
00:37:46,264 --> 00:37:48,474
‫لقد سمعت أنه يحبّ حقًّا حين يقوم خليله

710
00:37:48,599 --> 00:37:51,769
‫بالرقص في حجره وهو يرتدي رداء المصارعة.

711
00:37:52,561 --> 00:37:54,814
‫هل لدينا هذا الرداء من الأساس؟

712
00:37:55,481 --> 00:37:56,816
‫لا.

713
00:37:57,275 --> 00:37:59,819
‫لكن باستطاعتك فعلها عاريًا.

714
00:38:00,569 --> 00:38:03,239
‫هيّا. ابدأ.

715
00:38:06,993 --> 00:38:08,452
‫أجل.

716
00:38:09,287 --> 00:38:11,163
‫لقد كانت "تيغان" طيّبة معي،

717
00:38:11,247 --> 00:38:13,582
‫لذا لن أدمّر الشخص الجيّد الوحيد في حياتي.

718
00:38:16,752 --> 00:38:17,837
‫أستطيع التفسير.

719
00:38:17,920 --> 00:38:19,213
‫ابدئي بقول الحقيقة حالًا،

720
00:38:19,297 --> 00:38:21,382
‫وإلا أقسم إنني سأخرج ولن أعود أبدًا.

721
00:38:26,679 --> 00:38:29,223
‫والد "لورل" قتل "ويس".

722
00:38:33,894 --> 00:38:36,022
‫لقد حصلت على 170 في اختبارات
‫قبول كليّة الحقوق.

723
00:38:36,105 --> 00:38:38,149
‫حسنًا... ذلك جيّد.

724
00:38:38,232 --> 00:38:40,109
‫لا. إنه رائع.

725
00:38:40,484 --> 00:38:42,278
‫رائع بشكل لا يُصدق.

726
00:38:42,361 --> 00:38:44,238
‫أنا حتّى لم أغش من النابغة الضئيل
‫الّذي كان يجلس إلى جواري.

727
00:38:44,322 --> 00:38:45,740
‫لقد بذلت كل جهدي للحصول على هذه النتيجة.

728
00:38:45,823 --> 00:38:47,158
‫وأريدك أن تعرفي السبب؟

729
00:38:47,241 --> 00:38:51,787
‫لقد فعلتها من أجلك يا "لورل".
‫لأنني أعرف أنني سأكون أبًا رائعًا.

730
00:38:51,871 --> 00:38:54,415
‫وبغضّ النظر عمّا إذا كان الطفل ابني أم لا،
‫فأنا أحبّه حبًّا جمًّا.

731
00:38:54,498 --> 00:38:56,208
‫لأنني أحبّك حبًّا جمًّا.

732
00:38:56,292 --> 00:38:58,127
‫- "فرانك"...
‫- لا تقولي شيئًا.

733
00:38:58,210 --> 00:39:00,421
‫فقط استوعبي ما أقول،

734
00:39:00,504 --> 00:39:03,966
‫يُوجد رجل يحبّك، وسينتظرك.

735
00:39:07,720 --> 00:39:09,221
‫سأرحل الآن.

736
00:39:29,742 --> 00:39:31,494
‫الآن سأرحل.

737
00:39:34,372 --> 00:39:36,707
‫لقد ظنّ والدها أن "ويس"
‫سيشي بنا إلى "دينفر"،

738
00:39:36,791 --> 00:39:40,503
‫فقتله أو جعل "دومينيك" يقتله.

739
00:39:40,586 --> 00:39:42,630
‫الآن "لورل" تريد انتقامًا،
‫وبما أن "كابلان آند غولد"

740
00:39:42,713 --> 00:39:45,091
‫هي شركته القانونيّة، فهي تريد مساعدتي
‫أنا و"أوليفر" لفضحه.

741
00:39:45,174 --> 00:39:46,425
‫ألم يخطر ببالك قط إخباري أيًا من هذا؟

742
00:39:46,509 --> 00:39:48,177
‫- أردت ذلك.
‫- أجل، لكنّك لم تفعلي، حسنًا؟

743
00:39:48,386 --> 00:39:50,763
‫لقد كذبت عليّ فقط، كأنني أحمق كبير.

744
00:39:50,846 --> 00:39:54,100
‫- لم أخبرك لأنني لم أرغب أن أراك تتأذّى.
‫- اصمتي.

745
00:39:54,183 --> 00:39:55,810
‫حسنًا، أنا أحبّك يا "آشر"...

