1
00:00:06,923 --> 00:00:08,883
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,967 --> 00:00:10,552
‫حسنًا، تجاهلوا المجنونة جميعًا.

3
00:00:10,635 --> 00:00:13,304
‫ماذا تقولون جميعًا لعوائلكم عندما
‫تعودون إلى المنزل ليلًا؟

4
00:00:13,388 --> 00:00:15,598
‫إلى أي مدى تشعرون بالفخر لجعل طفل مشرّدًا؟

5
00:00:15,682 --> 00:00:18,560
‫سمعت أن أرقام استطلاعك تهبط
‫في مناطق ذوي الدخل المنخفض.

6
00:00:18,643 --> 00:00:21,354
‫أهذه طريقتك لتصيري مديرة حملاتي الجديدة؟

7
00:00:21,438 --> 00:00:22,897
‫أعرف شخصًا من أجل قضيتك.

8
00:00:22,981 --> 00:00:24,566
‫- من؟
‫- لن أتركهم يتورّطون

9
00:00:24,649 --> 00:00:26,234
‫إذا استمررت في متابعة هذا
‫بالطريقة الخاطئة.

10
00:00:26,317 --> 00:00:29,237
‫طرح "أنتاريس" للاكتتاب العام هو سبب
‫قتل أبي لـ"ويس".

11
00:00:29,320 --> 00:00:30,363
‫إذن لا مزيد من التردّد.

12
00:00:30,447 --> 00:00:33,283
‫يجب أن نحصل على الملفّات
‫ونسرّبها قبل الاكتتاب.

13
00:00:33,366 --> 00:00:35,201
‫"تيغان" طيّبة معي،

14
00:00:35,285 --> 00:00:37,912
‫لذا لن أدمّر الشخص الجيّد الوحيد في حياتي.

15
00:00:37,996 --> 00:00:39,706
‫عدني ألا تخبر أحدًا!

16
00:00:39,789 --> 00:00:42,667
‫البوح بمعلومات عن جلساتنا
‫سيكون أمرًا غير أخلاقيًّا.

17
00:00:42,751 --> 00:00:44,919
‫غير أخلاقي كاقتحامك مكتبي؟

18
00:00:45,003 --> 00:00:48,631
‫التحدّث معك عن الأطفال الموتى والانتحار

19
00:00:48,715 --> 00:00:50,633
‫ليس من أفضل اهتماماتي؟

20
00:00:50,717 --> 00:00:52,385
‫- هل أستطيع مساعدتك؟
‫- أنا "جاكلين روا"،

21
00:00:52,469 --> 00:00:53,636
‫زوجة "آيزاك" السابقة.

22
00:00:57,515 --> 00:00:59,059
‫لا تدعني أذهب.

23
00:00:59,267 --> 00:01:00,602
‫يمكننا طلب إجازة مرضيّة.

24
00:01:00,685 --> 00:01:01,978
‫"آناليس" ستقتلني.

25
00:01:03,063 --> 00:01:04,105
‫حرفيًّا.

26
00:01:04,731 --> 00:01:05,774
‫وأنا أريد الذهاب.

27
00:01:05,857 --> 00:01:08,026
‫أعني، نحن نقاضي الحاكم اللعين.

28
00:01:08,651 --> 00:01:10,779
‫النائب العام يترافع ضدّنا.

29
00:01:10,862 --> 00:01:13,573
‫إنها قضيّة تأتي مرّة واحدة في العمر.

30
00:01:13,865 --> 00:01:16,576
‫لكن مؤخّرتي الجميلة
‫التي تأتي مرّة في العمر موجودة هنا،

31
00:01:16,659 --> 00:01:17,827
‫وأنت حزين لتركها.

32
00:01:18,953 --> 00:01:19,996
‫هذا صحيح.

33
00:01:24,834 --> 00:01:25,877
‫كيف حدث هذا؟

34
00:01:26,419 --> 00:01:27,462
‫ماذا؟

35
00:01:28,254 --> 00:01:29,339
‫كان من المفترض أن نموت...

36
00:01:31,174 --> 00:01:32,217
‫أو ندخل السجن.

37
00:01:33,384 --> 00:01:36,054
‫لكنني أقوم بأمر جيّد للعالم.

38
00:01:37,430 --> 00:01:38,515
‫وأنت لديك وظيفة

39
00:01:38,598 --> 00:01:39,933
‫لا تُضطر فيها لكسر القوانين.

40
00:01:40,475 --> 00:01:42,018
‫إنك تجعلنا نبدو مملّين حقًا.

41
00:01:42,143 --> 00:01:43,561
‫إذا كان هذا مملًّا،

42
00:01:45,313 --> 00:01:47,023
‫كان علينا أن نلتقي منذ وقت طويل.

43
00:01:52,570 --> 00:01:53,696
‫حان وقت تعكير المزاج!

44
00:02:09,003 --> 00:02:10,130
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟

45
00:02:13,049 --> 00:02:14,592
‫هذه جلستنا الأخيرة.

46
00:02:15,218 --> 00:02:16,427
‫هل هذا طبيعي لك؟

47
00:02:16,845 --> 00:02:18,763
‫ملاحقة طليقك، وزيارة مرضاه؟

48
00:02:18,847 --> 00:02:20,140
‫- لا.
‫- إذن كيف تعرفين من أنا؟

49
00:02:20,807 --> 00:02:21,933
‫أنا معالجته النفسية أيضًا.

50
00:02:22,016 --> 00:02:24,185
‫حسنًا، إذن فكلاكما تنتهكان الخصوصيّة.

51
00:02:24,269 --> 00:02:25,937
‫- دعيني أشرح لك.
‫- يمكنني أن أجعلك تخسرين رخصتك.

52
00:02:26,020 --> 00:02:28,523
‫أعرف ما أخاطر به بوجودي هنا يا "آناليس".

53
00:02:28,606 --> 00:02:30,358
‫الأمر مهمّ إلى هذه الدرجة.

54
00:02:31,234 --> 00:02:33,027
‫هل لهذا علاقة بلقائنا الأخير؟

55
00:02:33,153 --> 00:02:34,904
‫ليس من غير المعتاد للمرضى

56
00:02:34,988 --> 00:02:36,990
‫أن ينغلقوا بعدما انفتحوا.

57
00:02:37,574 --> 00:02:38,741
‫ليس هذا هو السبب.

58
00:02:39,617 --> 00:02:40,702
‫إذن، ما هو؟

59
00:02:45,165 --> 00:02:46,541
‫أنا أقترب كثيرًا.

60
00:02:46,624 --> 00:02:47,750
‫ماذا؟

61
00:02:49,377 --> 00:02:51,170
‫- لا تجعلني أقول المزيد.
‫- "آناليس".

62
00:02:51,254 --> 00:02:53,089
‫لن أكرّر ما حدث مع "سام".

63
00:02:55,383 --> 00:02:57,927
‫إنّه في حالة هشّة يا "آناليس".

64
00:03:00,471 --> 00:03:05,143
‫فقدنا ابنتنا "ستيلا" قبل بضع سنوات.

65
00:03:08,980 --> 00:03:10,106
‫انتحار.

66
00:03:13,651 --> 00:03:14,777
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

67
00:03:16,070 --> 00:03:17,947
‫أعتقد أن "آيزاك" عاد للتعاطي.

68
00:03:18,573 --> 00:03:20,783
‫- كيف تعرفين؟
‫- لأنني رأيت ذلك من قبل.

69
00:03:22,076 --> 00:03:24,120
‫عدم النوم، والتوتّر...

70
00:03:24,287 --> 00:03:27,415
‫إذن أنا أحفّز ذلك. هل هذا ما تقصدينه؟

71
00:03:27,498 --> 00:03:29,500
‫وضعك يحفّزه.

72
00:03:34,672 --> 00:03:36,257
‫- هل عدت للشرب؟
‫- لا.

73
00:03:36,716 --> 00:03:38,676
‫هذا هو سلوك انتكاس اعتيادي.

74
00:03:38,760 --> 00:03:40,637
‫الانغلاق والهرب.

75
00:03:41,346 --> 00:03:43,431
‫لنعد إلى الداخل. يمكننا تجاوز هذا.

76
00:03:43,514 --> 00:03:44,807
‫وجدت معالجًا نفسيًّا آخر بالفعل.

77
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
‫أنا مختصّة بالإدمان أيضًا،

78
00:03:48,770 --> 00:03:52,774
‫وهذا يعني أن بإمكاني أن أكون
‫معالجتك الجديدة في مجلس التأديب.

79
00:03:53,524 --> 00:03:56,694
‫ولن أطلب هذا من أي مريض.

80
00:03:57,820 --> 00:03:59,489
‫لكن يمكنك النجاة من هذا.

81
00:04:01,491 --> 00:04:03,201
‫أخاف ألا ينجو "آيزاك".

82
00:04:04,202 --> 00:04:05,620
‫ستتعرّضين لانتكاسة يا "آناليس".

83
00:04:06,162 --> 00:04:08,623
‫إذا خرجت من هنا، هذا ما سيحدث.

84
00:04:08,706 --> 00:04:09,749
‫ستشربين.

85
00:04:14,837 --> 00:04:15,880
‫دعني أذهب فحسب.

86
00:04:16,297 --> 00:04:17,382
‫أنت...

87
00:04:38,945 --> 00:04:41,906
‫هذا بسكويت نقانق مزدوجة بالبيض
‫وجبن تشيدر إضافيّة من "بسترز".

88
00:04:42,156 --> 00:04:43,491
‫تنفد لديهم قبل الـ 6 صباحًا.

89
00:04:44,367 --> 00:04:45,410
‫استيقظت مبكّرًا.

90
00:04:46,953 --> 00:04:48,746
‫لست جائعًا.
‫أعدّت لي "بونبون" البيض على الفطور.

91
00:04:48,830 --> 00:04:50,081
‫أرجوك قل لي إنك لم تخبر "بوني".

92
00:04:50,164 --> 00:04:51,249
‫ألن تحبّي أن تعرفي؟

93
00:04:52,166 --> 00:04:53,209
‫"دوغي".

94
00:04:53,501 --> 00:04:55,628
‫هل تريد بسكويت نقانق مزدوجة من "بسترز"؟

95
00:04:55,878 --> 00:04:57,422
‫ارم لي تلك الشطيرة!

96
00:04:59,257 --> 00:05:00,300
‫هل أخبر أحدًا؟

97
00:05:00,466 --> 00:05:02,468
‫إذا قتلته، ستثبتين حجّة غيابي.

98
00:05:02,885 --> 00:05:04,512
‫ألا يجب أن أجلس هنا معك؟

99
00:05:05,388 --> 00:05:06,472
‫لماذا؟

100
00:05:06,639 --> 00:05:08,308
‫لموازنة المشهد.

101
00:05:08,641 --> 00:05:09,934
‫إنه محرج نوعًا ما.

102
00:05:10,310 --> 00:05:12,395
‫أنت النائب العام وتحضر كلّ مكتبك

103
00:05:12,478 --> 00:05:13,938
‫لمجرّد جلسة استماع للشهادات؟

104
00:05:14,022 --> 00:05:15,857
‫هذا لأنه يعرف مدى قوّة قضيّتنا.

105
00:05:15,940 --> 00:05:18,901
‫أرأيت؟ قلت "قضيّتنا." يجب أن أجلس معك.

106
00:05:18,985 --> 00:05:20,820
‫سيبدو الأمر أفضل إذا جلست لوحدي.

107
00:05:21,821 --> 00:05:23,364
‫لا ينحاز أحد إلى "جليات".

108
00:05:24,991 --> 00:05:28,036
‫لينهض الجميع! المحكمة منعقدة الآن.

