1
00:00:06,923 --> 00:00:08,925
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,009 --> 00:00:11,553
‫طرح "أنتاريس" للاكتتاب العام ما جعل أبي
‫يقتل "ويس".

3
00:00:11,636 --> 00:00:12,762
‫لذا لا مزيد من التردّد.

4
00:00:12,846 --> 00:00:15,557
‫يجب أن نحصل على تلك الملفّات ونسرّبها
‫قبل أن يطرحوا الشركة للاكتتاب.

5
00:00:15,640 --> 00:00:17,809
‫أريدك أن تخطّطي لحفلة مكتبية يوم الجمعة.

6
00:00:17,892 --> 00:00:19,185
‫سألقي خطابًا،

7
00:00:19,269 --> 00:00:21,813
‫لأعلم أولئك الرجال الأطفال
‫أن تلك المديرة المتسلّطة لا تمزح.

8
00:00:21,896 --> 00:00:25,316
‫سيتعيّن علينا استخدام بطاقة "تيغان"
‫لدخول غرفة الخادم.

9
00:00:25,400 --> 00:00:26,443
‫قلت لا!

10
00:00:26,526 --> 00:00:27,777
‫فقط نقول إن شخصًا آخر سرقها.

11
00:00:27,861 --> 00:00:29,154
‫- من؟
‫- "سايمون".

12
00:00:29,237 --> 00:00:32,032
‫لقد أصابك فيروس عشوائي. هذا ليس خطأك.

13
00:00:32,115 --> 00:00:33,616
‫قد يتسبّب هذا في ترحيلي.

14
00:00:34,034 --> 00:00:35,160
‫ماذا؟

15
00:00:35,243 --> 00:00:37,954
‫لقد ذهبت إليه للعلاج، أليس كذلك؟

16
00:00:38,038 --> 00:00:40,331
‫أرجوك. لا تخبر "آناليس".

17
00:00:40,415 --> 00:00:41,458
‫هل أحفّزك؟

18
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
‫من أخبرك بذلك؟ أخبريني.

19
00:00:43,251 --> 00:00:44,335
‫أهي "بوني"؟

20
00:00:44,419 --> 00:00:45,962
‫زوجتك السابقة.

21
00:00:46,588 --> 00:00:48,965
‫أنا سعيد جدًا.

22
00:00:49,966 --> 00:00:52,343
‫ولا أريد الانتظار أكثر من ذلك.

23
00:00:52,427 --> 00:00:53,928
‫تزوّجني.

24
00:00:54,012 --> 00:00:56,222
‫معذرة. لقد كنت أكذب عليك.

25
00:00:56,598 --> 00:00:59,017
‫- ماذا؟
‫- نعرف من قتل "ويس".

26
00:01:05,940 --> 00:01:06,983
‫أخبرني أين الطفل؟

27
00:01:07,484 --> 00:01:08,526
‫ابدأ الإنعاش القلبي!

28
00:01:15,867 --> 00:01:18,244
‫لا يُفترض أن نستخدم هواتفنا.

29
00:01:19,954 --> 00:01:21,164
‫الحفل.

30
00:01:22,791 --> 00:01:24,042
‫جزئيّة الحفل؟

31
00:01:24,125 --> 00:01:25,210
‫لماذا؟

32
00:01:26,961 --> 00:01:28,046
‫ماذا؟

33
00:01:28,797 --> 00:01:29,964
‫معذرة. اعذروني.

34
00:01:30,048 --> 00:01:31,800
‫معذرة، استأذنك.

35
00:01:31,883 --> 00:01:33,092
‫إلي اليسار. معذرة...

36
00:01:33,593 --> 00:01:34,803
‫"أوليفر"!

37
00:01:34,886 --> 00:01:37,222
‫وجدتها. هذه زوجتي "ماريا".

38
00:01:37,305 --> 00:01:38,848
‫"لاز" أخبرني كثيرًا عنك...

39
00:01:38,932 --> 00:01:40,725
‫أعتذر جدًا... أحتاج دخول الحمام بشكل طارئ.

40
00:01:54,572 --> 00:01:57,617
‫لم يقع مكروه بعد، لذا لا تقلق.

41
00:01:58,868 --> 00:02:00,787
‫سيستشيطون غضبًا.

42
00:02:02,038 --> 00:02:03,665
‫إنهم غاضبون دائمًا، لذا...

43
00:02:05,125 --> 00:02:06,417
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

44
00:02:11,256 --> 00:02:13,216
‫"(كابلان آند غولد)"

45
00:02:14,467 --> 00:02:15,552
‫لدينا مشكلة.

46
00:02:15,635 --> 00:02:16,970
‫"آناليس" تعرف كل شيء.

47
00:02:18,680 --> 00:02:19,931
‫ما الأمر؟

48
00:02:20,807 --> 00:02:21,891
‫ما هذا الذي على وجهك؟

49
00:02:23,434 --> 00:02:24,894
‫- يا إلهي.
‫- "أوليفر".

50
00:02:26,646 --> 00:02:27,856
‫يا إلهي.

51
00:02:27,981 --> 00:02:29,315
‫"9:16 مساءً"

52
00:02:33,778 --> 00:02:36,114
‫"9:22 مساءً
‫قبلها بـ 24 ساعة"

53
00:02:36,197 --> 00:02:38,449
‫- أرجوك لا تلق اللوم على "لورل".
‫- بالتأكيد ألومها.

54
00:02:38,533 --> 00:02:40,326
‫أنا من قرّر إخفاء الأمر عنك.

55
00:02:40,410 --> 00:02:41,661
‫أجل، لأنها تتنمّر عليك.

56
00:02:41,744 --> 00:02:43,204
‫لا، ذلك ليس صحيحًا!

57
00:02:43,288 --> 00:02:44,998
‫أرجوك، فقط...

58
00:02:45,582 --> 00:02:48,251
‫فكّر مرّتين قبل أن تقول شيئًا ستندم عليه.

59
00:02:49,210 --> 00:02:51,421
‫- أرجع لي الخاتم.
‫- ماذا؟

60
00:02:51,504 --> 00:02:53,882
‫لقد عرضته عليك
‫عندما ظننت أن علاقتنا جيّدة.

61
00:02:53,965 --> 00:02:55,216
‫وهذا لم يعد ينطبق على حالنا.

62
00:03:01,890 --> 00:03:03,391
‫"لورل"، افتحي.

63
00:03:12,317 --> 00:03:13,776
‫"كونر"، فقط دعنا نشرح.

64
00:03:14,986 --> 00:03:16,571
‫هل أخبرتهم أننا قادمان؟

65
00:03:21,075 --> 00:03:22,285
‫ماذا ستفعلون؟

66
00:03:22,952 --> 00:03:25,079
‫هل ستقيّدوني كما فعلتم مع "ريبيكا"؟

67
00:03:28,458 --> 00:03:30,335
‫لنأمل ألا يصل الأمر إلى ذلك.

68
00:03:40,762 --> 00:03:42,722
‫"فندق (إيستون)"

69
00:04:18,800 --> 00:04:20,176
‫هذا مكب نفايات.

70
00:04:35,733 --> 00:04:37,777
‫- يجب أن أخبرك بشيء ما.
‫- عودي للبيت.

71
00:04:38,194 --> 00:04:39,487
‫إنه يتعلّق بـ"آيزاك".

72
00:04:40,488 --> 00:04:42,073
‫أعرف يا "بوني".

73
00:04:43,533 --> 00:04:46,286
‫ما الذي لا يمكنك تحمّله بتحسّني؟

74
00:04:46,369 --> 00:04:49,747
‫هل أنت خائفة أن أتوقّف عن الاحتياج لك
‫في النهاية؟ أهذا هو الأمر؟

75
00:04:49,831 --> 00:04:51,457
‫كل ما أريده لك أن تتوقّف عن الاحتياج لي.

76
00:04:51,541 --> 00:04:52,917
‫إذًا ابقي بعيدة عن مرضاي بحق الجحيم.

77
00:04:53,001 --> 00:04:54,794
‫كانت لحظة ضعف.

78
00:04:54,877 --> 00:04:57,839
‫كنت موجوعة، وأردت أن تشعرين بالوجع.

79
00:04:57,922 --> 00:04:59,090
‫هل نجح الأمر؟

80
00:05:00,300 --> 00:05:02,093
‫هل أنت سعيدة الآن أنك ألقيت بنفسك

81
00:05:02,176 --> 00:05:03,970
‫على رجل آخر في حياتي؟

82
00:05:04,637 --> 00:05:06,681
‫هل فكّرت أصلًا في "آناليس"؟

83
00:05:07,181 --> 00:05:10,101
‫في كيف يمكن لذلك أن يعرّض امتناع مريضتي
‫عن الخمر للخطر؟

84
00:05:10,184 --> 00:05:11,644
‫ماذا عن امتناعك أنت عنه؟

85
00:05:15,064 --> 00:05:18,151
‫أتعرفين، لم أفكّر في العودة للشرب
‫حتى هذه اللحظة.

86
00:05:18,484 --> 00:05:19,861
‫لم تكن "آناليس"

87
00:05:19,944 --> 00:05:22,697
‫ولا التفكير فيما حدث مع "ستيلا"
‫هما ما أوهنا من عزيمتي

88
00:05:22,780 --> 00:05:24,532
‫بل أنت، وأفعالك...

89
00:05:24,615 --> 00:05:27,410
‫أنا أفعل كل ما في وسعي للإبقاء عليك حيًا.

90
00:05:27,493 --> 00:05:28,786
‫كنت أنا الفاعلة.

91
00:05:28,911 --> 00:05:31,873
‫أنا من أخبرت النائب العام بوضع "آيزاك"
‫على المنصة.

92
00:05:31,956 --> 00:05:33,207
‫توقّفي.

93
00:05:34,167 --> 00:05:36,502
‫هذا ما أعطى المصداقية لقضيتك.
‫لقد فعلت ذلك من أجلك.

94
00:05:36,586 --> 00:05:37,795
‫قلت توقّفي!

95
00:05:38,254 --> 00:05:39,714
‫لا أستطيع الاستمرار في فعل ذلك.