746
00:39:55,893 --> 00:39:57,937
‫المرء لا يكذب على من يحبّهم!

747
00:39:59,063 --> 00:40:02,066
‫"آشر"، إياك أن تخرج من ذلك الباب.

748
00:40:02,817 --> 00:40:04,777
‫"آشر"! إلى أين أنت ذاهب؟

749
00:40:07,363 --> 00:40:09,115
‫عدني ألّا تخبر أحدًا!

750
00:40:13,494 --> 00:40:15,496
‫- هل "فرانك" هنا؟
‫- لا.

751
00:40:19,083 --> 00:40:21,460
‫هل تعرف أن هذا منزلي؟

752
00:40:21,544 --> 00:40:23,003
‫أجل.

753
00:40:23,087 --> 00:40:25,339
‫إذن لا ترسم هذا الإحباط على وجهك،

754
00:40:25,423 --> 00:40:27,091
‫فأنا من فتح الباب.

755
00:40:28,509 --> 00:40:29,718
‫أنا لست كذلك.

756
00:40:30,469 --> 00:40:31,971
‫ماذا تريد بحق السماء يا "آشر"؟

757
00:40:33,764 --> 00:40:35,641
‫"بونبون"، هل كل شيء بخير؟

758
00:40:38,727 --> 00:40:42,022
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء. فقط...

759
00:40:44,692 --> 00:40:46,444
‫لقد أفسدت كل شيء.

760
00:40:52,408 --> 00:40:54,452
‫أنا هنا لأجلك.

761
00:40:57,329 --> 00:41:00,166
‫أنا هنا، حسنًا؟ أنا هنا.

762
00:41:01,292 --> 00:41:02,960
‫حسنًا.

763
00:41:03,043 --> 00:41:05,254
‫نفس عميق. ابتسامة أكبر.

764
00:41:05,337 --> 00:41:07,047
‫إذن هذه ابتسامة رسمية؟

765
00:41:07,131 --> 00:41:08,507
‫حسنًا، تعال إلى هنا.

766
00:41:08,591 --> 00:41:10,801
‫- هيّا.
‫- صورة رسميّة.

767
00:41:10,885 --> 00:41:12,511
‫حسنًا، لا. اقتربا أكثر.

768
00:41:12,595 --> 00:41:14,013
‫بحقّك. أسرعي يا أمّي.

769
00:41:14,096 --> 00:41:15,806
‫حسنًا. أنا أحاول.

770
00:41:17,433 --> 00:41:18,726
‫إنه...

771
00:41:18,809 --> 00:41:21,395
‫أمّي، بحقّك! ساعدها من فضلك.

772
00:41:21,645 --> 00:41:23,814
‫- ماذا فعلت؟
‫- لقد سجّلت مقطع فيديو.

773
00:41:23,898 --> 00:41:25,483
‫سجّلت ذلك في مقطع فيديو؟

774
00:41:34,366 --> 00:41:35,910
‫هل أستطيع مساعدتك؟

775
00:41:36,577 --> 00:41:38,037
‫أتمنّى ذلك.

776
00:41:38,120 --> 00:41:41,499
‫أنا "جاكلين روا"، زوجة "آيزاك" السابقة.

777
00:41:42,875 --> 00:41:44,293
‫- حسنًا يا أمّي، تعالي، أرجوك.
‫- حسنًا.

778
00:41:44,376 --> 00:41:45,586
‫ستكون الصورة أجمل بوجود كليكما على أي حال.

779
00:41:45,669 --> 00:41:46,795
‫أشكرك.

780
00:41:54,762 --> 00:41:57,097
‫الغرفة مسجّلة باسم "آناليس كيتنغ".

781
00:41:57,932 --> 00:41:59,183
‫أين الشاهد؟

782
00:42:00,142 --> 00:42:01,852
‫أين طفلي؟

783
00:42:03,062 --> 00:42:05,147
‫لقد وصلت إلى البريد الصوتي
‫لـ"آناليس كيتنغ".

784
00:42:05,231 --> 00:42:06,607
‫"بعد أسبوع"

785
00:42:06,690 --> 00:42:08,859
‫- اترك رسالة من فضلك.
‫- أين أنت بحق السماء.

786
00:42:08,943 --> 00:42:10,319
‫إنّها مستيقظة.

787
00:42:11,445 --> 00:42:12,947
‫أجيبي على الهاتف اللعين!

788
00:43:07,209 --> 00:43:09,211
‫ترجمة "نادر أسامة"