109
00:05:28,119 --> 00:05:30,538
‫حضرة القاضي، أرسلني الحاكم إلى هنا اليوم

110
00:05:30,621 --> 00:05:33,374
‫لطب رفض فوري لقضيّة الآنسة "كيتنغ".

111
00:05:33,666 --> 00:05:36,002
‫- على أي أساس؟
‫- حسب طلبها،

112
00:05:36,085 --> 00:05:37,587
‫فقد تمكّنت الآنسة "كيتنغ" من جمع

113
00:05:37,670 --> 00:05:40,506
‫33 من الـ 40 مدّع الذين يتحتّم
‫عليها جمعهم للشهادة.

114
00:05:40,882 --> 00:05:42,216
‫هل هذا صحيح يا آنسة "كيتنغ"؟

115
00:05:42,300 --> 00:05:43,968
‫كان ذلك وقت رفع الطلب،

116
00:05:44,052 --> 00:05:46,804
‫لكن بفضل الدعم العام الأخير لقضيّتي،

117
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
‫جمعت...

118
00:05:48,389 --> 00:05:51,476
42... 50...

119
00:05:51,559 --> 00:05:53,311
‫79 مدّع والعدد في ازدياد.

120
00:05:53,394 --> 00:05:58,274
‫حضرة القاضي، يحتاج مكتبي وقتًا كافيًا
‫للتأكّد من هويّة هؤلاء المدّعين.

121
00:05:58,399 --> 00:06:00,359
‫مع فائق احترامي يا سيادة النائب العام،

122
00:06:00,443 --> 00:06:04,072
‫لكن يبدو أن لديك مساعدة أكثر من كافية
‫للقيام بذلك دون تأجيل جلسة الاستماع.

123
00:06:04,447 --> 00:06:07,325
‫هل لديك تحدّيات أخرى
‫قد تؤثّر على قراري يا سيّد "تشيس"؟

124
00:06:07,909 --> 00:06:08,993
‫الكثير منها يا حضرة القاضي.

125
00:06:09,410 --> 00:06:11,788
‫كما نعرف جميعًا،
‫الدعوى القضائيّة الجماعيّة

126
00:06:11,871 --> 00:06:13,831
‫تشبه السفينة البحريّة.

127
00:06:14,332 --> 00:06:17,752
‫في هذه اللحظة، السفينة تحمل 79 راكبًا.

128
00:06:17,960 --> 00:06:22,048
‫وبصراحة، أشعر بقلق تجاه هذه الحيوات
‫إذا كان القبطان مدمن كحول.

129
00:06:22,215 --> 00:06:24,133
‫آخذ أمر إقلاعي عن الشراب بجديّة.

130
00:06:24,217 --> 00:06:27,136
‫وهذا موثّق بشكل جيّد
‫في اختبارات البول العشوائيّة العديدة

131
00:06:27,220 --> 00:06:28,846
‫التي أجريتها خلال الـ 5 أشهر الماضية،

132
00:06:29,138 --> 00:06:31,140
‫هذه النتائج التي حضّرتها للمحكمة.

133
00:06:31,224 --> 00:06:34,185
‫يا حضرة القاضي، الكومنولث يودّ تقديم

134
00:06:34,268 --> 00:06:37,230
‫صورة التُقطت قبل يومين كدليل.

135
00:06:39,357 --> 00:06:40,858
‫تظهر فيها الآنسة "كيتنغ"

136
00:06:41,400 --> 00:06:45,488
‫تحمل زجاجة ويسكي ممتلئة حتى المنتصف
‫خارج سيّارتها.

137
00:06:45,571 --> 00:06:47,323
‫هذا فخّ يا حضرة القاضي!

138
00:06:47,406 --> 00:06:48,950
‫هل تتحدّين مصداقيّة الصورة؟

139
00:06:49,033 --> 00:06:51,244
‫أنا أتحدّى ادعاء أنها دليل شربي للكحول.

140
00:06:51,327 --> 00:06:52,662
‫لكنك تعترفين أن الصورة حقيقيّة؟

141
00:06:52,745 --> 00:06:54,705
‫وضع أحدهم هذه الزجاجة على سيارتي.

142
00:06:54,789 --> 00:06:56,749
‫وبكلّ بساطة حملتها
‫ووضعتها في سلّة المهملات.

143
00:06:56,833 --> 00:06:59,418
‫من الواضح أن النائب العام وضع شخصًا ينتظر

144
00:06:59,585 --> 00:07:00,753
‫لتصوير هذه اللحظة.

145
00:07:00,837 --> 00:07:02,630
‫هذه الادّعاءات قريبة جدًّا
‫من جنون الارتياب.

146
00:07:02,713 --> 00:07:04,966
‫النائب العام يحوّل هذا إلى محاكمة ساحرات.

147
00:07:05,049 --> 00:07:07,552
‫حتى ردودها الآن مضطربة.

148
00:07:07,635 --> 00:07:08,678
‫يكفي يا سيّد "تشيس".

149
00:07:08,761 --> 00:07:12,598
‫أي هجمات إضافيّة ضدّ المحامية
‫ستؤدّي إلى عقوبات.

150
00:07:12,890 --> 00:07:14,976
‫لن أسمح لأي منكما

151
00:07:15,059 --> 00:07:16,936
‫أن يحوّل جلسة الاستماع هذه إلى استعراض.

152
00:07:20,440 --> 00:07:22,358
‫كان ذلك تشهيرًا، أليس كذلك؟
‫أو بغضًا للنساء؟

153
00:07:22,442 --> 00:07:24,235
‫أعني، هل استخدم كلمة "مضطربة" حقًا؟

154
00:07:24,318 --> 00:07:26,696
‫علينا الاعتراض على الصورة
‫ونثبت أنها كانت مدبّرة.

155
00:07:26,779 --> 00:07:28,364
‫- إلا إذا لم تكن كذلك؟
‫- بالطبع كانت كذلك.

156
00:07:28,448 --> 00:07:30,658
‫الأمر لا يتعلّق بالصورة. بل بي أنا.

157
00:07:31,242 --> 00:07:33,703
‫سيخضعونني لمحاكمة،
‫وكنت غبيّة لأنني لم أتوقّع حدوث ذلك.

158
00:07:40,376 --> 00:07:41,961
‫كنت أظنّ أن "دينفر" طردك من هذه القضيّة.

159
00:07:42,253 --> 00:07:44,922
‫تم طردنا جميعًا
‫لحظة استلام النائب العام للقضيّة.

160
00:07:45,006 --> 00:07:47,049
‫- نعم، لكنك ما زلت هنا.
‫- وأنت كذلك.

161
00:07:47,133 --> 00:07:48,593
‫لأنني متّهم بأمر القضيّة.

162
00:07:48,885 --> 00:07:50,261
‫أعتقد أنك تقصد "آناليس".

163
00:07:50,344 --> 00:07:51,471
‫هل كنت خلف تدبير الصورة؟

164
00:07:54,599 --> 00:07:57,226
‫إنها تشرب الفودكا، لا تشرب ويسكي.

165
00:07:57,894 --> 00:07:59,479
‫كلّ المقربين منها يعرفون ذلك.

166
00:08:01,981 --> 00:08:04,233
‫هل تعلم أن تسجيلك لمحادثة خاصّة يُعد جريمة

167
00:08:04,317 --> 00:08:06,194
‫- كما ينصّ قانون التنصّت؟
‫- "لورل"، هذا لن يساعدنا.

168
00:08:06,277 --> 00:08:08,237
‫فضلًا عن ذكر أنه عمل منحرف

169
00:08:08,321 --> 00:08:10,865
‫أن تضع كاميرا مراقبة المربيات
‫داخل شقّة امرأة

170
00:08:10,948 --> 00:08:12,074
‫دون علمها.

171
00:08:12,158 --> 00:08:13,242
‫لم أرك عارية أو ما شابه.

172
00:08:13,326 --> 00:08:14,368
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟

173
00:08:14,452 --> 00:08:16,454
‫أنا في موقع القوّة الآن، حسنًا؟
‫واتخذت قرارًا.

174
00:08:17,622 --> 00:08:21,584
‫كلّ شيء سيّئ يحدث لنا
‫سببه أن بعضنا يستمتع بالاحتفاظ بأسرار.

175
00:08:21,667 --> 00:08:25,004
‫لذلك، خلاصة القول،
‫قرّرت ألا يكون هناك أسرار بعد الآن.

176
00:08:25,254 --> 00:08:27,381
‫- ستخبرين "فرانك".
‫- ماذا؟ لماذا؟

177
00:08:27,465 --> 00:08:30,051
‫لأنكما تخوناننا وتحتاجان لشخص بالغ
‫يقنعكما بالعدول عن ذلك.

178
00:08:30,134 --> 00:08:32,053
‫- أنت من أخبره؟
‫- كان من الغريب جدًّا ألّا أفعل.

179
00:08:32,136 --> 00:08:33,679
‫أخبرتني سرًا واحدًا، حسنًا؟

180
00:08:33,763 --> 00:08:36,766
‫وهو لا يختلف عن السر الذي أخفيتماه عنّي.

181
00:08:36,849 --> 00:08:39,352
‫لذلك اصمتا وأخبرا "فرانك".
‫وإلا سأخبره أنا.

182
00:08:48,903 --> 00:08:49,946
‫هذه مزحة.

183
00:08:52,907 --> 00:08:53,950
‫قولي لي إنها مزحة.

184
00:08:54,408 --> 00:08:55,451
‫ليست كذلك.

185
00:08:56,577 --> 00:08:58,538
‫إذا كنت ستغضب من شخص، اغضب مني.

186
00:08:58,621 --> 00:09:00,373
‫- لأنها كانت فكرتي.
‫- فكرتك الغبيّة.

187
00:09:00,665 --> 00:09:01,874
‫تريدين الإطاحة بوالدك؟

188
00:09:02,083 --> 00:09:03,209
‫أخبري الشرطة أنه قتل "ويس".

189
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
‫سيدفع رشوة للشرطة

190
00:09:04,794 --> 00:09:06,963
‫- أو يتّهم "دومينيك" بذلك.
‫- إذن؟

191
00:09:07,171 --> 00:09:08,798
‫إذن الطريقة الوحيدة لردّ الضربة إليه

192
00:09:08,881 --> 00:09:11,634
‫هي أن نسرّب الملفات
‫التي تخفيها له "كابلان آند غولد".

193
00:09:11,717 --> 00:09:12,802
‫كيف تعرفين أنهم يخفون شيئًا؟

194
00:09:12,885 --> 00:09:15,263
‫قُتل محاسب لأنه كان سيفشي السرّ.

195
00:09:15,346 --> 00:09:16,889
‫إذن، قد نُقتل نحن أيضًا؟

196
00:09:16,973 --> 00:09:20,017
‫لا، لأننا سنسرّب الملفّات
‫قبل أن تُطرح "أنتاريس" للاكتتاب.

197
00:09:20,101 --> 00:09:21,310
‫سيُدمّر الاكتتاب الأولي العام.

198
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
‫وسيخسر والدي كلّ شيء ويذهب إلى السجن.

199
00:09:23,771 --> 00:09:25,273
‫- بكلّ تلك البساطة؟
‫- نعم!

200
00:09:27,817 --> 00:09:28,985
‫أرجوك لا تخبر "بوني".

201
00:09:29,485 --> 00:09:30,570
‫لن أضطر لذلك.

202
00:09:30,653 --> 00:09:32,738
‫لأن هذا سيتوقّف الآن. هل فهمت؟

203
00:09:32,947 --> 00:09:34,907
‫- لن أعدك بذلك.
‫- "لورل".

204
00:09:34,991 --> 00:09:37,243
‫أنت تعرّضين حياة الجميع للخطر.