96
00:05:41,716 --> 00:05:42,842
‫لا أستطيع الاستمرار في مسامحتك.

97
00:05:42,925 --> 00:05:44,927
‫على كل الأمور المريعة والمريضة
‫التي ترتكبينها.

98
00:05:45,011 --> 00:05:46,429
‫والسبب الوحيد الذي جعلني أفعل ذلك من قبل،

99
00:05:46,512 --> 00:05:49,057
‫هو أنني علمت أنك نجوت من أمور جحيمية،
‫مثلي، لكنني لن أستمر.

100
00:05:49,307 --> 00:05:51,309
‫ليس للأمر علاقة بأنني مثلك.

101
00:05:51,601 --> 00:05:52,810
‫بل لأنني أحبّك.

102
00:05:54,604 --> 00:05:56,314
‫ما زلت تحبينني، أليس ذلك ما في الأمر؟

103
00:05:56,397 --> 00:05:58,983
‫أنا وأنت تجاوزنا علاقتنا يا "آيزاك".

104
00:05:59,067 --> 00:06:02,153
‫لا تُوجد ذرّة في كياني لا تستوعب ذلك.

105
00:06:02,236 --> 00:06:04,655
‫لقد رأيتني في علاقة عاطفية

106
00:06:04,739 --> 00:06:07,408
‫مع امرأة قويّة، وجذّابة،
‫فلم تستطيعي احتمال الأمر.

107
00:06:07,492 --> 00:06:09,202
‫لا تهني!

108
00:06:09,285 --> 00:06:11,162
‫حقيقة أنك من فتح مسألة

109
00:06:11,245 --> 00:06:13,289
‫مدى قربك من "آناليس"

110
00:06:13,498 --> 00:06:16,501
‫تعبّر عنك أكثر مما تعبّر عني.

111
00:06:16,584 --> 00:06:18,628
‫"آيزاك" ساعدني على رؤية أن ذلك كله،

112
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
‫كل شيء مجنون يفعله أحدنا بالآخر،

113
00:06:21,172 --> 00:06:22,298
‫هو شكل من أشكال الحبّ.

114
00:06:22,381 --> 00:06:24,509
‫توقّفي عن ترديد هذه الكلمة يا "بوني".

115
00:06:24,592 --> 00:06:26,803
‫هذه أنا بعد أن علمت ما أريد

116
00:06:27,011 --> 00:06:29,472
‫وأنا أعرف أنني أحبّك، وأحتاجك

117
00:06:29,555 --> 00:06:32,058
‫وربما تستطيعين أن تحبّينني بدورك،
‫ولا بأس في ذلك.

118
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
‫الأمر برمّته على ما يُرام.

119
00:06:34,769 --> 00:06:36,979
‫ادخلي إلى المصعد ولا تعودي

120
00:06:38,606 --> 00:06:40,024
‫ستحتاجينني ثانية.

121
00:06:41,109 --> 00:06:42,485
‫أنا خائفة منك.

122
00:06:45,905 --> 00:06:47,990
‫غادري قبل أن أتّصل بالشرطة.

123
00:07:01,254 --> 00:07:02,880
‫بالتأكيد، سأخبر "آناليس".

124
00:07:02,964 --> 00:07:04,465
‫"آناليس" في حالة جيّدة.

125
00:07:04,549 --> 00:07:06,467
‫تشتيت عقلها بهذا الأمر ليست الطريقة
‫التي تحمي بها الشخص

126
00:07:06,592 --> 00:07:08,302
‫الذي أنقذ حياتك المرة تلو الأخرى.

127
00:07:08,386 --> 00:07:09,720
‫أنا أحاول حمايتكم جميعًا.

128
00:07:09,804 --> 00:07:11,139
‫ليست هذه مسؤوليتك.

129
00:07:11,222 --> 00:07:12,723
‫من الواضح أنها كذلك، عندما تعجزين عن رؤية

130
00:07:12,807 --> 00:07:14,934
‫أنك تعرّضين حياة رضيعك الذي لم يُولد
‫بعد للخطر.

131
00:07:15,017 --> 00:07:17,353
‫- "لورل" لن تذهب حتى إلى الحفل.
‫- حسنًا، ماذا عن "سايمون"؟

132
00:07:18,062 --> 00:07:20,148
‫والدة "ويس" كانت مهاجرة.

133
00:07:20,231 --> 00:07:22,900
‫هل تظنين أنه سيكون سعيدًا وأنت
‫توقعين بمن مثلها؟

134
00:07:22,984 --> 00:07:24,694
‫في الحقيقة، هذا قد يساعده في الحصول
‫على تأشيرته.

135
00:07:24,777 --> 00:07:25,903
‫ماذا؟

136
00:07:26,279 --> 00:07:29,198
‫من الناحية الفنية، نحن نقدّمه
‫كمبلغ عن مخالفات،

137
00:07:29,282 --> 00:07:30,533
‫وهو ما قد يساعده في الحصول
‫على تأشيرة إقامة مؤقّتة.

138
00:07:30,616 --> 00:07:32,493
‫كل ما عليه فعله هو
‫عقد صفقة مع المدعي العام

139
00:07:32,577 --> 00:07:35,455
‫ليس لديك أدنى فكرة عما تتحدّث عنه حاليًا!

140
00:07:35,538 --> 00:07:37,373
‫حسنًا، لنهدأ فحسب.

141
00:07:37,915 --> 00:07:39,792
‫أنت غاضب، وهذا مفهوم.

142
00:07:39,876 --> 00:07:42,003
‫أجل، وأنت أكثر شخص أشعر بالغضب تجاهه

143
00:07:42,086 --> 00:07:43,421
‫في هذه الغرفة الآن.

144
00:07:43,713 --> 00:07:45,923
‫لهذا السبب "آناليس" تكرهك.

145
00:07:46,007 --> 00:07:48,843
‫أنت لا تنضج أبدًا، لا تتعلم أبدًا.

146
00:07:48,926 --> 00:07:50,636
‫كلكم هذا الصبي الصغير

147
00:07:50,720 --> 00:07:53,055
‫الذي سيفعل أي شيء ليجعل أمه سعيدة.

148
00:07:53,139 --> 00:07:55,892
‫الفارق الوحيد الآن أن الأم هي "لورل"

149
00:07:55,975 --> 00:07:57,143
‫بدلًا من "آناليس".

150
00:07:57,977 --> 00:07:59,854
‫- يا إلهي! أفلته!
‫- ماذا تفعل؟

151
00:07:59,937 --> 00:08:00,980
‫- أتركه!
‫- رباه!

152
00:08:01,063 --> 00:08:02,648
‫- اتركه!
‫- أفلته! ابتعد عنه!

153
00:08:02,815 --> 00:08:04,025
‫اتركه يا "فرانك"!

154
00:08:04,108 --> 00:08:06,194
‫- يا إلهي!
‫- اتركه!

155
00:08:07,945 --> 00:08:09,030
‫يا إلهي.

156
00:08:12,617 --> 00:08:15,244
‫أعتذر لأننا لم نخبرك يا "كونر".

157
00:08:15,328 --> 00:08:17,330
‫كل ما أريده أن نكون جميعًا في أمان.

158
00:08:17,580 --> 00:08:19,207
‫لماذا يصعب فهم ذلك؟

159
00:08:19,290 --> 00:08:21,042
‫لا أحد منا آمن يا "كونر"!

160
00:08:21,292 --> 00:08:23,419
‫ألا تتذكّر كيف بدت جثة "ويس"

161
00:08:23,503 --> 00:08:25,546
‫في ذلك القبو عندما كُسرت أضلاعه

162
00:08:25,630 --> 00:08:27,924
‫وأنت تحاول إنعاش قلبه؟

163
00:08:28,508 --> 00:08:30,801
‫أجل، أبي من فعل ذلك به!

164
00:08:30,885 --> 00:08:33,679
‫ثم كذبت أنت علينا طوال هذه الأشهر.

165
00:08:33,763 --> 00:08:36,057
‫لقد أخبرتني أنك كرهت نفسك كثيرًا

166
00:08:36,140 --> 00:08:39,143
‫وأنك تريد القيام بأي شيء لتعويضي.

167
00:08:39,227 --> 00:08:40,603
‫حسنًا، الآن فرصتك.

168
00:08:40,686 --> 00:08:41,854
‫لست مضطرًا للمساعدة.

169
00:08:41,938 --> 00:08:44,398
‫كل ما عليك ألا تفعل شيئًا.

170
00:08:45,441 --> 00:08:46,692
‫أرجوك...

171
00:08:53,407 --> 00:08:54,492
‫من المتّصل؟

172
00:08:55,743 --> 00:08:56,786
‫"آناليس".

173
00:08:56,869 --> 00:08:58,287
‫لقد تركت لها رسالة وأنا في طريقي إلى هنا.

174
00:08:58,371 --> 00:08:59,997
‫- أعطني الهاتف.
‫- لا تفعل ذلك يا "والشي".

175
00:09:00,081 --> 00:09:02,333
‫- فقط فكّر فيما تفعل.
‫- أرجوك لا ترد.

176
00:09:03,376 --> 00:09:04,418
‫مرحبًا.

177
00:09:07,004 --> 00:09:08,130
‫ماذا تريد؟

178
00:09:13,970 --> 00:09:15,846
‫أستطيع سماع أنفاسك يا "كونر".

179
00:09:18,099 --> 00:09:19,225
‫معذرة...

180
00:09:21,435 --> 00:09:25,106
‫أتريدين إنجاز أي عمل يخص الدعوى
‫القضائية الجماعية في نهاية الأسبوع؟

181
00:09:25,773 --> 00:09:27,191
‫لا، لنأخذ نهاية الأسبوع عطلة.

182
00:09:27,775 --> 00:09:29,151
‫نستحق ذلك.

183
00:09:29,485 --> 00:09:30,695
‫أعني ما أقول.

184
00:09:30,778 --> 00:09:33,364
‫لا مكالمات ولا رسائل إلا إذا حدثت مصيبة.

185
00:09:33,948 --> 00:09:35,116
‫حسنًا.

