1
00:00:07,132 --> 00:00:08,967
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,050 --> 00:00:11,553
‫أحتاج حقًّا لأحد اجتماعات
‫مدمني الكحول المجهولين.

3
00:00:12,387 --> 00:00:13,722
‫لا يمكنني أن أكون معالجك يا "آناليس".

4
00:00:13,805 --> 00:00:15,473
‫أرجوك... أحتاج للمساعدة.

5
00:00:15,557 --> 00:00:17,684
‫أنا معجب بك حقًّا يا "أوليفر".

6
00:00:19,769 --> 00:00:21,062
‫أخيرًا.

7
00:00:22,522 --> 00:00:23,565
‫مرحبًا؟

8
00:00:23,648 --> 00:00:26,317
‫لن يلقي أي رجل خطابًا وهو يحمل حقيبته.

9
00:00:26,401 --> 00:00:27,902
‫خطبة "تيغان" ستدوم أكثر قليلًا من 5 دقائق.

10
00:00:27,986 --> 00:00:29,863
‫عد قبل ذلك، وإلا ستلاحظ اختفاء بطاقتها.

11
00:00:29,946 --> 00:00:32,157
‫ملفّات "أنتاريس" مقسّمة بين خوادم متعدّدة.

12
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
‫- يجب علينا تحميلها كلّها.
‫- لقد حصلت عليها. تمّ الأمر. هيّا بنا.

13
00:00:35,035 --> 00:00:37,412
‫هل أحضرت سلاحًا إلى مكان عمل؟ أأنت مجنونة؟

14
00:00:37,495 --> 00:00:38,538
‫ضعه أرضًا فحسب، حسنًا؟ أرجوك، فقط...

15
00:00:38,621 --> 00:00:40,123
‫كفّي عن الاقتراب...

16
00:00:40,957 --> 00:00:42,125
‫"سايمون" مات.

17
00:00:42,208 --> 00:00:44,210
‫اذهب إلى "لورل" قبل أن تأتي الشرطة.

18
00:00:44,294 --> 00:00:45,545
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

19
00:00:45,628 --> 00:00:46,755
‫إنّهم يعتقلون "آشر".

20
00:00:46,838 --> 00:00:49,048
‫لقد أخبرتكم جميعًا أن هذا ما سيحدث.

21
00:00:49,132 --> 00:00:52,010
‫لا يمكننا مواصلة توقّع الإفلات دون عقاب
‫من هذه الأشياء.

22
00:00:52,093 --> 00:00:53,303
‫ابتعدوا.

23
00:00:53,470 --> 00:00:54,721
‫لم يتغيّر شيء.

24
00:00:59,809 --> 00:01:00,852
‫أمسكت به.

25
00:01:00,935 --> 00:01:02,854
‫فريق المسعفين يبعد أقل من 5 دقائق.

26
00:01:02,937 --> 00:01:04,230
‫ستقومين بإنعاش قلبي.

27
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
‫"فندق (إيستون)"

28
00:01:12,405 --> 00:01:14,365
‫إذن لم تواجهي مشاكل بالمصاعد من قبل؟

29
00:01:14,449 --> 00:01:15,992
‫ليس هكذا.

30
00:01:16,076 --> 00:01:17,786
‫المرأة التي وجدتها تسكن في هذه الغرفة؟

31
00:01:17,869 --> 00:01:19,579
‫نعم، "آناليس كيتنغ".

32
00:01:19,662 --> 00:01:21,539
‫- حقًّا؟
‫- لماذا؟

33
00:01:21,623 --> 00:01:23,458
‫إرسال، أحتاج لمحقّقين

34
00:01:23,541 --> 00:01:24,918
‫ومحلّلي أدلّة جنائيّة في فندق "إيستون".

35
00:01:25,001 --> 00:01:26,377
‫قد يكون مسرح جريمة محتمل.

36
00:01:26,461 --> 00:01:27,754
‫علينا تأمين المنطقة

37
00:01:27,837 --> 00:01:29,756
‫وإيقاف الدخول والخروج من الفندق.

38
00:01:29,839 --> 00:01:31,257
‫وعلينا استجواب...

39
00:01:32,175 --> 00:01:34,135
‫فقدت المريضة نحو لترين دم.

40
00:01:34,219 --> 00:01:36,387
‫ضغط الدم 60 على 30،
‫احتمال انفكاك في المشيمة.

41
00:01:36,471 --> 00:01:38,848
‫سرعة خفقان القلب 130.
‫الطفل مصاب بزرقة الولادة.