205
00:09:37,410 --> 00:09:39,161
‫طفلك، و"أوليفر"، و"ميكيلا".

206
00:09:39,245 --> 00:09:40,288
‫ماذا لو كان ذلك أنت؟

207
00:09:40,371 --> 00:09:42,039
‫ماذا لو مت في ذلك المنزل بدلًا من "ويس"؟

208
00:09:42,123 --> 00:09:44,208
‫سأفعل ما تقوم به "لورل" بالتحديد!

209
00:09:44,292 --> 00:09:45,543
‫لا أظن ذلك.

210
00:09:46,210 --> 00:09:48,713
‫- بالطبع سأفعل!
‫- لا، لأن "لورل" كانت تحبّ "ويس"،

211
00:09:48,796 --> 00:09:50,214
‫وأنت لا تعرفين ما هو الحبّ.

212
00:09:50,423 --> 00:09:52,008
‫ماذا؟ أنا أحبّك. أنت تعرف ذلك.

213
00:09:52,091 --> 00:09:54,927
‫حسنًا. لا شيء من هذا يتعلّق بمن يحبّ من.

214
00:09:55,011 --> 00:09:57,388
‫بل هو أنني أريد كلّ من في هذه الغرفة

215
00:09:57,471 --> 00:10:00,516
‫أن يعدني الآن بإلغاء هذه الخطّة.

216
00:10:00,600 --> 00:10:02,310
‫لا. لن أتخلّى عن هذا.

217
00:10:02,393 --> 00:10:04,312
‫من المفترض أن نعيد ترتيب حياتنا.

218
00:10:04,395 --> 00:10:05,855
‫حتى "آناليس" تعمل بجد

219
00:10:05,938 --> 00:10:07,398
‫للقيام بشيء جيّد في العالم. وأنا أيضًا.

220
00:10:07,481 --> 00:10:09,400
‫قمت بما هو أسوأ من هذا بكثير يا "فرانك".

221
00:10:09,483 --> 00:10:11,444
‫قمت بتوريط أشخاص، وقتلهم،

222
00:10:11,527 --> 00:10:13,904
‫حتى عندما كانوا يُعتبرون أبرياء.

223
00:10:13,988 --> 00:10:17,074
‫بينما كلّ ما أحاول القيام به
‫هو زجّ والدي في السجن.

224
00:10:17,158 --> 00:10:19,160
‫بسبب الجرائم الحقيقيّة التي ارتكبها.

225
00:10:20,202 --> 00:10:21,454
‫هذا ليس جنونًا.

226
00:10:23,080 --> 00:10:24,248
‫إنه الصواب.

227
00:10:30,588 --> 00:10:32,715
‫هل هناك مصوّر مختبئ خلف شجرة في الخارج؟

228
00:10:33,924 --> 00:10:36,510
‫هل تريدين أن أخلع ملابسي له؟
‫وأقدّم له عرضًا؟

229
00:10:39,805 --> 00:10:42,725
‫حسنًا، الجيّد في الموضوع أن لديّ خطّة.

230
00:10:43,684 --> 00:10:45,728
‫تصعدين للمنصّة وتدافعين عن نفسك.

231
00:10:46,062 --> 00:10:47,438
‫لحظة وقوفي على المنصّة،

232
00:10:47,521 --> 00:10:48,898
‫سيسألونني عن كلّ شيء.

233
00:10:49,440 --> 00:10:52,568
‫"ويس"، والحريق،
‫وأي شيء قد يجعلني أبدو كامرأة مجنونة.

234
00:10:54,695 --> 00:10:56,822
‫إذن فالأمر يتعلّق بشرح الصورة، كما قلت.

235
00:10:56,989 --> 00:10:59,659
‫نحتاج مالًا لإيجاد الأشخاص
‫المسؤولين عن الصورة.

236
00:11:00,159 --> 00:11:02,870
‫لدي مال أقساطي الجامعية.
‫تركني والدي أحتفظ به.

237
00:11:02,953 --> 00:11:04,622
‫الآباء البيض غريبون.

238
00:11:06,415 --> 00:11:07,541
‫يمكننا أن نطلب مساعدة "فرانك".

239
00:11:09,627 --> 00:11:11,796
‫- لا.
‫- حسنًا، فكرتي الأخيرة

240
00:11:11,879 --> 00:11:13,214
‫هي إغواء النائب العام.

241
00:11:13,631 --> 00:11:15,758
‫لذا، إما أن تأخذي المال لتوظيف محقّق سريّ

242
00:11:15,841 --> 00:11:19,011
‫أو سأنفقه على الفتيان الراقصين والكحول،

243
00:11:19,095 --> 00:11:22,264
‫وهذا ليس شيئًا ستشجّعينه غالبًا
‫كونك مدمنة كحول متعافية.

244
00:11:22,348 --> 00:11:23,808
‫- اصمت.
‫- معذرة؟

245
00:11:23,891 --> 00:11:25,893
‫أعرف شخصًا سيساعدنا مجّانًا.

246
00:11:31,440 --> 00:11:32,900
‫يظنّ الناس أنني مجنونة بالفعل.

247
00:11:33,526 --> 00:11:34,944
‫لم لا نريهم مدى جنوني؟

248
00:11:35,027 --> 00:11:36,237
‫أحتاج لمساعدتك.

249
00:11:37,279 --> 00:11:38,864
‫إذن النائب العام محق.

250
00:11:38,948 --> 00:11:40,408
‫- عدت للشرب.
‫- لا!

251
00:11:40,491 --> 00:11:41,951
‫لأنه لا بد أنك ثملة

252
00:11:42,034 --> 00:11:43,452
‫حتى تظنين أنني سأقدّم لك أي خدمة.

253
00:11:43,536 --> 00:11:46,122
‫هذا لأنك تفكّر كمدّع عام، لا كنائب عام.

254
00:11:46,580 --> 00:11:48,207
‫لدينا العدو نفسه الآن.

255
00:11:48,374 --> 00:11:50,000
‫أم أنك لا تريد الفوز بهذه الانتخابات؟

256
00:11:50,084 --> 00:11:51,585
‫عندما يتم انتخابي،

257
00:11:52,336 --> 00:11:54,713
‫سأواجه هذه الدعوى القضائيّة الجماعيّة
‫بشكل أقوى منه.

258
00:11:57,007 --> 00:11:58,801
‫تلك معركة ليوم آخر.

259
00:12:00,177 --> 00:12:01,345
‫بربّك.

260
00:12:02,263 --> 00:12:03,764
‫لنُجنّ معًا.

261
00:12:10,354 --> 00:12:11,856
‫"(فرانك)
‫هل يمكن لكلينا التحدّث على انفراد؟"

262
00:12:12,481 --> 00:12:13,649
‫مرحبًا أيتها الخائنة.

263
00:12:14,692 --> 00:12:17,319
‫هذا مضحك،
‫لأن الشخص الذي يقول ذلك يعمل لدى "آناليس".

264
00:12:17,570 --> 00:12:20,156
‫أفضل من البقاء في المنزل
‫ومشاهدة برامج التلفاز اليوميّة السيّئة.

265
00:12:20,573 --> 00:12:21,699
‫كيف حال الصغير؟

266
00:12:21,782 --> 00:12:23,951
‫كبير جدًّا. مستعدّة لإنجابه.

267
00:12:24,034 --> 00:12:25,953
‫تبدين كـ"أوليفر" في موعد ليلي.

268
00:12:26,036 --> 00:12:27,121
‫ما الذي تفعله هنا؟

269
00:12:27,580 --> 00:12:29,290
‫رئيستي تقابل رئيسك.

270
00:12:29,373 --> 00:12:30,916
‫- لماذا؟
‫- إنه أمر سريّ للغاية.

271
00:12:31,000 --> 00:12:33,878
‫لكن الآن بما أنك هنا، هل لديك أية نصائح،

272
00:12:33,961 --> 00:12:35,379
‫بما أنني أخذت مكانك؟

273
00:12:35,463 --> 00:12:36,797
‫تقول ذلك وكأنّه أمر جيّد.

274
00:12:37,131 --> 00:12:39,008
‫عنوني هذه وقدّميها قبل مغادرتك.

275
00:12:43,929 --> 00:12:45,055
‫آنسة "ثورنتون".

276
00:12:46,474 --> 00:12:47,558
‫إلى مكتبي من فضلك.

277
00:12:50,436 --> 00:12:52,396
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

278
00:12:57,109 --> 00:12:58,194
‫لنذهب.

279
00:13:01,655 --> 00:13:03,991
‫- هل اقتنع؟
‫- بالطبع اقتنع.

280
00:13:07,578 --> 00:13:08,787
‫"تم اكتشاف فيروس"

281
00:13:08,871 --> 00:13:10,456
‫- ما مدى سوء الأمر؟
‫- سيّئ جدًّا.

282
00:13:10,539 --> 00:13:12,917
‫يبدو أن فيروسًا
‫مسح كلّ ما هو موجود في جهازك.

283
00:13:14,418 --> 00:13:16,378
‫- هل نقرت على إعلان منبثق لموقع إباحي؟
‫- لا!

284
00:13:16,837 --> 00:13:19,173
‫أعني، لا أظن ذلك. ربما.

285
00:13:20,216 --> 00:13:22,134
‫- سأُطرد.
‫- كلّا، لن يحدث ذلك.

286
00:13:22,218 --> 00:13:24,470
‫اسمع، أنا أعمل على ملخّص منذ 3 أسابيع.

287
00:13:25,179 --> 00:13:27,306
‫أخبرني "بليك" أنني سأكون الرابح الأكيد
‫إذا أبليت بلاءً حسنًا.

288
00:13:27,389 --> 00:13:29,767
‫لقد أُصبت بفيروس عشوائي. هذه ليست غلطتك.

289
00:13:30,309 --> 00:13:32,478
‫"أوليفر"، قد يتسبّب هذا بترحيلي.

290
00:13:33,103 --> 00:13:34,188
‫ماذا؟

291
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
‫هل تعلمين أن "سايمون"
‫خضع لإجراء "داكا" في طفولته؟

292
00:13:39,235 --> 00:13:41,779
‫هذا يعني الإجراء المؤجّل
‫للوافدين من الأطفال.

293
00:13:41,862 --> 00:13:43,113
‫أعلم ما الـ "داكا". علينا التحدّث.

294
00:13:43,197 --> 00:13:44,365
‫أرسله والداه إلى هنا من "باكستان"

295
00:13:44,448 --> 00:13:46,158
‫عندما كان في الـ 4 من عمره
‫لزيارة أبناء عمومته،

296
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
‫- وبقي هنا.
‫- لا يهمّ، "أوليفر".

297
00:13:47,952 --> 00:13:49,995
‫يريد أن تعرض عليه الشركة عملًا

298
00:13:50,079 --> 00:13:51,413
‫وتدعم تقديمه للتأشيرة.

299
00:13:51,497 --> 00:13:52,915
‫"آشر" اكتشف كلّ شيء.

300
00:13:53,832 --> 00:13:56,001
‫- ماذا؟
‫- وضع كاميرا في دمية دب في شقّة "لورل"،

301
00:13:56,085 --> 00:13:58,462
‫- وسمعنا نتحدّث، وجعلنا نخبر "فرانك".
‫- يا إلهي.

302
00:13:58,546 --> 00:14:00,631
‫- أعلم ما ستقوله.
‫- هل أخبر "كونر"؟

303
00:14:00,714 --> 00:14:01,924
‫لا، وهذا ما أردت إخبارك به.

304
00:14:02,007 --> 00:14:03,467
‫- إذن علي أن أخبره.
‫- لا يمكنك ذلك.