186
00:09:43,374 --> 00:09:45,251
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- لا تشكريني.

187
00:09:47,628 --> 00:09:50,089
‫في اللحظة التي سيقع فيها مكروه،
‫سأتّصل بها.

188
00:09:50,423 --> 00:09:51,799
‫لن يحدث مكروه.

189
00:09:53,259 --> 00:09:56,053
‫حسنًا، سأعرف إن حدث، لأنني الآن سأذهب
‫إلى الحفل.

190
00:09:56,137 --> 00:09:57,221
‫"كونر"...

191
00:09:57,305 --> 00:09:59,390
‫لا، "آشر" و"ميكيلا"
‫مسموح لهما باصطحاب مرافق

192
00:09:59,557 --> 00:10:00,975
‫وسأكون أنا مرافقه

193
00:10:01,058 --> 00:10:02,643
‫أنا جاد.

194
00:10:02,727 --> 00:10:04,770
‫إذا شعرت بأي شيء،

195
00:10:04,854 --> 00:10:06,689
‫سأوقف العملية.

196
00:10:20,119 --> 00:10:21,329
‫هذا الشراب ضعيف.

197
00:10:21,412 --> 00:10:22,580
‫نريد أن يسكر الناس.

198
00:10:22,663 --> 00:10:23,998
‫املأ الكؤوس إلى حافتها.

199
00:10:24,498 --> 00:10:25,708
‫"تيغان" قادمة.

200
00:10:27,543 --> 00:10:29,503
‫انظروا من أحضر مرافقًا.

201
00:10:29,587 --> 00:10:31,797
‫لقد أجبرني على اصطحابه.

202
00:10:31,881 --> 00:10:34,508
‫فقط كي أستطيع الاحتفال بامرأة الساعة
‫بشكل لائق.

203
00:10:34,592 --> 00:10:36,385
‫سمعت أن هذه الصفقة كلها بفضلك.

204
00:10:36,469 --> 00:10:37,887
‫لقد درّبتيه جيدًا.

205
00:10:37,970 --> 00:10:40,431
‫وحبيبتك نجمة النجوم لأنها أعدّت
‫كل هذا في اللحظات الأخيرة.

206
00:10:40,514 --> 00:10:42,183
‫أعرف. أيوجد أي شيء لا تستطيع فعله؟

207
00:10:43,601 --> 00:10:45,645
‫الآن أنا أريد الانتهاء من هذه الخطبة

208
00:10:45,728 --> 00:10:48,147
‫كي أستطيع التخلّص من هذا التوتر
‫وأحظى ببعض المرح.

209
00:10:48,230 --> 00:10:50,107
‫أستطيع حمل حقيبتك كي تنخرطين في الحفل.

210
00:10:50,316 --> 00:10:51,359
‫هذه من طراز "ماكوين"

211
00:10:51,442 --> 00:10:52,526
‫أنا فقط من تحملها.

212
00:10:52,735 --> 00:10:55,655
‫حقًا؟ إنها تتعارض مع هذا الرداء قليلًا.

213
00:10:56,072 --> 00:10:58,157
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- إنه يمزح!

214
00:10:58,240 --> 00:10:59,492
‫تمامًا!

215
00:10:59,575 --> 00:11:01,118
‫أتصرف كالأوغاد أحيانًا.

216
00:11:01,744 --> 00:11:04,705
‫حسنًا، حان وقت جعل المجلس
‫يتملقني ولو لمرة.

217
00:11:04,789 --> 00:11:05,873
‫استأذنك.

218
00:11:05,956 --> 00:11:07,124
‫"دونالد".

219
00:11:07,375 --> 00:11:10,044
‫- أكان هذا مفضوحًا؟
‫- لا يبدو أن خطتك نجحت.

220
00:11:11,629 --> 00:11:12,671
‫لم تحصل عليها.

221
00:11:12,755 --> 00:11:13,881
‫جيد، لنلغي الأمر برمّته.

222
00:11:13,964 --> 00:11:16,300
‫- "كونر"، أرجوك.
‫- هل أنت على وشك تأنيبي؟

223
00:11:16,384 --> 00:11:19,011
‫لأن الرجل الذي كان يكذب لأسابيع
‫لا يُسمح له بالشكوى الآن.

224
00:11:19,095 --> 00:11:21,263
‫- أنت أيضًا كذبت عليّ.
‫- كيف ذلك؟

225
00:11:21,347 --> 00:11:24,558
‫والدك قال إننا لسنا مناسبين أحدنا للآخر،
‫ولم تخبرني بذلك قط.

226
00:11:24,725 --> 00:11:26,560
‫كنت أحافظ على مشاعرك.

227
00:11:26,644 --> 00:11:28,854
‫وأنا كنت أفعل الشيء ذاته بالضبط لك.

228
00:11:29,313 --> 00:11:30,731
‫- "أوليفر" محق.
‫- ماذا؟

229
00:11:30,815 --> 00:11:33,484
‫أيًا كان الذي تتشاجران بسببه،
‫فأنا في صف "أوليفر".

230
00:11:34,693 --> 00:11:36,028
‫حسنًا، لسنا نتشاجر.

231
00:11:36,487 --> 00:11:37,571
‫أين رفيقتك يا "سايمون"؟

232
00:11:37,655 --> 00:11:38,989
‫أمّك مشغولة.

233
00:11:39,073 --> 00:11:41,075
‫مهلًا، ما شعور أن تكون محاطًا
‫بعدد كبير من الأشخاص الناجحين

234
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
‫وأنت تعلم أنك لن تكون واحدًا منهم؟

235
00:11:42,368 --> 00:11:44,245
‫ثق بي، أنا لا أرغب في أن أكون
‫مكانك في الوقت الحالي.

236
00:11:44,328 --> 00:11:46,330
‫حسنًا، هذا حفل عمل،

237
00:11:46,414 --> 00:11:48,791
‫لذا لم لا نحاول أن نتصرّف كبالغين.

238
00:11:48,874 --> 00:11:50,459
‫البالغون لديهم وظائف.

239
00:11:54,046 --> 00:11:56,424
‫هذا كثير على التعاطف مع فتى
‫الهجرة غير القانونية.

240
00:11:56,799 --> 00:11:58,634
‫أنا لست الرجل الشرير هنا الليلة.

241
00:12:33,085 --> 00:12:34,545
‫"مرحبًا يا سايمون)
‫(أنتاريس)"

242
00:12:34,628 --> 00:12:35,880
‫"نسخ الملفات إلى حافظة ملفاتي"

243
00:12:56,317 --> 00:12:58,235
‫"آيزاك" ساعدني على رؤية أن ذلك، كل ذلك،

244
00:12:58,319 --> 00:13:00,321
‫كل شيء مجنون يفعله أحدنا بالآخر،

245
00:13:00,404 --> 00:13:01,906
‫هو شكل من أشكال الحب.

246
00:13:03,032 --> 00:13:04,366
‫لقد فقدت طفلًا.

247
00:13:04,450 --> 00:13:07,119
‫هذا الألم وحده كفيلًا بتدمير أحد الوالدين.

248
00:13:11,081 --> 00:13:13,751
‫أنت لا تستطيعين حتى رؤية أنك تعرّضين
‫حياة رضيعك الذي لم يُولد بعد للخطر!

249
00:13:13,834 --> 00:13:16,212
‫أنت تعرّضين حياة الجميع للخطر.

250
00:13:16,295 --> 00:13:18,255
‫طفلك، "أوليفر"، "ميكيلا".

251
00:13:20,049 --> 00:13:21,550
‫أشعر أن "آيزاك" قد عاد للخمر مجددًا.

252
00:13:21,634 --> 00:13:23,802
‫وأنا من حفّز ذلك. هذا ما تقولينه.

253
00:13:23,886 --> 00:13:25,554
‫وكنتما ثنائيًا مثاليًا.

254
00:13:25,638 --> 00:13:28,098
‫- "ويس" مات بالفعل!
‫- غلطة من تلك؟

255
00:13:28,182 --> 00:13:30,142
‫كان من المفترض أن نستعيد حياتنا معًا.

256
00:13:30,226 --> 00:13:31,602
‫تستطيعين تجاوز هذا الأمر.

257
00:13:31,685 --> 00:13:33,354
‫أخشى ألا يستطيع "آيزاك" ذلك.

258
00:13:33,729 --> 00:13:35,564
‫كل ما أريده أن نكون جميعًا في أمان.

259
00:13:35,648 --> 00:13:37,900
‫لماذا هذا صعب الفهم جدًا؟

260
00:13:39,818 --> 00:13:40,861
‫أخيرًا.

261
00:13:42,863 --> 00:13:44,406
‫"مكالمة واردة
‫المتّصل غير معروف"

262
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
‫مرحبًا؟

263
00:13:50,996 --> 00:13:52,790
‫عم تتحدّث؟

264
00:13:53,332 --> 00:13:55,167
‫ستنتكسين يا "آناليس".

265
00:13:55,251 --> 00:13:57,711
‫إذا خرجت من هنا ستعودين لإدمان الخمر.

266
00:14:13,644 --> 00:14:14,687
‫مرحبًا.

267
00:14:15,938 --> 00:14:18,816
‫أحتاج حقًا لأحد اجتماعات
‫مدمني الكحول المجهولين.

268
00:14:31,704 --> 00:14:33,414
‫لا أعرف ماذا أقول.

269
00:14:33,497 --> 00:14:36,333
‫لا يُوجد اعتذار يعوّض وضعك في هذا الموقف.

270
00:14:36,417 --> 00:14:38,210
‫"جاكلين" من وضعتني في هذا الموقف.

271
00:14:38,294 --> 00:14:39,336
‫كلانا فعل.

272
00:14:39,420 --> 00:14:40,796
‫وذلك...

273
00:14:46,844 --> 00:14:48,888
‫أتفهّم إذا أردت الإبلاغ عني.

274
00:14:49,597 --> 00:14:50,931
‫لن أخبرهم.

275
00:14:51,015 --> 00:14:52,558
‫لست بحاجة لاتّخاذ هذا القرار الآن.