42
00:01:38,932 --> 00:01:41,059
‫تمّ فحص السكر في الموقع. السكر في الدم 32.

43
00:01:41,142 --> 00:01:44,437
‫حسنًا، خذوها إلى قسم الولادة وخذوا الطفل
‫إلى وحدة العناية المركّزة للأطفال. هيا!

44
00:01:44,521 --> 00:01:46,064
‫- كيف يمكنني أن أساعد؟
‫- ابقي هنا فقط.

45
00:01:46,147 --> 00:01:47,232
‫ستطلعك الممرّضة على المستجدّات.

46
00:01:55,532 --> 00:01:58,660
‫"سايمون" ميّت. و"لورل" على الأغلب ميّتة.

47
00:01:58,743 --> 00:02:01,246
‫لا بدّ أنها سقطت من فوق جسر مع السائق.

48
00:02:01,329 --> 00:02:02,914
‫كل هذا من أجل لا شيء.

49
00:02:02,997 --> 00:02:05,875
‫أنا من رأت رأس "سايمون" ينفجر.

50
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
‫إذا كان على أحدهم أن يفقد أعصابه هنا،
‫فتلك أنا.

51
00:02:08,711 --> 00:02:10,171
‫لذا اهدأ.

52
00:02:10,338 --> 00:02:13,007
‫سنجد "لورل"، ونخرج "آشر" من السجن،

53
00:02:13,091 --> 00:02:14,425
‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.

54
00:02:14,509 --> 00:02:15,677
‫أنت متوهّمة.

55
00:02:17,512 --> 00:02:18,680
‫"آناليس" تتّصل.

56
00:02:18,763 --> 00:02:21,015
‫رد عليها. قل لها أن تخرج "آشر" من السجن.

57
00:02:21,099 --> 00:02:22,934
‫الآن لا بأس في أن أطلب منها المساعدة؟

58
00:02:23,309 --> 00:02:25,311
‫"كونر"، من فضلك.

59
00:02:28,273 --> 00:02:30,733
‫قد تضطرّين أن تجلسي قبل سماع هذا...

60
00:02:30,859 --> 00:02:32,485
‫ما الذي حدث لـ"لورل" يا "كونر"؟

61
00:02:32,569 --> 00:02:33,820
‫لا أعرف. ليست في البيت.

62
00:02:33,903 --> 00:02:35,572
‫أعرف. أنا في المستشفى معها.

63
00:02:35,655 --> 00:02:37,907
‫- المستشفى؟
‫- أنجبت الطفل يا "كونر"!

64
00:02:38,032 --> 00:02:40,743
‫- لا.
‫- بلى، وجدتها في المصعد.

65
00:02:40,827 --> 00:02:41,870
‫كادت تنزف حتى الموت.

66
00:02:41,953 --> 00:02:43,163
‫تنزف حتى الموت؟ ما السبب؟

67
00:02:43,246 --> 00:02:44,581
‫لا أعرف. كنتم جميعًا معها.

68
00:02:44,664 --> 00:02:45,915
‫لم أكن هناك عندما ساءت الأمور.

69
00:02:49,127 --> 00:02:50,461
‫أي الأمور قد ساءت؟

70
00:02:51,421 --> 00:02:52,547
‫"كونر".

71
00:02:54,716 --> 00:02:55,967
‫حدث إطلاق نار.

72
00:02:56,050 --> 00:02:57,093
‫ماذا؟

73
00:02:58,928 --> 00:02:59,971
‫من أُصيب؟

74
00:03:01,848 --> 00:03:03,349
‫"كونر"، من أُصيب؟

75
00:03:18,823 --> 00:03:20,199
‫"آناليس" بحاجة لمساعدتك.

76
00:03:20,742 --> 00:03:21,868
‫كانت لتتّصل،

77
00:03:21,951 --> 00:03:23,620
‫لكنها لم ترد أن تورّطك.

78
00:03:23,870 --> 00:03:25,079
‫ماذا تقصد؟

79
00:03:25,163 --> 00:03:26,497
‫"آشر" في السجن.

80
00:03:26,581 --> 00:03:27,957
‫لا نعلم ما تهمته.

81
00:03:28,041 --> 00:03:29,959
‫في الواقع، قد نعرف،
‫لكننا نريدك أن تعرف المزيد.

82
00:03:30,043 --> 00:03:31,294
‫"آشر" في السجن؟

83
00:03:34,881 --> 00:03:36,341
‫أريد إجراء مكالمة هاتفيّة.