305
00:14:03,551 --> 00:14:05,386
‫- وإلا قد يخبر "آناليس".
‫- لكن ماذا إذا أخبره "آشر"؟

306
00:14:05,469 --> 00:14:07,888
‫اسمع، لن يخبره.
‫وأنت قلت إن "كونر" سعيد الآن.

307
00:14:07,972 --> 00:14:09,723
‫هل تريد أن تكون الشخص الذي يسلب ذلك منه؟

308
00:14:10,057 --> 00:14:11,141
‫"برات".

309
00:14:13,811 --> 00:14:14,895
‫نحن جميعًا بخير.

310
00:14:16,313 --> 00:14:17,940
‫هل مستعدة لألقي عليك مهمّة ثقيلة؟

311
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
‫نعم؟

312
00:14:19,692 --> 00:14:21,610
‫أريدك أن تخطّطي حفلة للمكتب ليوم الجمعة.

313
00:14:22,611 --> 00:14:23,654
‫يوم الجمعة القادم؟

314
00:14:23,737 --> 00:14:25,155
‫"أنتاريس" ستُطرح للاكتتاب العام،

315
00:14:25,239 --> 00:14:26,532
‫ستربح الشركة ملايين،

316
00:14:26,615 --> 00:14:28,409
‫ويمكنني من الآن رؤية الشركاء الآخرين

317
00:14:28,492 --> 00:14:30,452
‫يحاولون أخذ فضل ما نجحت أنا في تحقيقه.

318
00:14:31,287 --> 00:14:33,914
‫سألقي خطابًا، وأشرق بكامل بهائي،

319
00:14:33,998 --> 00:14:36,709
‫وأجعل أولئك الرجال الأطفال
‫يعلمون أن المديرة لا تلهو.

320
00:14:37,877 --> 00:14:40,129
‫قومي بدعوة كلّ موظف، وحتى المتدرّبين.

321
00:14:41,130 --> 00:14:42,464
‫هذا نحو 300 شخص.

322
00:14:42,548 --> 00:14:44,216
‫يمكنني أن أطلب الأمر
‫من المتدرّبة ذات النمش.

323
00:14:44,300 --> 00:14:45,676
‫سمعتها تقول

324
00:14:45,759 --> 00:14:47,469
‫إنها خطّطت لحفل زفافها بأكمله
‫في عطلة نهاية أسبوع.

325
00:14:47,553 --> 00:14:49,597
‫لا. سأتولّى الأمر.

326
00:14:49,847 --> 00:14:51,515
‫هذه هي الإجابة الصحيحة.

327
00:14:52,558 --> 00:14:54,768
‫أتفهّم أن لديك طلبًا يا آنسة "كيتنغ".

328
00:14:54,852 --> 00:14:56,020
‫نعم يا حضرة القاضي.

329
00:14:56,687 --> 00:14:59,857
‫في ضوء الأدلّة المشبوهة
‫المقدّمة من النائب العام،

330
00:14:59,940 --> 00:15:01,734
‫أود أن أقوم بدعوة شاهد على المنصّة.

331
00:15:01,942 --> 00:15:04,778
‫لم يكن للكومنولث فرصة للتحضير لاستجواب.

332
00:15:04,862 --> 00:15:07,114
‫ولم يكن لديّ فرصة
‫للتحضير للكمين هذا الصباح.

333
00:15:08,032 --> 00:15:09,450
‫من فضلك يا حضرة القاضي.

334
00:15:09,909 --> 00:15:11,410
‫الكومنولث طعن في شخصيّتي

335
00:15:11,493 --> 00:15:13,495
‫بمجرّد شائعات وتخمينات.

336
00:15:13,579 --> 00:15:15,539
‫من العدل أن أحظى بفرصة لنقض ذلك.

337
00:15:15,998 --> 00:15:17,708
‫هذه جلسة استماع شهادات.

338
00:15:17,791 --> 00:15:19,293
‫أعتقد أن بإمكاننا كسر القوانين قليلًا.

339
00:15:19,376 --> 00:15:20,419
‫شكرًا لك يا حضرة القاضي.

340
00:15:21,587 --> 00:15:23,839
‫أود أن أستدعي "دارلين ثورنتون"
‫إلى المنصّة.

341
00:15:26,884 --> 00:15:29,219
‫الآنسة "ثورنتون". إلى مكتبي من فضلك.

342
00:15:35,851 --> 00:15:38,896
‫آنسة "ثورنتون"، منذ متى تعملين
‫سكرتيرة في مكتب المدّعي العام؟

343
00:15:39,271 --> 00:15:40,981
‫- 11 عامًا.
‫- وخلال كلّ تلك الفترة،

344
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
‫هل كان بيننا أي تعامل؟

345
00:15:42,816 --> 00:15:43,943
‫اعتراض، ما صلة هذا بالقضيّة؟

346
00:15:44,026 --> 00:15:46,403
‫توقّف عن المقاطعة، وستصبح الصلة واضحة.

347
00:15:46,987 --> 00:15:48,197
‫يمكنك الإجابة على السؤال.

348
00:15:48,656 --> 00:15:50,574
‫لم أتعامل معك شخصيًا،

349
00:15:50,658 --> 00:15:51,742
‫لكنني أعلم من أنت.

350
00:15:51,867 --> 00:15:54,036
‫ماذا كان رأيك بي طوال تلك السنوات؟

351
00:15:54,119 --> 00:15:56,747
‫اعتراض. أساس غير كاف لإبداء الرأي.

352
00:15:56,830 --> 00:15:59,083
‫مقبول. أكملي يا آنسة "كيتنغ".

353
00:15:59,166 --> 00:16:00,250
‫آنسة "ثورنتون"...

354
00:16:02,127 --> 00:16:03,212
‫هل التقطت هذه الصورة؟

355
00:16:05,923 --> 00:16:07,341
‫طرحت عليك سؤالًا.

356
00:16:09,677 --> 00:16:11,470
‫عملت لدى مكتب المدّعي العام
‫لمدّة 11 عامًا،

357
00:16:11,553 --> 00:16:14,974
‫لذلك أنت تعرفين معنى شهادة الزور وحكمها.

358
00:16:15,557 --> 00:16:17,226
‫هل التقطت هذه الصورة؟

359
00:16:18,686 --> 00:16:19,812
‫نعم.

360
00:16:21,355 --> 00:16:23,983
‫وهل وضعت زجاجة الويسكي على سيّارتي

361
00:16:24,066 --> 00:16:25,693
‫لترتّبي لهذه الصورة؟

362
00:16:29,029 --> 00:16:30,114
‫نعم.

363
00:16:30,197 --> 00:16:32,157
‫لماذا قد توقعين بي هكذا؟

364
00:16:32,241 --> 00:16:33,909
‫يا حضرة القاضي، لدينا أسباب لنصدّق

365
00:16:33,993 --> 00:16:35,744
‫- أن الشاهدة تكذب.
‫- معذرة؟

366
00:16:35,953 --> 00:16:38,122
‫إذن لديك دليل على أن شخصا آخر
‫قام بوضع الزجاجة؟

367
00:16:38,205 --> 00:16:40,207
‫- مكتبك، على سبيل المثال؟
‫- بالطبع لا.

368
00:16:40,290 --> 00:16:42,084
‫إذن ما دليلك أن الشاهدة تكذب؟

369
00:16:42,167 --> 00:16:43,669
‫- هل تكذبين؟
‫- لا.

370
00:16:44,378 --> 00:16:47,131
‫إذن لماذا بحقّ السماء تنالين بسمعتي

371
00:16:47,214 --> 00:16:48,632
‫ومركزي القانوني بهذه الصورة؟

372
00:16:49,466 --> 00:16:51,427
‫منذ بضعة أيّام، أتيت إلى مكتبنا

373
00:16:51,510 --> 00:16:53,679
‫واتهمتنا بأننا أشخاص سيّئون.

374
00:16:53,846 --> 00:16:54,972
‫لكنك أنت السيّئة.

375
00:16:55,055 --> 00:16:58,225
‫الأشخاص الذين تحاولين مساعدتهم
‫هم مجرمون مدانون.

376
00:16:58,308 --> 00:17:00,102
‫لا، إنهم أناس فقراء. هذا كلّ ما في الأمر.

377
00:17:00,310 --> 00:17:03,272
‫وقد حُرموا من حقّهم في محاكمة عادلة.

378
00:17:03,355 --> 00:17:05,315
‫لا أفهم لماذا يجعل مني هذا شخصًا سيّئًا.

379
00:17:05,399 --> 00:17:07,943
‫اعتراض. المحامية تجادل الشاهدة.

380
00:17:08,027 --> 00:17:09,820
‫احذفها من السجل. لا مزيد من الأسئلة.

381
00:17:14,616 --> 00:17:15,701
‫أيّها النائب العام؟

382
00:17:17,661 --> 00:17:19,038
‫أنا مساعدة
‫المدّعي العام "بوني وينتربوتوم".

383
00:17:19,621 --> 00:17:20,998
‫واحدة من جماعة "دينفر".

384
00:17:21,081 --> 00:17:22,458
‫أنا إلى جانبك هنا.

385
00:17:23,417 --> 00:17:25,085
‫- لا أصدّق ذلك.
‫- أعلم.

386
00:17:25,169 --> 00:17:27,838
‫أخبري "دينفر" أن هذه الحملة ستكون قذرة،

387
00:17:27,921 --> 00:17:29,048
‫وهذا بسببه.

388
00:17:30,257 --> 00:17:32,134
‫كنت أعمل لدى "آناليس".

389
00:17:33,677 --> 00:17:35,387
‫أعلم كيف يمكنك أن تهزمها.

390
00:17:35,846 --> 00:17:37,264
‫"بوني" ستعود إلى البيت قريبًا.

391
00:17:37,765 --> 00:17:39,558
‫قالت إنها ستعمل حتى وقت متأخّر.

392
00:17:39,975 --> 00:17:41,602
‫وعلينا حقًا أن نتحدّث.

393
00:17:43,145 --> 00:17:47,149
‫لدي نحو 300 سبب
‫لأقنعك ألا تقول شيئًا لأي شخص،

394
00:17:47,232 --> 00:17:50,110
‫وأيضًا لم عليك مساعدتنا.

395
00:17:50,194 --> 00:17:51,612
‫يستحيل أن أساعدكم.

396
00:17:51,695 --> 00:17:52,946
‫دعني أكمل.

397
00:17:55,824 --> 00:17:58,243
‫إذا كنت صريحة، أنا لم أصدّقك

398
00:17:58,327 --> 00:18:00,329
‫عندما قلت إنك تحبّني.

399
00:18:00,746 --> 00:18:02,456
‫كنت منتشيًّا بسبب نتيجة
‫امتحان قبولك في كليّة الحقوق،

400
00:18:02,539 --> 00:18:04,166
‫وأنت تشعر بالوحدة الآن، و...

401
00:18:04,249 --> 00:18:05,626
‫عنيت كلّ كلمة قلتها.

402
00:18:06,335 --> 00:18:09,046
‫حسنًا، إذن هذا قرار بسيط جدًّا يا "فرانك".

403
00:18:09,129 --> 00:18:10,255
‫لأنك إذا كنت تحبّني حقًا،

404
00:18:10,339 --> 00:18:11,924
‫تحبّ حقيقتي، لا تلك الفكرة عنّي،

405
00:18:12,007 --> 00:18:13,592
‫بأنني شخص عليك أن تعتني به،

406
00:18:13,675 --> 00:18:15,928
‫بل لأنني عنيدة وذكيّة

407
00:18:16,011 --> 00:18:17,930
‫وغاضبة جدًّا على العالم

408
00:18:18,013 --> 00:18:21,308
‫وأن الطريقة الوحيدة
‫التي يمكنها أن تبقي رأسها مرفوعًا

409
00:18:21,391 --> 00:18:23,560
‫وتستمر في الحياة

410
00:18:23,644 --> 00:18:25,020
‫هي إذا جعلت والدي يدفع ثمن

411
00:18:25,104 --> 00:18:26,480
‫العمل المريع الذي ارتكبه.