276
00:14:52,641 --> 00:14:54,894
‫ستفقد رخصة مزاولة المهنة.

277
00:14:55,686 --> 00:14:58,022
‫وإذا كان ثمة أحد يدرك مدى
‫الذعر الناجم عن ذلك،

278
00:14:58,105 --> 00:14:59,189
‫فهو أنا.

279
00:15:00,316 --> 00:15:03,319
‫وقبل أن تشكرني، اعلم أنني أنانية.

280
00:15:07,489 --> 00:15:09,408
‫أريد الاستمرار في رؤيتك.

281
00:15:18,000 --> 00:15:19,168
‫مرحبًا يا "أولي".

282
00:15:20,294 --> 00:15:21,462
‫أهلًا.

283
00:15:22,046 --> 00:15:23,213
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

284
00:15:23,839 --> 00:15:25,507
‫أجل. فقط...

285
00:15:25,591 --> 00:15:27,927
‫اسمع. أودّ الاعتذار
‫لتصرّفي كوغد مع "كونر".

286
00:15:28,761 --> 00:15:30,429
‫لا بأس.

287
00:15:30,512 --> 00:15:32,097
‫لا، ليس الأمر كذلك، لأن...

288
00:15:32,389 --> 00:15:34,767
‫إذا كنت صادقًا،
‫فأنا حتى لا أكره الرجل حقًا.

289
00:15:36,852 --> 00:15:38,604
‫الأمر فقط أنني أغار.

290
00:15:41,231 --> 00:15:42,316
‫ماذا؟

291
00:15:42,399 --> 00:15:45,110
‫إنه مثلي الجنس محظوظ، ويمتلك كل شيء،

292
00:15:45,653 --> 00:15:47,738
‫بما في ذلك الأشياء التي لا يستحقّها.

293
00:15:48,781 --> 00:15:49,949
‫مثلك.

294
00:15:52,117 --> 00:15:53,619
‫هل أفرطت في الشراب؟

295
00:15:53,702 --> 00:15:55,621
‫أنا أخبرك أخيرًا بحقيقة شعوري.

296
00:15:55,704 --> 00:15:58,165
‫أرجوك لا تظن أن أفعل ذلك لأنني ثمل.

297
00:16:00,584 --> 00:16:02,503
‫إذا، أنت مثلي الجنس؟

298
00:16:03,963 --> 00:16:05,130
‫لا أعرف.

299
00:16:05,506 --> 00:16:06,632
‫ربما.

300
00:16:07,049 --> 00:16:10,552
‫كل ما أعرفه أنني معجب بك حقًا يا "أوليفر".

301
00:16:13,514 --> 00:16:14,598
‫لا يمكننا فعل ذلك.

302
00:16:14,682 --> 00:16:15,849
‫لأنه مثلي الجنس يتكتّم حقيقته؟

303
00:16:15,933 --> 00:16:17,434
‫لأنه مثلي الجنس يتكتّم حقيقته
‫ومهاجر غير شرعي

304
00:16:17,518 --> 00:16:19,395
‫من الواضح أنه في حاجة الآن.

305
00:16:19,603 --> 00:16:21,188
‫ها هو الرجل الذي وقعت في حبّه.

306
00:16:21,271 --> 00:16:23,732
‫ربما "أولي" محقّ. أعني، كيف ندّعي
‫أننا لسنا أشخاصا شنيعين

307
00:16:23,816 --> 00:16:25,317
‫ونحن نفكّر في فعل شيء كهذا؟

308
00:16:25,401 --> 00:16:28,362
‫حسنًا. هل يتذكّر أحدكم أن "سايمون"
‫هو الذي علّق

309
00:16:28,445 --> 00:16:31,240
‫ملصقات مشينة لـ"آناليس" في كل أرجاء
‫الحرم الجامعي.

310
00:16:31,323 --> 00:16:34,576
‫وأنه لم ينفك عن السخرية منا جميعا قولًا
‫والاستهزاء بمشاعرنا،

311
00:16:34,702 --> 00:16:35,786
‫وأنا من بينكم،

312
00:16:35,869 --> 00:16:37,538
‫كل يوم في هذا المكتب؟

313
00:16:37,621 --> 00:16:39,832
‫- لأنه يشعر بعدم أمان.
‫- جميعنا نشعر بعدم أمان.

314
00:16:40,374 --> 00:16:42,251
‫ولن نتوقّف.

315
00:16:43,002 --> 00:16:46,296
‫لذا، إذا كنت جئت إلى هنا لتحاول إقناعنا
‫بالعدول عما نفعل، فيمكنك المغادرة.

316
00:16:46,797 --> 00:16:48,674
‫- من سيغادر؟
‫- ماذا تفعلين هنا؟

317
00:16:48,757 --> 00:16:50,551
‫- لا يُفترض أن تكوني هنا.
‫- ها نحن ذا.

318
00:16:50,634 --> 00:16:53,012
‫شعرت أنكم جميعًا ربما تحاولون التهرّب.

319
00:16:53,095 --> 00:16:54,138
‫لا أحد يتهرّب.

320
00:16:54,221 --> 00:16:55,264
‫جيّد.

321
00:16:55,514 --> 00:16:58,017
‫لأن "ويس" لم يخذلنا قط.

322
00:16:59,685 --> 00:17:01,520
‫لا أستطيع أن أكون معالجك يا "آناليس".

323
00:17:01,895 --> 00:17:02,938
‫لم لا؟

324
00:17:03,689 --> 00:17:07,109
‫بسبب ما قلته عن "سام"،
‫أنني لم أشأ أن يحدث ذلك ثانية؟

325
00:17:07,192 --> 00:17:08,444
‫- "آناليس"...
‫- كنت أكذب.

326
00:17:08,527 --> 00:17:10,571
‫لقد قلت ذلك فحسب كي تتركني أذهب.

327
00:17:12,114 --> 00:17:13,240
‫ليس هذا فقط.

328
00:17:13,323 --> 00:17:14,491
‫إذا ما قالته "جاكلين" كان صحيحًا.

329
00:17:14,575 --> 00:17:15,826
‫- أنا أحفّزك.
‫- لا.

330
00:17:15,909 --> 00:17:17,286
‫لقد قتلت ابنتك نفسها، لذا أنت خائف.

331
00:17:17,369 --> 00:17:18,537
‫من أن تخسر مريضة بالطريقة ذاتها.

332
00:17:18,620 --> 00:17:21,331
‫حقيقة أنك تعلمين هذه المعلومات
‫هي السبب الحقيقي

333
00:17:21,415 --> 00:17:23,250
‫- الذي يجعلنا لا نستطيع رؤية أحدنا الآخر.
‫- لا أوافق.

334
00:17:23,333 --> 00:17:25,002
‫حسنًا، يجب أن تثقي برأيي الطبي هنا.

335
00:17:25,085 --> 00:17:26,587
‫حسنًا، من غيرك سيكون قادرًا على مساعدتي؟

336
00:17:26,670 --> 00:17:27,880
‫قل لي! من؟

337
00:17:31,300 --> 00:17:32,551
‫أنا سكّيرة.

338
00:17:35,471 --> 00:17:36,722
‫وأنت مدمن.

339
00:17:38,015 --> 00:17:40,059
‫كلانا فقد أشخاصًا نحبهم.

340
00:17:43,062 --> 00:17:44,146
‫أرجوك...

341
00:17:47,232 --> 00:17:48,525
‫أحتاج مساعدة.

342
00:17:50,444 --> 00:17:52,071
‫وبمجيئي إلى هنا، أنت...

343
00:17:57,618 --> 00:17:59,328
‫ساعدتني.

344
00:18:09,838 --> 00:18:10,923
‫معذرة.

345
00:18:17,096 --> 00:18:18,430
‫لقد أخبرتك ألا تتّصل بي

346
00:18:19,848 --> 00:18:21,266
‫إلا إذا وقعت مصيبة.

347
00:18:21,391 --> 00:18:22,768
‫وهذه مصيبة.

348
00:18:23,185 --> 00:18:24,436
‫هل أنت بمفردك؟

349
00:18:24,645 --> 00:18:25,813
‫ما الأمر؟

350
00:18:26,230 --> 00:18:28,148
‫والد "لورل" من قتل "ويس"،

351
00:18:28,232 --> 00:18:31,443
‫والجميع في "كابلان آند غولد" يحاولون
‫إفلاس شركته.

352
00:18:38,659 --> 00:18:39,743
‫هل أملأ لك ثانية؟

353
00:18:40,119 --> 00:18:41,203
‫لقد اكتفيت.

354
00:18:41,495 --> 00:18:42,788
‫خفيف الدماغ.

355
00:18:51,463 --> 00:18:53,132
‫"فرانك" يتحاشاني.

356
00:18:54,299 --> 00:18:55,342
‫حقًا؟

357
00:18:56,510 --> 00:18:58,554
‫هل تظن أنني كنت سآتي إلى هنا،

358
00:18:58,637 --> 00:19:00,681
‫لو كان لديّ أصدقاء أستطيع الشرب معهم؟

359
00:19:01,223 --> 00:19:02,558
‫إذًا، أنا خيارك الثاني؟

360
00:19:03,350 --> 00:19:04,560
‫أجل.

361
00:19:09,565 --> 00:19:11,650
‫وهو لا يعرف بأمر "آيزاك".

362
00:19:13,902 --> 00:19:15,195
‫كنت سأقول له...

363
00:19:16,446 --> 00:19:18,198
‫لكنه كان سيسخر مني.

364
00:19:19,116 --> 00:19:20,576
‫لقد أخبرت "آناليس".

365
00:19:22,286 --> 00:19:23,453
‫هذا ما يهمّ.

366
00:19:26,623 --> 00:19:28,750
‫أنت تعني أنك من أخبرها؟

367
00:19:29,751 --> 00:19:30,794
‫ماذا؟

368
00:19:31,336 --> 00:19:33,839
‫أرجوك لا تكذب عليّ الآن.

369
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
‫حسنًا.

370
00:19:35,757 --> 00:19:37,509
‫أولًا، أقسم لك،

371
00:19:37,593 --> 00:19:39,511
‫أنني لم أتفوّه بكلمة لـ"آناليس" عن هذا.

372
00:19:40,721 --> 00:19:41,889
‫وثانيًا،

373
00:19:42,306 --> 00:19:45,100
‫لا تتّهمي صديقك الوحيد الآن بالكذب.

374
00:19:46,560 --> 00:19:47,811
‫هذا ليس جيدًا.

375
00:19:50,981 --> 00:19:52,107
‫"نيت"؟

376
00:19:54,067 --> 00:19:56,028
‫كيف تجاوزتها؟

377
00:19:59,823 --> 00:20:01,200
‫سأخبرك عندما أفعل ذلك.

378
00:20:12,711 --> 00:20:14,213
‫سأطلب بيتزا لنا.

379
00:20:16,715 --> 00:20:18,592
‫لا أريدك أن تتقيّئي على أريكتي.

380
00:20:26,892 --> 00:20:29,311
‫لقد فتحنا زجاجات شامبانيا جيّدة الليلة

381
00:20:30,020 --> 00:20:33,815
‫للاحتفال بطرح "أنتاريس"
‫رسميًا للاكتتاب العام.

382
00:20:34,233 --> 00:20:36,777
‫وحقًا لا يُوجد شخص آخر في هذه الشركة...

383
00:20:36,860 --> 00:20:38,779
‫- هل يمكن أن أكون صريحة؟
‫- دائمًا.

384
00:20:39,321 --> 00:20:42,407
‫لن يلقي أي رجل خطابًا وهو يحمل حقيبته.

385
00:20:44,409 --> 00:20:47,412
‫لقد رعت الاكتتاب العام الأولي لـ"أنتاريس"
‫منذ البداية

386
00:20:47,496 --> 00:20:48,580
‫من دون مزيد من الكلام،

387
00:20:48,664 --> 00:20:50,415
‫- إليكم امرأة الساعة...
‫- افقديها، وسألاحقك.

388
00:20:50,499 --> 00:20:51,833
‫"تيغان برايس".

389
00:20:57,589 --> 00:21:00,342
‫شكرًا لكم جميعًا على القدوم،
‫وشكرًا يا "دونالد"...

390
00:21:00,425 --> 00:21:01,635
‫خطبة تيغان ستدوم أكثر قليلًا من 5 دقائق.

391
00:21:01,718 --> 00:21:03,512
‫عد قبل ذلك، وإلا ستلاحظ اختفاء بطاقتها

392
00:21:03,595 --> 00:21:05,138
‫من الأفضل أن نزامن عدنا التنازلي إذًا.

393
00:21:05,472 --> 00:21:06,848
‫"5 دقائق"

394
00:21:07,641 --> 00:21:09,101
‫مع السلامة.

395
00:21:16,191 --> 00:21:17,317
‫أين "كونر"؟

396
00:21:17,401 --> 00:21:18,944
‫من يهتم؟ أعطني إياها.

397
00:21:19,861 --> 00:21:21,780
‫أمامنا 4 دقائق و18 ثانية.

398
00:21:22,447 --> 00:21:24,700
‫بحق السماء يا "أوليفر"؟
‫لقد قلت إن الأمر سينجح.

399
00:21:24,783 --> 00:21:26,868
‫حسنًا، أولًا، أبطئي من وتيرتك،

400
00:21:27,202 --> 00:21:28,537
‫ثم أبطئي من مسحك.

401
00:21:30,539 --> 00:21:31,957
‫اجعلني فخورًا يا "أو تاون".

402
00:21:33,250 --> 00:21:35,335
‫أتعلمون حين بدأت العمل في "سي أند جي"،

403
00:21:35,419 --> 00:21:39,089
‫فكّرت "أنني محظوظة تماماً للعمل

404
00:21:39,172 --> 00:21:41,508
‫في واحدة من أكبر
‫شركات المحاماة في العالم".

405
00:21:42,384 --> 00:21:44,303
‫لكنني لم أستغرق وقتًا طويلًا لأدرك

406
00:21:44,386 --> 00:21:46,513
‫أن عملاءنا هم المحظوظون.

407
00:21:46,596 --> 00:21:47,639
‫حسنًا.

408
00:21:47,723 --> 00:21:48,974
‫حان وقت تشغيل عبقريّتي.

409
00:21:49,057 --> 00:21:50,392
‫تعال إليّ يا جدار الحماية.

410
00:21:50,475 --> 00:21:54,021
‫لأنهم يتسنّى لهم العمل
‫مع أشخاص رائعين أمثالكم.

411
00:21:54,104 --> 00:21:55,105
‫شكرًا.

412
00:21:55,188 --> 00:21:57,524
‫- لماذا أنت قلقة جدًا؟
‫- معذرة؟

413
00:21:57,607 --> 00:22:00,068
‫أنت تبتسمين تلك الابتسامة الزائفة
‫التي تضعينها على وجهك وأنت متوتّرة.

414
00:22:00,485 --> 00:22:02,195
‫- أنا لا أفعل ذلك.
‫- بلى، تفعلين.

415
00:22:02,279 --> 00:22:03,864
‫تبتسمين هكذا عندما تُستدعين في الفصل،

416
00:22:03,947 --> 00:22:05,282
‫تبتسمين هكذا في أثناء الامتحانات،

417
00:22:05,365 --> 00:22:07,826
‫أو عندما أريد إسكات وقح لكنني لا أستطيع
‫لأنني في حفل عمل.

418
00:22:08,535 --> 00:22:09,619
‫شكرًا لكم.

419
00:22:09,703 --> 00:22:13,790
‫لم تكن "كابلان آند غولد" طرفًا
‫في طرح عام هائل مثل هذا من قبل قط...

420
00:22:13,874 --> 00:22:15,459
‫- أوه، لا.
‫- ماذا؟

421
00:22:15,542 --> 00:22:18,045
‫ملفّات "أنتاريس" مقسّمة بين خوادم متعددة.

422
00:22:18,128 --> 00:22:20,088
‫لا أستطيع معرفة أي ملفّات على أي خادم.

423
00:22:20,922 --> 00:22:22,924
‫- يجب علينا تحميلها جميعًا.
‫- أجل، أعرف.

424
00:22:23,008 --> 00:22:24,676
‫وإلا قد لا نحمّل الملفات التي تعرض
‫أنشطة غير قانونية،

425
00:22:24,760 --> 00:22:26,011
‫إذا كان لمثل هذه الأنشطة وجود.

426
00:22:26,094 --> 00:22:27,512
‫- لها وجود.
‫- أو هكذا تواصلين القول.

427
00:22:27,763 --> 00:22:29,347
‫هل يمكننا التركيز؟ ماذا تريد؟

428
00:22:29,765 --> 00:22:32,601
‫سيتعيّن عليك إدخال القرص الصلب وإخراجه
‫من كل خادم مع تقدّمنا.

429
00:22:33,977 --> 00:22:35,854
‫من الجيّد أنني أتيت بعد كل شيء.

430
00:22:42,527 --> 00:22:44,696
‫لم تكن "أنتاريس" ستتوسّع بهذه السرعة...

431
00:22:45,072 --> 00:22:46,239
‫"العد التنازلي"

432
00:22:47,449 --> 00:22:49,701
‫...إلا بفضل
‫قسم القانون الدولي الممتاز لدينا،

433
00:22:49,785 --> 00:22:54,456
‫الذي تترأّسه
‫المديرة المتسلّطة الزميلة "آريا ويلسون".

434
00:22:54,539 --> 00:22:55,624
‫شكرًا جزيلًا لك يا "آريا".

435
00:22:55,707 --> 00:22:56,875
‫تبًا لهذا.

436
00:22:57,584 --> 00:22:59,544
‫لذا الليلة نحتفل بـ"آريا"،

437
00:22:59,628 --> 00:23:01,129
‫ونحتفل بكل واحد منكم.

438
00:23:01,797 --> 00:23:02,881
‫"نقل بيانات الخادم 2"

439
00:23:03,924 --> 00:23:05,008
‫"الخادم الثالث
‫نقل البيانات اكتمل"

440
00:23:05,092 --> 00:23:06,635
‫لقد حصلت عليها. تمّ الأمر. هيا بنا.

441
00:23:11,807 --> 00:23:12,933
‫- حسنًا؟
‫- لقد نجحنا.

442
00:23:13,016 --> 00:23:14,267
‫أرجع البطاقة لـ"ميكيلا".

443
00:23:14,351 --> 00:23:15,393
‫- لا.
‫- ماذا؟

444
00:23:15,477 --> 00:23:16,937
‫- لم لا؟
‫- نريد أن نلصق الأمر بـ"سايمون".

445
00:23:17,020 --> 00:23:18,146
‫ليست هذه الخطة.

446
00:23:18,230 --> 00:23:19,397
‫أجل، حسنًا، هذا أفضل من الخطة

447
00:23:19,481 --> 00:23:21,191
‫بما أن "سايمون" تنتابه أحلام يقظة
‫بأن يحظى برعشة جماع مع "أولي".

448
00:23:21,274 --> 00:23:23,235
‫يجب أن تتظاهر بتقبيله،
‫وتضع البطاقة في جيبه.

449
00:23:23,318 --> 00:23:24,486
‫كلا.

450
00:23:24,694 --> 00:23:25,737
‫"آشر" محق.

451
00:23:27,155 --> 00:23:28,323
‫اذهب يا "أولي"!

452
00:23:28,949 --> 00:23:29,991
‫يجب عليك الخروج من هنا.

453
00:23:30,075 --> 00:23:31,118
‫- أين الطريق؟
‫- من هنا.

454
00:23:35,539 --> 00:23:36,665
‫"آناليس" تتّصل.

455
00:23:36,748 --> 00:23:39,918
‫وبفضل تبحّرنا الواسع
‫في القوانين الخاصّة...

456
00:23:40,001 --> 00:23:42,003
‫أجل، أنا أنظر إليك يا "جادسون".

457
00:23:42,087 --> 00:23:44,756
‫جعلنا أنفسنا لا غنى عنا.

458
00:23:44,840 --> 00:23:47,592
‫لذا، عندما سيحصلون على المال يوم الإثنين،
‫نحن كذلك سنحصل عليه.