412
00:18:27,689 --> 00:18:29,233
‫لأن هذه هي أنا يا "فرانك".

413
00:18:30,651 --> 00:18:32,319
‫تلك من عليك أن تحبّها.

414
00:18:35,531 --> 00:18:37,699
‫- سنقوم بهذا.
‫- ماذا؟

415
00:18:37,991 --> 00:18:39,034
‫تسريب تلك الملفّات.

416
00:18:39,451 --> 00:18:41,453
‫لكن علينا فقط أن نفكّر بطريقة
‫لدخول غرفة الخوادم تلك

417
00:18:41,537 --> 00:18:42,871
‫بحيث لا يتأذّى أحد أو يتم القبض عليه.

418
00:18:43,205 --> 00:18:44,790
‫أو قتله من السيّد "كاستيو".

419
00:18:44,873 --> 00:18:47,417
‫فزت بأكثر الأصوات. هكذا تعمل الديمقراطيّة.

420
00:18:48,418 --> 00:18:50,546
‫إذن لدينا أسابيع قليلة
‫قبل أن تُطرح "أنتاريس" للاكتتاب العام.

421
00:18:50,712 --> 00:18:53,132
‫أعلم متى يمكننا القيام بذلك.
‫هناك حفلة للمكتب يوم الجمعة القادم.

422
00:18:53,215 --> 00:18:54,424
‫لا. هذا أقرب من اللازم.

423
00:18:54,508 --> 00:18:56,301
‫لا. هذا مثالي. سيكون الجميع ثملًا.

424
00:18:56,385 --> 00:18:57,594
‫يمكنك سرقة بطاقة دخول "تيغان".

425
00:18:57,678 --> 00:18:59,555
‫- لا. ما زلت لا أريد القيام بهذا.
‫- إنها الطريقة الوحيدة!

426
00:18:59,638 --> 00:19:00,889
‫إذن على "أوليفر"

427
00:19:00,973 --> 00:19:02,808
‫- التفكير بطريقة أخرى!
‫- ليست لديّ طريقة.

428
00:19:02,891 --> 00:19:05,435
‫يمكنني الذهاب إلى الشرطة.
‫وإخبارهم بكلّ شيء.

429
00:19:05,519 --> 00:19:07,813
‫- سيتسبّب ذلك في إلقاء القبض علينا جميعًا.
‫- يمكنك أن تخبرهم أنك دهست "سينكلير".

430
00:19:07,896 --> 00:19:09,314
‫حسنًا إذن، سأخبر "بونبون".

431
00:19:09,398 --> 00:19:11,108
‫ما رأيكم؟ أو "كونر".

432
00:19:11,400 --> 00:19:13,819
‫هذا لؤم.

433
00:19:13,902 --> 00:19:15,821
‫الكذب عليه هو لؤم.

434
00:19:15,904 --> 00:19:16,947
‫تعال إلى هنا يا "آشر".

435
00:19:17,030 --> 00:19:18,782
‫أنت غاضب منّي. ذلك من حقّك.

436
00:19:18,866 --> 00:19:22,035
‫لكن هل يمكنك ألا تصبّ غضبك
‫على الآخرين من فضلك؟

437
00:19:22,119 --> 00:19:23,245
‫تعنين "لورل"؟

438
00:19:23,954 --> 00:19:25,372
‫نعم. هذا يشمل "لورل".

439
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
‫لماذا هي أهم مني بالنسبة لك؟

440
00:19:27,166 --> 00:19:28,333
‫- يا إلهي.
‫- تبدو كطفل.

441
00:19:28,417 --> 00:19:31,086
‫تظنون جميعًا أنني ضعيف الشخصيّة وغبيّ.
‫أفهم ذلك.

442
00:19:31,170 --> 00:19:32,754
‫لكن هذه خطّة خطيرة

443
00:19:32,838 --> 00:19:34,798
‫ستتسبّب بحدوث المزيد من الأمور السيّئة،

444
00:19:35,048 --> 00:19:36,300
‫ولا أريد أن أكون مشاركًا في ذلك.

445
00:19:36,383 --> 00:19:39,553
‫إذن أبق فمك مغلقًا. هذا كلّ ما نطلبه منك.

446
00:19:39,636 --> 00:19:41,722
‫ليس عليّ القيام بأي شيء تقولينه!

447
00:19:43,140 --> 00:19:44,391
‫لا أحد يتحكّم بي.

448
00:19:50,647 --> 00:19:51,773
‫سأصلح الأمر.

449
00:20:01,992 --> 00:20:03,076
‫ألن يكتشف الأمر؟

450
00:20:03,660 --> 00:20:05,704
‫أعرف أشخاصًا في المجلس التأديبي.

451
00:20:05,787 --> 00:20:07,831
‫سأضمن بقاء هذا الأمر سريّا.

452
00:20:11,418 --> 00:20:13,086
‫"تحويل الرعاية إلى (جاكلين روا)"

453
00:20:19,218 --> 00:20:23,388
‫"آناليس"، إذا كنت تريدين معالجًا حقًا...

454
00:20:23,722 --> 00:20:25,515
‫ستكونين آخر شخص سألجأ إليه.

455
00:20:25,599 --> 00:20:28,602
‫أعلم. لديّ اسم شخص درّبني.

456
00:20:29,394 --> 00:20:32,439
‫لا تأخذ مرضى جدد، لكن يمكنني أن أسجّلك.

457
00:20:34,650 --> 00:20:36,360
‫- أنت غاضبة.
‫- ألن تكوني كذلك؟

458
00:20:39,071 --> 00:20:41,240
‫أنا مندهشة لأنك لم تحاولي أن تلكميني.

459
00:20:41,323 --> 00:20:42,366
‫وأنا أيضًا.

460
00:20:44,493 --> 00:20:47,037
‫من غير الممكن أن أكون الوحيدة
‫التي تتحدّث عن الانتحار.

461
00:20:48,538 --> 00:20:49,873
‫قلت إنني أحفّزه.

462
00:20:49,957 --> 00:20:52,042
‫لا بدّ أن هناك مرضى آخرون
‫يتحدّثون عن الانتحار.

463
00:20:52,125 --> 00:20:54,962
‫هذه مشكلة "آيزاك"، ليست مشكلتك.

464
00:20:55,545 --> 00:20:58,131
‫أتعامل مع كاذبين كلّ يوم. لا تتلاعبي بي.

465
00:21:00,550 --> 00:21:03,470
‫المرضى الذين نهتم لأمرهم أكثر

466
00:21:05,222 --> 00:21:08,058
‫هم من يؤثّرون فينا بشكل أعمق.

467
00:21:08,558 --> 00:21:10,185
‫وكنتما ثنائيًّا مثاليًّا.

468
00:21:11,728 --> 00:21:13,647
‫هذا كلّ ما يمكنني أن أخبرك به. أنا آسفة.

469
00:21:17,484 --> 00:21:18,860
‫مرحبًا؟ "كونر"؟

470
00:21:18,944 --> 00:21:21,446
‫نعم، ها قد وصل البيت لتوّه. سأعلمك.

471
00:21:25,701 --> 00:21:26,827
‫مع من كنت تتكلّم؟

472
00:21:27,160 --> 00:21:28,370
‫شقيقتي.

473
00:21:28,537 --> 00:21:32,457
‫كنت أخبرها بذكاء
‫كم أن الدعوى القضائيّة الجماعيّة رائعة.

474
00:21:32,541 --> 00:21:33,792
‫لماذا؟

475
00:21:34,001 --> 00:21:35,669
‫كنت أظنّه "آشر".

476
00:21:35,752 --> 00:21:37,504
‫لا. أنا متأكّد أنه يشعر بالغيرة

477
00:21:37,587 --> 00:21:39,548
‫لأن "آناليس" وظّفتني بدلًا منه.

478
00:21:41,133 --> 00:21:44,011
‫- عليّ أن أتّصل به.
‫- لا.

479
00:21:44,344 --> 00:21:45,554
‫لننعزل عن العالم.

480
00:21:45,846 --> 00:21:49,766
‫لا هواتف، ولا حاسوب، ولا إنترنت.

481
00:21:49,850 --> 00:21:51,393
‫يمكننا أن نتشرنق داخل ملاءتنا مجددًا،

482
00:21:51,476 --> 00:21:53,437
‫لكن هذه المرّة، يمكننا المكوث

483
00:21:53,520 --> 00:21:57,524
‫طوال الليلة.

484
00:21:57,607 --> 00:21:59,735
‫ماذا إذا اتّصلت "آناليس"؟

485
00:21:59,818 --> 00:22:01,528
‫يمكنها ترك رسالة.

486
00:22:01,611 --> 00:22:04,948
‫هيّا. نستحق وقتًا لأنفسنا.

487
00:22:06,742 --> 00:22:08,410
‫- حسنًا.
‫- رائع. نعم.

488
00:22:09,244 --> 00:22:10,620
‫أنا آسفة حقًّا.

489
00:22:10,912 --> 00:22:12,289
‫كنت أحاول حمايتك.

490
00:22:12,372 --> 00:22:13,498
‫- تقصدين حماية "لورل".
‫- لا.

491
00:22:13,582 --> 00:22:14,666
‫اعترفي بذلك فحسب!

492
00:22:14,750 --> 00:22:16,126
‫حسنًا. أعترف!

493
00:22:16,209 --> 00:22:17,544
‫لكن هل عليّ أن أترك المرأة الحامل

494
00:22:17,627 --> 00:22:18,795
‫تلاحق شخصًا بمسدّس مجددًا؟

495
00:22:18,879 --> 00:22:19,921
‫على الأقل تلك المرّة أخبرتني.

496
00:22:20,005 --> 00:22:21,256
‫وأنا أخبرك الآن.

497
00:22:28,013 --> 00:22:30,474
‫لست الحبيبة المثاليّة، حسنًا؟

498
00:22:30,557 --> 00:22:33,060
‫أعتذر عن ذلك. لكن هل يحقّ لك أن تلومني؟

499
00:22:33,518 --> 00:22:34,603
‫قابلت أمي.

500
00:22:34,686 --> 00:22:36,772
‫هل تظن أنها كانت مثالًا لعلاقة جيّدة؟

501
00:22:36,855 --> 00:22:39,900
‫عدم الكذب ليس أمرًا عليك تعلّمه
‫يا "ميكيلا".

502
00:22:41,401 --> 00:22:43,528
‫أنت محقّ. أنا... أخطأت.

503
00:22:45,947 --> 00:22:48,116
‫لكن هل يمكنك تجاوز ذلك من فضلك؟

504
00:22:48,492 --> 00:22:49,618
‫أنا فقط...

505
00:22:50,368 --> 00:22:52,496
‫أنا فقط أريد أن تكون أمورنا بخير مجدّدًا.

506
00:22:58,502 --> 00:22:59,795
‫ربما لم نكن بخير أبدًا.

507
00:23:00,295 --> 00:23:01,338
‫ماذا؟

508
00:23:02,589 --> 00:23:05,133
‫أعني، ربما كنت أنا مجرّد شيء عابر

509
00:23:06,051 --> 00:23:08,220
‫في طريقك لإيجاد زوجك الحقيقي.

510
00:23:09,012 --> 00:23:10,055
‫لست كذلك.

511
00:23:10,263 --> 00:23:12,224
‫إذن لماذا تريدين منّي دائمًا
‫أن أكون كـ"باراك" لك؟

512
00:23:12,307 --> 00:23:13,391
‫هذه مزحة!

513
00:23:13,475 --> 00:23:15,018
‫مثل مزحة أن أكون كـ"ميشيل"

514
00:23:15,102 --> 00:23:16,394
‫بعد كلّ القتل الذي قمنا به.

515
00:23:16,478 --> 00:23:18,480
‫إذن لماذا ما زلت تحتفظين بثوب زفاف "إيدن"
‫في خزانتك؟

516
00:23:18,563 --> 00:23:20,732
‫عليّ النظر إلى ذلك الشيء
‫كلّ مرّة أدخل فيها إلى هناك

517
00:23:20,816 --> 00:23:22,526
‫لاستخدام الدرج الوحيد الذي أعطيتني إياه.

518
00:23:23,401 --> 00:23:25,612
‫أعني، هل فكّرت يومًا بشعوري نحو ذلك؟

519
00:23:25,821 --> 00:23:27,781
‫أن عليّ أن أحدّق بالحياة القديمة

520
00:23:27,864 --> 00:23:30,492
‫التي أردت الحصول عليها من حبيبك القديم؟

521
00:23:30,575 --> 00:23:31,993
‫إن ثمنه 20 ألف دولار!

522
00:23:32,077 --> 00:23:33,120
‫إذن بيعيه!

523
00:23:37,874 --> 00:23:42,087
‫قد أقتل للحصول على حياة حقيقيّة معك،

524
00:23:42,170 --> 00:23:43,213
‫لكن...

525
00:23:44,756 --> 00:23:46,800
‫ليس من الجيّد
‫أن تكون الخيار الثاني لأحدهم.

526
00:23:47,217 --> 00:23:48,927
‫وإذا كانت الأمور على هذا الحال...

527
00:23:51,221 --> 00:23:52,347
‫يمكننا إنهاء الأمر،

528
00:23:52,889 --> 00:23:54,224
‫ويمكنك الذهاب لإيجاد الرجل

529
00:23:54,307 --> 00:23:55,642
‫الذي تريدين حقًّا أن تكوني معه.

530
00:23:57,144 --> 00:23:58,228
‫إنّه أنت.

531
00:23:58,770 --> 00:24:00,438
‫- لست كذلك.
‫- بلى.

532
00:24:00,897 --> 00:24:03,358
‫لا أعرف ما أقوله لجعلك تصدّقني، لكن...

533
00:24:04,818 --> 00:24:05,861
‫ذلك صحيح.

534
00:24:06,278 --> 00:24:07,946
‫بربّك. لا أريدك أن تكون كـ"باراك" لي.

535
00:24:08,029 --> 00:24:11,324
‫أنا فقط... أريدك أن تكون "آشر" الخاص بي.

536
00:24:11,867 --> 00:24:13,535
‫من الصعب عليّ تصديقك.

537
00:24:45,817 --> 00:24:46,902
‫مرحبًا؟

538
00:25:40,372 --> 00:25:42,249
‫- "آيزاك روا"؟
‫- نعم.

539
00:25:42,332 --> 00:25:45,043
‫أعمل لدى محكمة القانون العام
‫وطُلب مني توصيل هذا.

540
00:25:45,377 --> 00:25:46,419
‫ما هذا؟

541
00:25:46,753 --> 00:25:47,921
‫هذا كلّ ما يمكنني قوله.

542
00:25:55,679 --> 00:25:57,389
‫"مكالمة واردة
‫(آيزاك)"

543
00:25:57,973 --> 00:26:00,058
‫هل أنت متأكّدة أنك لا تريدين
‫تقديم بلاغ للشرطة؟

544
00:26:01,226 --> 00:26:03,561
‫إنهم على الأغلب من وضعوا الزجاجة هناك.

545
00:26:05,480 --> 00:26:06,606
‫كان ذلك النائب العام.

546
00:26:07,482 --> 00:26:08,650
‫إنّه يحاول أن يستحوذ على عقلك.

547
00:26:08,733 --> 00:26:09,776
‫في الواقع، إنه ينجح في ذلك.

548
00:26:11,403 --> 00:26:12,487
‫أتريدين شرابًا؟

549
00:26:13,029 --> 00:26:14,155
‫يا إلهي، لا.

550
00:26:15,407 --> 00:26:16,866
‫لا يعني ذلك أنني لم أفكّر بالأمر.

551
00:26:17,659 --> 00:26:18,785
‫أنا مدمنة كحول.

552
00:26:19,286 --> 00:26:22,872
‫أي جعّة في الشارع تسيل لعابي.

553
00:26:23,999 --> 00:26:27,252
‫حسنًا، هل فكّرت
‫بما يجعلك تريدين أن تشربي من الأساس؟

554
00:26:27,335 --> 00:26:28,712
‫هل سمعت ما قلته لتوّي؟

555
00:26:28,795 --> 00:26:30,297
‫كلّ شيء يجعلني أريد أن أشرب.

556
00:26:30,380 --> 00:26:32,340
‫أتكلّم عمّا حدث اليوم كذلك.

557
00:26:32,882 --> 00:26:35,302
‫دعوتك لـ"دارلين" إلى المنصّة.

558
00:26:36,011 --> 00:26:37,387
‫هل "دارلين" صديقتك؟

559
00:26:37,721 --> 00:26:39,973
‫إنها أمّ عزباء وتعيل 5 أطفال

560
00:26:40,056 --> 00:26:41,141
‫براتب قليل، لكن أنت...

561
00:26:41,224 --> 00:26:42,392
‫كانت خيار "دينفر".

562
00:26:42,475 --> 00:26:43,977
‫إذن لا يهمّك أمرها بتاتًا؟

563
00:26:44,144 --> 00:26:45,186
‫ولا تشعرين بالذنب؟

564
00:26:45,812 --> 00:26:48,106
‫- سأستأجر غرفة في فندق.
‫- "آناليس".

565
00:26:48,189 --> 00:26:51,067
‫أنا متعبة جدًّا
‫لا يمكنني تحمّل أن يؤنّبني شخص اليوم.

566
00:26:51,151 --> 00:26:53,320
‫لا أقصد تأنيبك. أنا فقط أقول ما تفعلينه.

567
00:26:53,403 --> 00:26:54,612
‫تتصرّفين بخبث طوال الوقت...

568
00:26:54,696 --> 00:26:56,698
‫هل تظنّ أن بإمكاني كسب القضيّة
‫ضد النائب العام

569
00:26:56,781 --> 00:26:57,907
‫إذا لم أتصرّف بخبث؟

570
00:26:58,074 --> 00:27:00,618
‫يؤثّر ذلك عليك سلبًا. ألا ترين ذلك؟

571
00:27:01,369 --> 00:27:03,455
‫يجعلك تشربين ولا تنامين.

572
00:27:04,748 --> 00:27:06,166
‫هذه ليست طريقة للعيش.

573
00:27:06,374 --> 00:27:09,919
‫وهي بالتأكيد ليست ما يستحقه المدّعون
‫في قضيّتك.

574
00:27:10,170 --> 00:27:12,547
‫ألهذا السبب ما زلت لا تريد أن تعطيني
‫اسم صديقك؟

575
00:27:13,381 --> 00:27:14,424
‫ليس صديقًا.

576
00:27:18,428 --> 00:27:20,263
‫حسنًا، احصلي على شهادتك،

577
00:27:21,931 --> 00:27:23,391
‫وقد أعطيك رقمهم.

578
00:27:31,775 --> 00:27:32,901
‫حسنًا. نومًا هنيئًا.

579
00:28:01,262 --> 00:28:03,390
‫- أعتذر لأنني فاتتني مكالمتك ليلة البارحة.
‫- لا بأس.

580
00:28:03,473 --> 00:28:04,641
‫كنت لأجيب،

581
00:28:04,724 --> 00:28:07,852
‫لكن "أوليفر" واتته فكرة
‫تمضية ليلة خالية من الشاشات،

582
00:28:07,936 --> 00:28:09,020
‫وكان عليّ أن أكون حبيبًا جيّدًا.

583
00:28:09,104 --> 00:28:10,605
‫هل هذه معلومات أكثر من اللازم؟
‫لا بدّ أنها كذلك.

584
00:28:10,688 --> 00:28:11,773
‫لا أريدك أن تظنّي

585
00:28:11,856 --> 00:28:13,108
‫أنني لا آخذ هذه القضيّة على محمل الجد.

586
00:28:13,191 --> 00:28:14,275
‫ادخل.

587
00:28:15,568 --> 00:28:16,820
‫ماذا، هل تعرفينه؟

588
00:28:16,903 --> 00:28:19,072
‫ادخل فحسب.

589
00:28:21,866 --> 00:28:24,077
‫- حاولت الاتّصال بك.
‫- ليست مسؤوليتي

590
00:28:24,160 --> 00:28:26,204
‫لأجعلك تشعر بتحسّن حول هذا القرار.

591
00:28:26,746 --> 00:28:29,374
‫النائب العام قام باستدعائي يا "آناليس".

592
00:28:30,542 --> 00:28:31,751
‫هل تقسم أن تقول الحقيقة،

593
00:28:31,835 --> 00:28:33,420
‫الحقيقة كلها ولا شيء سوى الحقيقة؟

594
00:28:33,503 --> 00:28:34,587
‫أقسم.

595
00:28:36,673 --> 00:28:39,259
‫أيها الطبيب "روا"، ما هو تخصّصك؟

596
00:28:39,467 --> 00:28:41,094
‫أنا طبيب نفسي

597
00:28:41,177 --> 00:28:43,763
‫ومستشار مرخّص لإدمان المخدّرات والكحول.

598
00:28:44,013 --> 00:28:46,641
‫وبصفتك هذه تعالج الآنسة "كيتنغ"؟

599
00:28:46,766 --> 00:28:51,062
‫نعم، لقد أُحيلت إليّ
‫عن طريق المجلس التأديبي لنقابة المحامين.

600
00:28:51,146 --> 00:28:53,523
‫لأن الآنسة "كيتنغ" مدمنة كحول.

601
00:28:53,606 --> 00:28:56,985
‫اعتراض. السيّد "تشيس" يصوغ مرضي كتشهير.

602
00:28:57,444 --> 00:28:58,486
‫مقبول.

603
00:28:58,695 --> 00:29:02,282
‫بالنظر إلى جديّة مرض إدمان الكحول،

604
00:29:02,490 --> 00:29:06,035
‫هل ترى من وجهة نظرك المهنيّة
‫أن الآنسة "كيتنغ" لديها الكفاءة

605
00:29:06,327 --> 00:29:10,206
‫لتمثّل قضيّة ستحدّد مصير آلاف الناس؟

606
00:29:10,582 --> 00:29:14,377
‫يمكنني القول إن الآنسة "كيتنغ"
‫وضّحت باستمرار

607
00:29:14,919 --> 00:29:18,256
‫أهميّة عملها ورغبتها في المواصلة
‫في هذه القضيّة.

608
00:29:18,339 --> 00:29:22,177
‫جلسة الاستماع هذه ليست عن رغبة
‫الآنسة "كيتنغ"، بل عن صحّتها النفسية.

609
00:29:22,260 --> 00:29:25,263
‫اعتراض. هجوم غير لائق على المحاميّة.

610
00:29:25,430 --> 00:29:26,473
‫مقبول.

611
00:29:26,598 --> 00:29:32,896
‫أيها الطبيب "روا"، أليس صحيحًا أن الضغط
‫هو عامل خطورة في انتكاسة مدمن الكحول؟

612
00:29:33,938 --> 00:29:37,358
‫نعم، الضغط عامل عادة، لكن ليس دائمًا.