459
00:23:48,385 --> 00:23:49,928
‫"لازلو"، هل رأيت "سايمون"؟

460
00:23:50,011 --> 00:23:52,013
‫لا. لكن تمهّل... أريدك أن تقابل زوجتي.

461
00:23:52,097 --> 00:23:53,765
‫انتظر. لقد كانت هنا.

462
00:23:58,854 --> 00:24:00,814
‫ليس من المفترض أن نستخدم هواتفنا.

463
00:24:00,897 --> 00:24:02,065
‫لا أهتم.

464
00:24:02,149 --> 00:24:03,483
‫أين أنت بحق السماء؟

465
00:24:03,900 --> 00:24:05,026
‫في الحفل.

466
00:24:05,110 --> 00:24:06,987
‫أجل، لا، أعرف ذلك. في أي جزء منه؟

467
00:24:07,821 --> 00:24:09,865
‫في الحفل نفسه. لماذا؟

468
00:24:10,615 --> 00:24:12,117
‫لقد أخبرت "آناليس" لتوّي.

469
00:24:13,910 --> 00:24:14,995
‫ماذا؟

470
00:24:15,620 --> 00:24:17,205
‫سأساعدك كيفما تريدين.

471
00:24:17,956 --> 00:24:20,625
‫أريدك أن تثقي بي ثانية يا "لورل".

472
00:24:27,799 --> 00:24:29,050
‫هل أنت بخير؟

473
00:24:30,343 --> 00:24:31,386
‫يجب أن أغادر.

474
00:24:31,928 --> 00:24:34,014
‫"آناليس"، نحتاج أن ننهي هذه المحادثة.

475
00:24:34,139 --> 00:24:35,265
‫حسنًا، لقد انتهت.

476
00:24:40,395 --> 00:24:43,023
‫معذرة، احترس. معذرة. إلى يسارك.

477
00:24:44,232 --> 00:24:45,275
‫"أوليفر"!

478
00:24:45,358 --> 00:24:47,819
‫لقد وجدتها. هذه زوجتي "ماريا".

479
00:24:47,903 --> 00:24:49,154
‫لقد أخبرني "لاز" كثيرًا جدًا عنك.

480
00:24:49,237 --> 00:24:51,198
‫أعتذر جدًا... أحتاج دخول الحمام بشكل طارئ.

481
00:25:04,961 --> 00:25:07,797
‫لم يقع مكروه بعد، لذا لا تقلق.

482
00:25:09,549 --> 00:25:11,301
‫سيستشيطون غضبًا.

483
00:25:12,427 --> 00:25:13,929
‫إنهم غاضبون دائمًا، لذا...

484
00:25:15,180 --> 00:25:16,890
‫سأكون بخير.

485
00:25:25,065 --> 00:25:26,233
‫لدينا مشكلة.

486
00:25:26,316 --> 00:25:27,776
‫"آناليس" تعرف كل شيء.

487
00:25:28,526 --> 00:25:29,736
‫ما الأمر؟

488
00:25:31,112 --> 00:25:32,530
‫ما هذا الذي على وجهك؟

489
00:25:33,823 --> 00:25:35,408
‫- يا إلهي.
‫- "أوليفر"!

490
00:25:37,410 --> 00:25:38,870
‫يا إلهي!

491
00:25:49,714 --> 00:25:50,966
‫يا إلهي!

492
00:25:55,762 --> 00:25:57,722
‫يجب أن تتظاهر بتقبيله،
‫وتضع البطاقة في جيبه.

493
00:25:57,806 --> 00:25:58,890
‫كلا.

494
00:25:58,974 --> 00:26:00,225
‫"آشر" محق.

495
00:26:01,851 --> 00:26:03,228
‫اذهب يا "أولي".

496
00:26:03,561 --> 00:26:04,854
‫- يجب أن تخرجي من هنا.
‫- أين الطريق.

497
00:26:04,938 --> 00:26:06,106
‫من هنا.

498
00:26:10,151 --> 00:26:11,403
‫"آناليس" تتّصل.

499
00:26:11,486 --> 00:26:12,696
‫- أجيبيها.
‫- لا تجيبي!

500
00:26:12,779 --> 00:26:14,489
‫ما الذي يستغرق كل هذا الوقت بحق الجحيم؟

501
00:26:14,572 --> 00:26:16,199
‫تعقيدات في الخوادم، لكننا حصلنا عليها.

502
00:26:16,283 --> 00:26:17,659
‫شكرًا للرب. حسنًا، أين "أوليفر"؟

503
00:26:17,742 --> 00:26:18,785
‫إنه يضع البطاقة في جيب "سايمون".

504
00:26:18,868 --> 00:26:21,204
‫- لماذا؟
‫- "سايمون" يحبّه.

505
00:26:21,288 --> 00:26:23,081
‫الخطط لا تتغيّر في منتصفها!

506
00:26:23,164 --> 00:26:24,582
‫- لا بأس يا "ميكيلا".
‫- كلا.

507
00:26:24,666 --> 00:26:25,959
‫ما الذي سيفعله "أوليفر" بي؟

508
00:26:27,502 --> 00:26:30,380
‫سيقبّلك قبلة كبيرة على شفتيك،
‫لأنك مثلي الجنس!

509
00:26:31,715 --> 00:26:32,966
‫لا، لقد قلت بطاقة.

510
00:26:34,926 --> 00:26:37,137
‫هل لهذا علاقة بالحفل؟

511
00:26:38,888 --> 00:26:40,557
‫من الأفضل أن يبدأ أحدكم بالكلام حالًا

512
00:26:40,640 --> 00:26:41,850
‫قبل أن أذهب لإخبار "تيغان".

513
00:26:42,100 --> 00:26:43,977
‫سأدفع لك لتظل صامتًا.

514
00:26:44,978 --> 00:26:46,479
‫كم تريد؟

515
00:26:50,108 --> 00:26:51,484
‫50 ألف؟

516
00:26:52,610 --> 00:26:53,737
‫100 ألف.

517
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
‫حدّد سعرك فحسب يا "سايمون".

518
00:26:58,825 --> 00:27:00,285
‫أخبريني بما في تلك الحقيبة أولًا.

519
00:27:00,368 --> 00:27:02,579
‫- لا.
‫- حسنًا. إذًا، دعيني أنظر.

520
00:27:02,662 --> 00:27:03,913
‫أنت! لا! توقّف!

521
00:27:06,541 --> 00:27:07,625
‫يا إلهي.

522
00:27:07,709 --> 00:27:09,294
‫ما مشكلتك؟ إنها حامل.

523
00:27:09,377 --> 00:27:11,212
‫لا يا "سايمون! لا! أعدها!

524
00:27:12,380 --> 00:27:14,049
‫- لماذا تحتفظين بهذا؟
‫- ما هذا بحق السماء؟

525
00:27:14,132 --> 00:27:16,718
‫هل أحضرت سلاحًا إلى مكان عمل؟ أأنت مجنونة؟

526
00:27:16,801 --> 00:27:18,303
‫"سايمون"، اسمعني.

527
00:27:18,386 --> 00:27:19,596
‫- أنت، ابتعد عني بحق السماء!
‫- مهلًا!

528
00:27:19,763 --> 00:27:21,765
‫أنت توجّه مسدّسًا إلى امرأة حامل!

529
00:27:21,848 --> 00:27:22,932
‫لن أطلق النار على أي شخص.

530
00:27:23,016 --> 00:27:24,351
‫إذا ضعه أرضًا من فضلك، حسنًا؟

531
00:27:24,434 --> 00:27:25,852
‫- أرجوك، فقط...
‫- كفّي عن الاقتراب مني.

532
00:27:51,211 --> 00:27:52,379
‫- "آشر"، لا.
‫- ماذا تفعل؟

533
00:27:52,462 --> 00:27:53,630
‫لا يمكننا ترك مسدس "لورل" هنا فحسب.

534
00:27:53,713 --> 00:27:55,882
‫- لا، إنه ليس مسجّلًا باسمي!
‫- إنه سلاح جريمة!

535
00:27:55,965 --> 00:27:57,592
‫- لقد أطلق النار على نفسه!
‫- لن يصدّق أحد ذلك!

536
00:27:57,675 --> 00:27:59,677
‫- إنها الحقيقة!
‫- أعده!

537
00:28:00,387 --> 00:28:01,888
‫- أعده...
‫- المصعد.

538
00:28:07,602 --> 00:28:10,313
‫لدينا مشكلة. "آناليس" تعرف كل شيء.

539
00:28:11,106 --> 00:28:12,148
‫ما الأمر؟

540
00:28:13,233 --> 00:28:14,526
‫ما هذا الذي على وجهك؟

541
00:28:20,615 --> 00:28:21,991
‫يا إلهي!

542
00:28:23,243 --> 00:28:26,204
‫إذا أخرجت صوتا آخر، سيقتلنا أبي جميعًا.

543
00:28:26,287 --> 00:28:27,455
‫حسنًا؟

544
00:28:28,164 --> 00:28:29,457
‫حسنًا.

545
00:28:31,709 --> 00:28:34,170
‫لقد وصلت إلى البريد الصوتي
‫لـ"أوليفر هامبتون". اترك رسالة.

546
00:28:35,255 --> 00:28:36,965
‫"أولي"، أين أنت؟ عاود الاتّصال بي.

547
00:28:37,507 --> 00:28:39,926
‫لذا من حقنا الاحتفال بقوّة
‫تمامًا كما يفعلون.

548
00:28:40,009 --> 00:28:41,428
‫لذا لنبدأ بالاحتفال!

549
00:28:41,511 --> 00:28:43,888
‫اشربوا! ارقصوا!

550
00:28:44,180 --> 00:28:46,683
‫هزوا ما وهبتكم إياه أمهاتكم.

551
00:28:46,766 --> 00:28:48,435
‫ليتّصل أحدكم بالشرطة!

552
00:28:48,518 --> 00:28:50,270
‫انتظر! ليس بعد!

553
00:28:50,353 --> 00:28:52,397
‫- إنه يموت!
‫- لقد مات بالفعل.

554
00:28:54,607 --> 00:28:56,109
‫- حسنًا. يجب أن تغادري.
‫- ماذا؟

555
00:28:56,192 --> 00:28:58,570
‫إذا عرف والدك أنك كنت هنا، سيكتشف كل شيء.

556
00:28:58,653 --> 00:29:00,822
‫لذا يجب عليك ركوب سيّارة أجرة،
‫وتدفعي نقدًا.

557
00:29:00,905 --> 00:29:02,741
‫وعودي بالقرص الصلب إلى شقّتك.

558
00:29:02,824 --> 00:29:04,617
‫- لكن...
‫- اذهبي! سأتولّى هذا يا "لورل"!

559
00:29:04,993 --> 00:29:06,327
‫اذهبي فحسب.

560
00:29:06,411 --> 00:29:07,620
‫انتظري!

561
00:29:10,582 --> 00:29:12,292
‫لا بأس.

562
00:29:12,375 --> 00:29:13,793
‫لا بأس.

563
00:29:13,877 --> 00:29:15,420
‫حسنًا.

564
00:29:16,504 --> 00:29:17,714
‫حسنًا.

565
00:29:20,300 --> 00:29:22,552
‫"أوليفر"، أعطني البطاقة.

566
00:29:22,635 --> 00:29:24,137
‫لم أر جثّة من قبل.

567
00:29:24,220 --> 00:29:26,014
‫- البطاقة!
‫- إنها في جيبي.

568
00:29:31,561 --> 00:29:33,146
‫حسنًا. المسدّس.

569
00:29:34,773 --> 00:29:36,316
‫- احترسي.
‫- أعرف.

570
00:29:41,404 --> 00:29:42,447
‫انتظري...

571
00:29:42,530 --> 00:29:43,948
‫كف عن التدّخل في كل صغيرة وكبيرة!
‫أنا أحاول إنقاذ حياتك!

572
00:29:44,032 --> 00:29:45,325
‫أنا لا أتدّخل. كان موضوعًا هنا.

573
00:29:45,909 --> 00:29:47,285
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل!

574
00:29:55,251 --> 00:29:56,377
‫حسنًا.

575
00:29:56,711 --> 00:29:57,837
‫الآن اتّصل بالشرطة.

576
00:30:08,056 --> 00:30:09,933
‫- مرحبًا؟
‫- كيف يمكن أن تكون بهذا الغباء؟

577
00:30:10,683 --> 00:30:12,852
‫- ماذا؟
‫- أخبرني "كونر" بكل شيء.

578
00:30:13,102 --> 00:30:14,270
‫حسنًا، اسمعي فحسب.

579
00:30:14,687 --> 00:30:15,814
‫أنت لا تريدين الزجّ باسمك في هذا الأمر.

580
00:30:15,897 --> 00:30:16,981
‫كنت أحاول حمايتك.

581
00:30:17,232 --> 00:30:19,442
‫لذا عرّضت حياة امرأة حامل أخرى للخطر؟

582
00:30:19,526 --> 00:30:21,194
‫ألم تتعلّم شيئًا؟

583
00:30:21,277 --> 00:30:22,320
‫لن أفعل شيئًا كذلك.

584
00:30:22,403 --> 00:30:24,614
‫- "لورل" في منزلها.
‫- لا، ليست كذلك.

585
00:30:24,739 --> 00:30:25,782
‫ماذا؟

586
00:30:25,865 --> 00:30:28,326
‫قال "كونر" إنها ظهرت، لذا لا أهتم
‫بما يجب عليك فعله،

587
00:30:28,409 --> 00:30:30,453
‫فقط أخرجهم من هناك قبل أن يرتكبوا
‫فعلًا أحمق.

588
00:30:30,912 --> 00:30:32,163
‫"الدرج"

589
00:30:43,800 --> 00:30:45,093
‫النجدة!

590
00:30:45,176 --> 00:30:46,803
‫سيّدي، من الضحية؟

591
00:30:47,220 --> 00:30:48,638
‫إنه صديقي "سايمون دريك".

592
00:30:49,055 --> 00:30:50,598
‫لقد أطلق النار على رأسه.

593
00:30:52,267 --> 00:30:53,476
‫أرجوكم أسرعوا.

594
00:30:53,935 --> 00:30:54,978
‫معذرة.

595
00:30:55,061 --> 00:30:56,271
‫"سايمون" مات.

596
00:30:56,604 --> 00:30:58,356
‫اذهب إلى "لورل" قبل أن تأتي الشرطة.

597
00:30:58,439 --> 00:31:00,817
‫"ميكيلا". ماذا حدث؟

598
00:31:00,900 --> 00:31:03,319
‫كان معه مسدّس. لا أعرف... لا أعرف.

599
00:31:03,403 --> 00:31:05,446
‫لا أعرف السبب. لماذا؟ لم قد...

600
00:31:05,530 --> 00:31:07,073
‫تنفّسي بعمق. ابقي معي.

601
00:31:07,156 --> 00:31:09,701
‫انظري إليّ. لا، انظري إليّ.

602
00:31:33,516 --> 00:31:35,018
‫- لن أطلق النار.
‫- ضعه أرضا فحسب، حسنًا؟

603
00:31:36,811 --> 00:31:38,104
‫يا إلهي.

604
00:31:38,187 --> 00:31:39,731
‫- حسنًا، يجب أن تغادري.
‫- ماذا؟

605
00:31:39,814 --> 00:31:42,150
‫إذا عرف والدك أنك كنت هنا، سيكتشف كل شيء.

606
00:31:42,233 --> 00:31:44,193
‫لذا يجب عليك ركوب سيارة أجرة،
‫وتدفعي نقدًا.

607
00:31:44,277 --> 00:31:46,070
‫وعودي بالقرص الصلب إلى شقّتك.

608
00:31:46,154 --> 00:31:47,655
‫- لكن...
‫- اذهبي، سأتولّى هذا يا "لورل"!

609
00:31:48,072 --> 00:31:49,240
‫اذهبي فحسب.

610
00:31:49,574 --> 00:31:50,658
‫انتظري!

611
00:31:53,077 --> 00:31:55,246
‫لا بأس.

612
00:31:55,330 --> 00:31:56,706
‫لا بأس.

613
00:31:56,789 --> 00:31:57,999
‫حسنًا.

614
00:31:58,082 --> 00:31:59,292
‫الآن اذهبي.

615
00:32:04,172 --> 00:32:05,465
‫إلي أين سنذهب؟

616
00:32:06,382 --> 00:32:08,551
‫6712 شارع "هاملتون".

617
00:32:16,559 --> 00:32:18,311
‫"بريد صوتي جديد
‫المرسل: (آناليس)"

618
00:32:19,854 --> 00:32:21,314
‫أريدك أن تغادري ذلك الحفل الآن

619
00:32:21,397 --> 00:32:23,524
‫وأن تأتي إلى فندقي. فندق "إيستون".
‫الغرفة 1106.

620
00:32:24,442 --> 00:32:26,277
‫سأساعدك كيفما تريدين.

621
00:32:26,778 --> 00:32:28,571
‫أريدك أن تثقي بي ثانيّة يا "لورل".

622
00:32:35,787 --> 00:32:39,248
‫انعطف. خذني إلى فندق "إيستون".

623
00:33:36,431 --> 00:33:38,016
‫يا إلهي! اتركه!

624
00:33:40,059 --> 00:33:41,477
‫يا إلهي!

625
00:33:59,579 --> 00:34:00,997
‫"افتح الباب"

626
00:34:03,958 --> 00:34:05,293
‫"مكالمة طارئة"

627
00:34:18,431 --> 00:34:19,557
‫ماذا؟

628
00:35:05,478 --> 00:35:06,521
‫"911
‫قيد الاتّصال"

629
00:35:06,604 --> 00:35:09,190
‫"خارج الخدمة"

630
00:35:21,828 --> 00:35:23,162
‫النجدة!

631
00:35:34,257 --> 00:35:35,758
‫النجدة!

632
00:35:36,801 --> 00:35:38,719
‫فليساعدني شخص ما، أرجوكم!

633
00:35:40,680 --> 00:35:42,140
‫ساعدوني.

634
00:35:54,777 --> 00:35:55,903
‫النجدة.

635
00:35:56,195 --> 00:35:57,238
‫النجدة.

636
00:35:57,655 --> 00:35:58,739
‫ساعدوني.

637
00:35:59,782 --> 00:36:01,284
‫ساعدوني.

638
00:36:14,213 --> 00:36:15,590
‫ساعدوني.

639
00:36:15,673 --> 00:36:16,841
‫ساعدوني.

640
00:36:17,466 --> 00:36:18,634
‫ساعدوني.

641
00:36:21,512 --> 00:36:23,181
‫أي شخص، ساعدوني أرجوكم.

642
00:36:37,320 --> 00:36:39,989
‫أنا "لورل". اترك رسالة، لكنني غالبًا
‫لن أستمع إليها أبدًا.

643
00:36:40,531 --> 00:36:43,326
‫أين أنت بحق السماء؟ أقسم لك يا "لورل"...

644
00:36:43,409 --> 00:36:44,660
‫عاودي الاتّصال بي.

645
00:36:53,044 --> 00:36:54,420
‫"لورل"؟

646
00:37:01,010 --> 00:37:03,888
‫"لورل"، لقد اتّصلت بالشرطة وهم في الطريق.

647
00:37:09,352 --> 00:37:10,728
‫يا إلهي...

648
00:37:11,687 --> 00:37:13,022
‫يا إلهي.

649
00:37:13,105 --> 00:37:14,982
‫يا إلهي. "لورل".

650
00:37:16,567 --> 00:37:17,944
‫يا إلهي.

651
00:37:18,027 --> 00:37:19,320
‫"لورل". استفيقي!

652
00:37:19,946 --> 00:37:21,614
‫"لورل"! استفيقي!

653
00:37:22,490 --> 00:37:23,824
‫"لورل"، استفيقي!

654
00:37:25,534 --> 00:37:26,911
‫"لورل"، استفيقي!