613
00:29:37,692 --> 00:29:40,361
‫هل تعتقد أن هذه القضيّة
‫سبّبت ضغطا على الآنسة "كيتنغ"

614
00:29:40,445 --> 00:29:43,198
‫لدرجة أنها شربت الكحول
‫منذ بداية معالجتك لها؟

615
00:29:44,115 --> 00:29:46,659
‫جئت إلى هنا تلك الليلة
‫وكنت خائفة من أن تشربي،

616
00:29:46,743 --> 00:29:49,829
‫وحلّك لذلك هو طرح دعوى قضائيّة جماعيّة؟

617
00:29:57,212 --> 00:29:59,839
‫لم تتناول شرابًا حسب علمي، لا.

618
00:30:00,131 --> 00:30:05,887
‫كم مرّة طلبت فحصًا للمخدّرات أو الكحول
‫لتخضع له الآنسة "كيتنغ"؟

619
00:30:07,931 --> 00:30:09,724
- 3.
‫- هل لأنك كنت قلقًا

620
00:30:09,808 --> 00:30:11,726
‫أن الآنسة "كيتنغ"
‫كسرت قوانين إفراجها المشروط

621
00:30:11,810 --> 00:30:13,812
‫من خلال تناولها لشراب؟

622
00:30:13,895 --> 00:30:16,064
‫اعتراض. هذا تخمين.

623
00:30:16,356 --> 00:30:19,818
‫أنا ببساطة أطلب رأي الطبيب "روا" كخبير.

624
00:30:20,276 --> 00:30:21,528
‫سأسمح بذلك.

625
00:30:25,532 --> 00:30:28,451
‫أنت تكرّرين السلوك الخطر
‫الذي أوصلك إلى هذا الحدّ من الأساس!

626
00:30:28,535 --> 00:30:29,994
‫ثمة أسباب كثيرة لانتهاء المطاف بي هنا،

627
00:30:30,078 --> 00:30:31,996
‫لكن المحاربة من أجل الفقراء
‫لم يكن واحدًا منها.

628
00:30:32,080 --> 00:30:34,707
‫أيها الطبيب "روا"، أنا أكرّر،
‫هل طلبت الفحص

629
00:30:34,791 --> 00:30:37,126
‫لأنك كنت قلقًا
‫أن تتناول الآنسة "كيتنغ" الشراب مجددًا؟

630
00:30:38,711 --> 00:30:39,754
‫لا.

631
00:30:41,130 --> 00:30:42,382
‫دعني أعيد صياغة ما قلته.

632
00:30:43,091 --> 00:30:44,759
‫برأيك،

633
00:30:45,510 --> 00:30:50,765
‫هل استلام قضيّة بهذه الضخامة
‫بوقت مبكر من إقلاعها عن الإدمان

634
00:30:51,099 --> 00:30:54,894
‫يزيد من احتماليّة انتكاس الآنسة "كيتنغ"؟

635
00:30:55,979 --> 00:30:57,438
‫ستتعرّضين لانتكاسة يا "آناليس".

636
00:30:57,522 --> 00:30:59,941
‫إذا خرجت من هنا، هذا ما سيحدث.

637
00:31:00,024 --> 00:31:01,526
‫ستشربين.

638
00:31:12,954 --> 00:31:14,372
‫لم تظهر الآنسة "كيتنغ" شيئًا

639
00:31:14,455 --> 00:31:18,376
‫ما عدا التزامها التامّ
‫بإقلاعها عن الإدمان.

640
00:31:19,252 --> 00:31:21,379
‫ولديّ ثقة تامّة بها.

641
00:31:27,260 --> 00:31:30,096
‫- قلت إنه سيحطّمها.
‫- ذلك ما ظننته.

642
00:31:30,346 --> 00:31:31,389
‫حقًا؟

643
00:31:31,472 --> 00:31:33,850
‫لأنهما يبدوان على علاقة.

644
00:31:34,183 --> 00:31:35,602
‫من الواضح أنني فشلت.

645
00:31:35,685 --> 00:31:37,437
‫أعتقد أنك تفشلين كثيرًا.

646
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
‫أنت من فعل ذلك؟

647
00:31:45,403 --> 00:31:47,822
‫- لنذهب إلى مكتبي.
‫- أخبريني الآن.

648
00:31:49,198 --> 00:31:50,658
‫كنت أعلم أنها قد تخسر.

649
00:31:50,742 --> 00:31:53,077
‫كنت أعلم أنه سيساعدها على المنصّة.

650
00:31:54,078 --> 00:31:56,789
‫- لأنك تعرفينه.
‫- لا.

651
00:31:56,873 --> 00:31:58,625
‫رأيته في مكتبك قبل أيام.

652
00:32:02,170 --> 00:32:04,797
‫- "نيت".
‫- لجأت إليه للعلاج،

653
00:32:04,881 --> 00:32:07,759
‫أليس كذلك؟ إلى هذا الحد وصلت.

654
00:32:09,344 --> 00:32:10,386
‫من فضلك.

655
00:32:11,721 --> 00:32:13,097
‫لا تخبر "آناليس".

656
00:32:17,060 --> 00:32:18,645
‫سيادة النائب العام،

657
00:32:18,895 --> 00:32:20,021
‫الآنسة "كيتنغ"...

658
00:32:20,229 --> 00:32:21,898
‫راجعت كلّ الأدلّة.

659
00:32:22,440 --> 00:32:27,278
‫وإضافة إلى الهجمات الشخصيّة المبهمة
‫على شخصيّة الآنسة "كيتنغ"،

660
00:32:27,362 --> 00:32:31,824
‫أعتقد أن الكومنولث
‫لم يأت بأدلّة كافية إلى المحكمة اليوم

661
00:32:31,908 --> 00:32:34,827
‫لمنعي من الحكم لصالح الآنسة "كيتنغ".

662
00:32:35,244 --> 00:32:38,206
‫لذلك أنا أصدر شهادة
‫لهذه الدعوى القضائيّة الجماعيّة.

663
00:32:38,289 --> 00:32:39,624
‫انتهت الجلسة.

664
00:32:49,050 --> 00:32:50,385
‫ما أريد قوله

665
00:32:50,468 --> 00:32:52,512
‫ليس لأنني موافق على هذه الخطّة

666
00:32:53,763 --> 00:32:55,515
‫أو لأنني سامحت "ميكيلا"،

667
00:32:56,307 --> 00:32:57,642
‫لأنني لم أسامحها.

668
00:32:58,559 --> 00:32:59,936
‫لكن من أجل "ويس".

669
00:33:02,271 --> 00:33:03,564
‫ما حدث له كان...

670
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
‫سأشارك.

671
00:33:12,865 --> 00:33:14,867
‫- هل أنت متأكّد؟
‫- نعم.

672
00:33:15,118 --> 00:33:16,995
‫من سيساعدكم إذا لم تسر الأمور كما يجب؟

673
00:33:24,085 --> 00:33:25,420
‫لنضع خطّة.

674
00:33:26,087 --> 00:33:27,588
‫الحفلة غدًا، أليس كذلك؟

675
00:33:28,006 --> 00:33:29,674
‫لن نستخدم بطاقة دخول "تيغان".

676
00:33:29,757 --> 00:33:31,217
‫لا تعرفين هذه المرأة.

677
00:33:31,300 --> 00:33:33,428
‫لا بد أنها كانت تدفن جثثًا لأبي

678
00:33:33,511 --> 00:33:34,804
‫طوال هذا الوقت، حرفيًّا.

679
00:33:34,887 --> 00:33:37,724
‫لكنها ستعرف من سرق بطاقة دخولها.

680
00:33:37,807 --> 00:33:39,684
‫- ملكة حفل التخرّج محقّة.
‫- لا.

681
00:33:39,767 --> 00:33:41,227
‫لا بدّ أن هناك بطاقة لشريك آخر
‫يمكننا سرقتها.

682
00:33:41,394 --> 00:33:42,478
‫لا أعرف شريكًا آخر.

683
00:33:42,979 --> 00:33:45,982
‫"أولي"؟ لا بد أنك تعرّفت على صديق
‫أو اثنين.

684
00:33:48,401 --> 00:33:55,283
‫أودّ أن أصرّح أن هذا حل فظيع،
‫وسنذهب إلى الجحيم إذا قمنا بذلك.

685
00:33:55,491 --> 00:33:56,909
‫سنذهب إلى الجحيم بالفعل. ما هو؟

686
00:33:56,993 --> 00:33:59,245
‫علينا استخدام بطاقة "تيغان"
‫لدخول غرفة الخوادم.

687
00:33:59,328 --> 00:34:00,705
‫قلت لا!

688
00:34:00,788 --> 00:34:02,206
‫سنقول إن شخصًا آخر سرقها.

689
00:34:02,790 --> 00:34:04,667
‫- من؟
‫- "سايمون".

690
00:34:05,334 --> 00:34:07,336
‫- أكره ذلك الشخص.
‫- كلّنا نكرهه.

691
00:34:07,420 --> 00:34:12,759
‫ودخلت جهاز الحاسوب خاصته،
‫ولديّ كلّ كلمات سرّه

692
00:34:12,842 --> 00:34:18,556
‫لأساعده حتى لا يتم ترحيله.
‫لذا، نعم، سنذهب إلى الجحيم.

693
00:34:23,269 --> 00:34:25,146
‫هذه خطوة أولى لمدّعينا،

694
00:34:25,229 --> 00:34:28,483
‫كلّ من تمتّ معاملتهم بظلم
‫من نظام قضائي مثقل بالأعباء.

695
00:34:28,900 --> 00:34:32,320
‫والآن مكتب الحاكم سيدافع عن نفسه
‫في المحاكمة.

696
00:34:32,653 --> 00:34:34,739
‫أنت تخوضين هذه المعركة وحدك.

697
00:34:34,822 --> 00:34:35,948
‫لا يمكن أن يكون ذلك سهلًا.

698
00:34:36,032 --> 00:34:37,408
‫لكنني لم أكن وحيدة.

699
00:34:37,492 --> 00:34:41,037
‫لم أكن لأتمكّن من تحقيق هذا الإنجاز اليوم
‫لولا مساعدة السيّد "والش" هنا.

700
00:34:41,120 --> 00:34:43,414
‫والآن سيجيب هو عن بقيّة أسئلتكم.

701
00:34:43,498 --> 00:34:44,999
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- ليس من شأنك.

702
00:34:45,083 --> 00:34:46,125
‫يمكنك القيام بهذا.

703
00:34:46,209 --> 00:34:49,879
‫كيف اشترك رجل يافع في دعوى الآنسة "كيتنغ"؟

704
00:34:51,214 --> 00:34:52,298
‫في الواقع...

705
00:34:52,381 --> 00:34:54,717
‫- افتح فمك.
‫- معذرة؟

706
00:34:54,967 --> 00:34:58,429
‫هل تريد أن نتنظر حتى يخرج الطفل
‫لتعرف من يشبه؟

707
00:34:59,180 --> 00:35:00,640
‫وكذلك أنا. افتح.

708
00:35:01,516 --> 00:35:02,767
‫ليس عليك القيام بهذا من أجلي.

709
00:35:02,892 --> 00:35:03,976
‫أعلم.

710
00:35:09,440 --> 00:35:10,525
‫"ميكيلا"؟

711
00:35:14,362 --> 00:35:15,404
‫ما هذا؟

712
00:35:15,488 --> 00:35:18,658
‫فستان الزفاف من "فيرا وانغ"
‫الذي ثمنه 20 ألف دولار.

713
00:35:18,741 --> 00:35:20,034
‫أعرف. لماذا؟

714
00:35:20,118 --> 00:35:22,120
‫فكّرت فيما قلت و...

715
00:35:22,203 --> 00:35:23,788
‫يا إلهي. هل ستتقدّمين للزواج؟

716
00:35:23,871 --> 00:35:24,914
‫لا!

717
00:35:25,373 --> 00:35:28,126
‫حسنًا إذن، ماذا يُوجد وراء ظهرك؟

718
00:35:28,793 --> 00:35:29,836
‫هذا!

719
00:35:30,336 --> 00:35:32,130
‫لست أتقدّم للزواج. أعني، أنا أحبّك.

720
00:35:32,213 --> 00:35:34,382
‫لكن أمورنا ليست على ما يُرام
‫ولسنا مستعدان للزواج،

721
00:35:34,465 --> 00:35:36,884
‫خصوصًا إذا كنا جميعًا على وشك القيام
‫بخطّة "أنتاريس" الغبيّة.

722
00:35:36,968 --> 00:35:38,094
‫إذن تعترفين أنها غبيّة.

723
00:35:38,177 --> 00:35:40,346
‫بالطبع! نحن جميعًا مجانين.
‫لكننا سنقوم بها.

724
00:35:41,139 --> 00:35:44,517
‫من أجل "لورل" و"ويس"
‫وكلّ ما هو صواب في العالم.

725
00:35:45,935 --> 00:35:47,353
‫حسنًا، ما أقصده هو،

726
00:35:47,436 --> 00:35:50,565
‫هذه هي الطريقة التي ستعرف من خلالها
‫أنني أحبّك وأحبّ حياتنا معًا،

727
00:35:50,648 --> 00:35:52,191
‫لا أي حياة من قبل.

728
00:35:52,608 --> 00:35:55,444
‫انتظري. هل كان ثمنه 20 ألف دولار حقًّا؟

729
00:35:55,528 --> 00:35:57,029
‫فقط دعني أقوم بهذا.

730
00:36:12,837 --> 00:36:14,338
‫تركت بعض الأماكن.

731
00:36:15,006 --> 00:36:16,257
‫هناك وهناك.

732
00:36:16,340 --> 00:36:18,134
‫نعم، هذا صحيح. املئيه بالصلصة.

733
00:36:18,217 --> 00:36:21,304
‫لا أريد أن أرى قطعة بيضاء
‫عند انتهاء العلبة.

734
00:36:21,846 --> 00:36:24,182
‫نعم. خذ ذلك يا "إيدن"!
‫أنا الحبيب الجديد هنا.

735
00:36:24,849 --> 00:36:28,519
‫مرحبًا. أعتقد أنني سأتمكّن
‫من تفكيك الفيروس يوم الجمعة.

736
00:36:28,603 --> 00:36:30,271
‫حمدًا للرب.

737
00:36:30,813 --> 00:36:33,482
‫كنت أعتقد أن عليّ طلب يدك للزواج
‫لأحصل على الجنسيّة.

738
00:36:33,858 --> 00:36:36,819
‫لا حاجة لذلك. أراك غدًا.

739
00:36:46,162 --> 00:36:47,288
‫"كونر"؟

740
00:36:54,420 --> 00:36:55,463
‫ادخل.

741
00:37:05,640 --> 00:37:06,807
‫ادخلي.

742
00:37:16,901 --> 00:37:18,402
‫شهدت زورًا على تلك المنصّة.

743
00:37:19,111 --> 00:37:22,448
‫- لا.
‫- بالطبع جازفت بخطر الانتكاسة.

744
00:37:22,531 --> 00:37:23,824
‫أنت أكثر من يعرف ذلك.

745
00:37:23,991 --> 00:37:25,576
‫لكنك كذبت. لماذا؟

746
00:37:25,660 --> 00:37:27,119
‫قلت مرّات عديدة

747
00:37:27,203 --> 00:37:30,206
‫إنك تشعرين أن هذه القضيّة
‫كانت الشيء الوحيد الذي يجعلك تتماسكين.

748
00:37:30,915 --> 00:37:32,750
‫وازنت العوامل، وحدّدت

749
00:37:32,833 --> 00:37:35,878
‫أن خسارة جلسة الاستماع
‫ستعرّض إقلاعك عن الإدمان للخطر

750
00:37:35,962 --> 00:37:37,421
‫- أكثر من أي شيء آخر.
‫- هراء.

751
00:37:37,505 --> 00:37:38,923
‫كان ذلك رأيي الطبي المهني.

752
00:37:39,006 --> 00:37:41,092
‫هل عدت للتعاطي مجدّدًا؟
‫الهيروين أو شيئًا آخر؟

753
00:37:41,175 --> 00:37:42,593
‫لماذا تسألينني ذلك؟ لا.

754
00:37:42,677 --> 00:37:44,845
‫- إذن عدت.
‫- لا! أقسم لك.

755
00:37:46,138 --> 00:37:47,598
‫من أعطاك تلك الفكرة يا "آناليس"؟

756
00:37:50,226 --> 00:37:51,477
‫ألهذا السبب تركتني؟

757
00:37:53,104 --> 00:37:55,314
‫كنت قلقة أنني لم أكن مناسبًا لمساعدتك؟

758
00:37:55,398 --> 00:37:57,108
‫"آناليس"، أنا...

759
00:38:02,154 --> 00:38:03,614
‫تحدّثي إليّ.

760
00:38:05,032 --> 00:38:06,492
‫هيّا. تحدّثي إليّ.

761
00:38:07,410 --> 00:38:08,536
‫"سام"...

762
00:38:09,829 --> 00:38:11,539
‫قال لي إن ذلك في رأسي.

763
00:38:12,665 --> 00:38:15,001
‫إن تلك كانت قصّة قيلت لي في طفولتي

764
00:38:15,084 --> 00:38:16,585
‫وأنني استمررت في تكرارها لنفسي.

765
00:38:17,753 --> 00:38:20,589
‫لهذا وقعت في حبّه، لأنه جعلني أصدّق ذلك...

766
00:38:21,966 --> 00:38:23,551
‫لم أكن المشكلة.

767
00:38:25,886 --> 00:38:27,221
‫وكنت مرتاحة جدًّا.

768
00:38:29,724 --> 00:38:31,183
‫لكن يا "آيزاك"...

769
00:38:31,892 --> 00:38:33,519
‫الأمر يتكرّر باستمرار.

770
00:38:34,812 --> 00:38:35,896
‫أي أمر؟

771
00:38:37,398 --> 00:38:38,733
‫أنا آذي الناس.

772
00:38:38,816 --> 00:38:40,067
‫هل تعتقدين أنك تؤذينني؟ لست كذلك...

773
00:38:40,818 --> 00:38:42,820
‫الطفل، و"سام"، و"ويس".

774
00:38:43,112 --> 00:38:46,657
‫- لم تتسبّبي في حدوث تلك الأمور!
‫- أريد أن أصدّقك. حقًّا.

775
00:38:46,741 --> 00:38:48,993
‫ليس هناك شخص لديه هذه القوّة.

776
00:38:49,076 --> 00:38:50,411
‫أخبرني بالحقيقة.

777
00:38:54,206 --> 00:38:55,291
‫هل أحفّزك؟

778
00:38:56,500 --> 00:38:57,585
‫لا.

779
00:39:01,881 --> 00:39:03,132
‫من أخبرك بذلك؟

780
00:39:05,676 --> 00:39:07,261
‫"آناليس"، أخبريني. من...

781
00:39:09,138 --> 00:39:11,974
‫"آناليس". من؟ أخبريني.

782
00:39:13,100 --> 00:39:14,310
‫هل كانت "بوني"؟

783
00:39:15,770 --> 00:39:16,979
‫"بوني"؟

784
00:39:17,772 --> 00:39:19,190
‫ليس عليك حمايتها.

785
00:39:19,315 --> 00:39:20,775
‫لا، أنا... لست أفعل ذلك.

786
00:39:20,941 --> 00:39:22,068
‫إنها تحاول أن تؤذيك فقط.

787
00:39:22,151 --> 00:39:23,402
‫ليست "بوني".

788
00:39:25,613 --> 00:39:27,031
‫ليست "بوني".

789
00:39:29,158 --> 00:39:30,451
‫إنها زوجتك السابقة.

790
00:39:35,539 --> 00:39:37,291
‫أنا مدين لك باعتذار.

791
00:39:37,708 --> 00:39:39,293
‫عندما كان والدي في البلدة،

792
00:39:40,336 --> 00:39:47,093
‫- أخبرني أنه لا يظنّ أنك الشخص المناسب لي.
‫- ماذا؟ كنت لطيفًا جدًّا معه.

793
00:39:47,176 --> 00:39:50,596
‫إنه مغفل يا "أولي" ومخطئ.

794
00:39:53,057 --> 00:39:58,020
‫لأنني سعيد جدًّا الآن.

795
00:39:59,188 --> 00:40:04,860
‫لدرجة أنني اتّصلت بشقيقتي
‫لأخبرها كم أنا سعيد.

796
00:40:05,861 --> 00:40:07,696
‫وهذا لم يحدث من قبل أبدًا.

797
00:40:08,322 --> 00:40:09,532
‫إنه بسببك.

798
00:40:11,700 --> 00:40:13,202
‫لذلك...

799
00:40:14,537 --> 00:40:17,289
‫هذه ربطة ملفوفة

800
00:40:18,165 --> 00:40:20,626
‫أخذتها من كيس الخبز،

801
00:40:21,585 --> 00:40:28,384
‫وهذا أحد أسباب حبّي لك.
‫لأنّك رجل مثليّ تأكل الخبز

802
00:40:28,467 --> 00:40:30,886
‫وتشجّعني على أكل الخبز أيضًا.

803
00:40:35,141 --> 00:40:36,934
‫تدعني أكون من أنا عليه،

804
00:40:38,686 --> 00:40:42,648
‫لكنّك تجعلني أفضل مما أنا عليه.

805
00:40:42,731 --> 00:40:44,483
‫و...

806
00:40:44,608 --> 00:40:47,736
‫لم أظن أبدًا أنه يمكنني أن أكون هذا الشخص.

807
00:40:48,904 --> 00:40:51,490
‫ولا أريد الانتظار أكثر.

808
00:40:53,951 --> 00:40:55,327
‫أنا أريدك.

809
00:40:57,997 --> 00:41:00,833
‫تزوّجني يا "أوليفر هامبتون".

810
00:41:02,126 --> 00:41:05,212
‫تزوّجني حتّى أتمكّن من قضاء حياتي

811
00:41:06,255 --> 00:41:08,924
‫في محاولة جعلك سعيدًا كما تجعلني سعيدًا.

812
00:41:20,853 --> 00:41:21,979
‫أنا آسف.

813
00:41:23,981 --> 00:41:25,024
‫ماذا؟

814
00:41:30,821 --> 00:41:32,198
‫كنت أكذب عليك.

815
00:41:36,660 --> 00:41:38,329
‫نحن نعرف من قتل "ويس".

816
00:41:43,834 --> 00:41:46,170
‫"بعد 48 ساعة"

817
00:41:51,425 --> 00:41:53,177
‫أحضر مزيدًا من فصيلة "أو سالب"
‫وصفائح دمويّة حالًا!

818
00:41:53,552 --> 00:41:55,095
‫أين طفلي؟

819
00:41:56,764 --> 00:41:57,806
‫ضغط الدم ينخفض.

820
00:42:01,602 --> 00:42:03,020
‫أين محقن الأدرينالين؟

821
00:42:04,188 --> 00:42:05,814
‫- أين المشتبه به؟
‫- في السجن.

822
00:42:13,322 --> 00:42:14,907
‫الأكسجين ينخفض!

823
00:42:18,244 --> 00:42:19,745
‫- توقّف قلبه!
‫- ابدؤوا الإنعاش القلبي!

824
00:42:19,995 --> 00:42:21,330
‫هل مات؟

825
00:43:07,042 --> 00:43:09,044
‫ترجم من قبل: دانية الخواجا