655
00:37:32,541 --> 00:37:34,460
‫"لورل"، استفيقي!

656
00:37:40,091 --> 00:37:42,635
‫- هل الطفل ما زال يتنفّس؟
‫- لا أستطيع الوصول إليه!

657
00:37:42,718 --> 00:37:45,513
‫- أين المسعفون اللعناء؟
‫- إنهم في الطريق.

658
00:37:45,638 --> 00:37:47,765
‫- سأساعدك...
‫- ما الذي يؤخّرهم إلى هذا الحد؟

659
00:37:47,848 --> 00:37:49,141
‫سيّدتي، أريدك أن تصلي إلى الطفل.

660
00:37:49,225 --> 00:37:51,560
‫- لقد أخبرتك، لا أستطيع الوصول إليه!
‫- واصلي المحاولة.

661
00:37:51,644 --> 00:37:54,063
‫أريدك أن تبدئي في الضغط في أقرب وقت ممكن.

662
00:37:54,146 --> 00:37:55,690
‫رصاصة في الرأس.

663
00:37:56,232 --> 00:37:58,276
‫كسر منخفض في الجمجمة.
‫لقد نفذت الرصاصة من الجهة الأخرى.

664
00:37:58,359 --> 00:38:00,027
‫استعدّوا لجراحة حج قحف طارئة.

665
00:38:05,491 --> 00:38:06,575
‫سيّدي؟

666
00:38:07,159 --> 00:38:08,202
‫المحقّق "فيشر".

667
00:38:08,286 --> 00:38:09,870
‫لقد فهمت أنك شاهدت ما حدث هنا.

668
00:38:11,706 --> 00:38:14,083
‫- حصلت عليه.
‫- فريق المسعفين يبعد أقل من 5 دقائق.

669
00:38:14,166 --> 00:38:15,251
‫- واصلي المحاولة.
‫- لقد حصلت عليه.

670
00:38:15,334 --> 00:38:18,004
‫أريدك أن تشبكي الحبل السري.

671
00:38:18,087 --> 00:38:19,672
‫اعثري على شيء لتربطيه به.

672
00:38:19,755 --> 00:38:21,632
‫رباط حذاء، شريط مطاطي...

673
00:38:21,716 --> 00:38:23,759
‫- أيُوجد أي شيء قريب منك؟
‫- لديّ شاحن الهاتف!

674
00:38:23,843 --> 00:38:26,053
‫ممتاز. هذا سيؤدّي الغرض. أنت تتصرّفين
‫بشكل رائع.

675
00:38:26,137 --> 00:38:27,972
‫- أسرعي، أخبريني ماذا أفعل.
‫- لقد اقترب المسعفون جدًا.

676
00:38:28,055 --> 00:38:29,181
‫ناولني مشبكًا.

677
00:38:29,265 --> 00:38:30,391
‫الضغط داخل الجمجمة مرتفع.

678
00:38:31,058 --> 00:38:32,685
‫- ضغط الدم ينخفض.
‫- النبض؟

679
00:38:33,019 --> 00:38:34,312
‫ينخفض.

680
00:38:34,395 --> 00:38:35,521
‫احقنه بالأدرينالين!

681
00:38:39,275 --> 00:38:40,651
‫- لقد قطعت الحبل.
‫- جيّد.

682
00:38:40,735 --> 00:38:42,945
‫- الآن قرّبي الطفل منك.
‫- إنه لا يتنفّس!

683
00:38:43,029 --> 00:38:44,405
‫سأرشدك كيف تقومين بإنعاش قلبي.

684
00:38:44,488 --> 00:38:46,407
‫تستطيعين فعل ذلك. أنا هنا لمساعدتك.

685
00:38:46,532 --> 00:38:47,742
‫"مكالمة واردة
‫(كونر)"

686
00:38:50,119 --> 00:38:52,079
‫أنا منتظرة للتحدّث مع المحقق.

687
00:38:52,580 --> 00:38:53,873
‫"لورل" ليست بالمنزل.

688
00:38:54,165 --> 00:38:55,416
‫ماذا تعني؟ أين هي؟

689
00:38:55,499 --> 00:38:57,710
‫لا أعرف. لهذا أتّصل بك.

690
00:38:57,793 --> 00:38:59,462
‫لماذا ليست موجودة يا "ميكيلا"؟

691
00:39:00,546 --> 00:39:03,215
‫لقد وُلد مبكّرًا.
‫لم يكن من المفترض أن تلده بعد.

692
00:39:03,299 --> 00:39:05,009
‫إن سنّه 7 أشهر فحسب.

693
00:39:05,092 --> 00:39:07,553
‫لا بأس. سيارة الإسعاف كادت أن تصل.

694
00:39:08,220 --> 00:39:10,097
‫هل يمكنك إخراج الرضيع من البوابة؟

695
00:39:10,639 --> 00:39:12,433
‫تحدّثي وأنت تفعلين.

696
00:39:14,560 --> 00:39:15,978
‫سيّدتي.

697
00:39:17,605 --> 00:39:19,982
‫يا إلهي... يا إلهي.

698
00:39:20,066 --> 00:39:21,108
‫ماذا؟

699
00:39:21,233 --> 00:39:22,777
‫إنهم يعتقلون "آشر".

700
00:39:26,113 --> 00:39:29,283
‫أترين؟ لقد أخبرتكم جميعًا أن هذا ما سيحدث.

701
00:39:29,367 --> 00:39:32,161
‫أعني، متى سنتعلّم دروسنا اللعينة؟

702
00:39:32,244 --> 00:39:34,997
‫لا يمكننا مواصلة توقّع الإفلات دون عقاب
‫من هذه الأشياء.

703
00:39:36,540 --> 00:39:38,042
‫لماذا تفعل ذلك؟

704
00:39:38,125 --> 00:39:40,669
‫"سايمون" مات. "لورل" ماتت على الأرجح.

705
00:39:40,753 --> 00:39:42,922
‫لا بدّ أنها سقطت من فوق الجسر مع السائق.

706
00:39:43,005 --> 00:39:44,507
‫كل هذا من أجل لا شيء.

707
00:39:44,590 --> 00:39:46,300
‫سنذهب إلى السجن، كما نستحق جميعًا...

708
00:39:47,343 --> 00:39:48,928
‫سيّدتي، ماذا تفعلين؟

709
00:39:49,428 --> 00:39:51,180
‫فقط واصلي التحدّث إليّ.

710
00:39:51,555 --> 00:39:53,307
‫- حسنًا.
‫- أنا هنا لمساعدتك.

711
00:39:53,391 --> 00:39:55,017
‫حسنًا. لقد حصلت عليه.

712
00:39:55,101 --> 00:39:56,185
‫عظيم.

713
00:39:59,188 --> 00:40:01,107
‫- حصلت عليه!
‫- أنت تتصرّفين بشكل ممتاز.

714
00:40:03,275 --> 00:40:06,695
‫وقد جاءني خبر الآن أن المسعفين سيصلون
‫في أي دقيقة.

715
00:40:07,947 --> 00:40:09,031
‫حسنًا.

716
00:40:13,411 --> 00:40:14,537
‫حسنًا.

717
00:40:15,079 --> 00:40:17,081
‫حسنًا. ماذا أفعل؟

718
00:40:17,164 --> 00:40:20,167
‫ستقومين بإنعاش قلبي. سأشرح لك وأنت تفعلين.

719
00:40:20,251 --> 00:40:21,961
‫في البدء، ضعي الطفل برفق...

720
00:40:22,044 --> 00:40:23,462
‫قراءات الأكسجين تنخفض!

721
00:40:23,546 --> 00:40:25,673
‫- لقد اعتراه رجفان بطيني!
‫- ابدؤوا الإنعاش القلبي!

722
00:40:27,216 --> 00:40:28,509
‫اضغطي لأسفل مباشرة

723
00:40:28,592 --> 00:40:30,970
‫بنحو نصف بوصة مع كل ضغطة.

724
00:40:31,053 --> 00:40:32,096
‫أخشى أن آذيه.

725
00:40:32,221 --> 00:40:34,974
‫ابدئي برفق. ستعرفين مقدار الضغط المناسب.

726
00:40:35,975 --> 00:40:37,977
‫أخبريني بحالتك.

727
00:40:44,108 --> 00:40:45,401
‫حسنًا. الأمر لا ينجح.

728
00:40:45,484 --> 00:40:48,737
‫فقط واصلي. الهدف يتراوح بين 120...

729
00:40:48,821 --> 00:40:51,073
‫- لا، الأمر لا ينجح!
‫- إلى 140 ضغطة في الدقيقة.

730
00:40:51,407 --> 00:40:53,367
‫حسنًا. أنا لا أعرف عمّ تتحدّثين.

731
00:40:53,451 --> 00:40:55,202
‫لا بأس. سأعدّ نيابة عنك، حسنًا؟

732
00:40:55,286 --> 00:40:56,620
‫مستعدة؟ هيا بنا...

733
00:40:56,704 --> 00:41:01,333
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8،

734
00:41:01,417 --> 00:41:02,626
‫ابتعدوا.

735
00:41:04,503 --> 00:41:05,713
‫نفعلها ثانية؟

736
00:41:05,796 --> 00:41:07,715
‫المسعفون على بعد دقيقتين منك.

737
00:41:07,798 --> 00:41:10,759
‫فقط استمرّي إلى أن يصلوا.
‫أنت متمكّنة من هذا.

738
00:41:10,843 --> 00:41:11,927
‫عش...

739
00:41:12,845 --> 00:41:13,971
‫عش.

740
00:41:14,972 --> 00:41:16,182
‫عش!

741
00:41:20,478 --> 00:41:22,146
‫- سيّدتي؟
‫- عش.

742
00:41:22,980 --> 00:41:24,315
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

743
00:41:24,398 --> 00:41:27,485
‫عش.

744
00:41:28,402 --> 00:41:29,528
‫عش.

745
00:41:41,582 --> 00:41:45,419
‫عش.

746
00:41:48,422 --> 00:41:52,801
‫عش.

747
00:42:35,427 --> 00:42:37,429
‫ترجم من قبل: نادر أسامة