84
00:03:37,050 --> 00:03:38,426
‫سأرى ما يمكنني فعله.

85
00:03:38,718 --> 00:03:40,762
‫لديّ الحقّ للتحدّث مع محامي.

86
00:03:41,596 --> 00:03:43,556
‫أنت تنتهكين حقوقي المدنية!

87
00:03:45,433 --> 00:03:46,684
‫"مستشفى (سينت إديث)"

88
00:03:52,023 --> 00:03:53,149
‫هل هي بخير؟

89
00:03:53,233 --> 00:03:54,359
‫- لم يخبروني.
‫- ماذا عن الطفل؟

90
00:03:54,442 --> 00:03:55,693
‫- لم يخبروني بذلك أيضًا.
‫- أين الطبيب؟

91
00:03:55,777 --> 00:03:57,070
‫- يجب عليهم إخبارنا.
‫- "فرانك"!

92
00:03:57,946 --> 00:03:59,197
‫ما الذي حدث؟

93
00:04:01,199 --> 00:04:02,575
‫ليست لديّ فكّرة.

94
00:04:02,659 --> 00:04:04,452
‫كادت تنزف حتى الموت في المصعد.

95
00:04:04,994 --> 00:04:07,121
‫الطفل كان ميّتًا. أنت تركت ذلك يحدث.

96
00:04:07,205 --> 00:04:08,706
‫أعرف. أنا آسف.

97
00:04:08,790 --> 00:04:10,333
‫لا أعرف ما الذي حدث يا "آناليس". لا أعرف!

98
00:04:12,502 --> 00:04:13,628
‫أيّها الطبيب.

99
00:04:15,046 --> 00:04:16,214
‫كيف حالهما؟

100
00:04:16,297 --> 00:04:18,132
‫انتقلت الآنسة "كاستيو" إلى قسم الولادة،

101
00:04:18,216 --> 00:04:19,300
‫والطفل في وحدة العناية المركزّة للأطفال.

102
00:04:19,384 --> 00:04:20,677
‫هل سيكونان بخير؟

103
00:04:20,760 --> 00:04:22,804
‫- لا يمكنني أن أخبرك بالمزيد.
‫- أنا من وجدتهما.

104
00:04:22,971 --> 00:04:24,639
‫لست من العائلة. أنا آسف.

105
00:04:25,932 --> 00:04:27,016
‫انتظر.

106
00:04:28,434 --> 00:04:29,894
‫أنا والد الطفل.

107
00:04:34,524 --> 00:04:37,026
‫هناك أنبوب في حلقه لمساعدته على التنفّس.

108
00:04:37,402 --> 00:04:39,320
‫عندما يكتمل نمو رئتيه، سنخرج الأنبوب

109
00:04:39,404 --> 00:04:41,072
‫ونرى إذا كان بإمكانه الحفاظ
‫على حالته التنفّسيّة.

110
00:04:41,614 --> 00:04:43,825
‫ماذا يعني ذلك؟ هل هو بخير؟

111
00:04:43,908 --> 00:04:46,369
‫وضعه مستقر، لكنه صغير جدًا.

112
00:04:46,703 --> 00:04:49,122
‫عندما يصبح أقوى، سنزيل عنه كل شيء.

113
00:04:49,205 --> 00:04:51,249
‫- و"لورل"؟
‫- مستقرّة، تتعافى.

114
00:04:51,332 --> 00:04:53,126
‫سأدع طبيبة التوليد تأتي لإخبارك بالمزيد.

115
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
‫كلاهما محظوظ.

116
00:05:09,642 --> 00:05:11,978
‫سيّد "دلفينو"؟ آنسة "كيتنغ"؟

117
00:05:12,478 --> 00:05:14,522
‫نحن من قسم الخدمات الإنسانيّة.

118
00:05:14,605 --> 00:05:16,858
‫هل يمكننا أن نتحدّث معكما في الخارج؟

119
00:05:21,779 --> 00:05:25,116
‫هل لاحظتما أي تغيّرات
‫في تصرّفات الآنسة "كاستيو" مؤخرًا؟

120
00:05:25,199 --> 00:05:27,785
‫أي تغيّر في مزاجها أو حالتها العاطفيّة؟

121
00:05:27,869 --> 00:05:28,911
‫بتاتًا.

122
00:05:28,995 --> 00:05:30,496
‫ما الذي يجعلك تظنّ

123
00:05:30,580 --> 00:05:31,622
‫أنّك والد الطفل؟

124
00:05:31,706 --> 00:05:32,915
‫"لورل" حبيبتي.

125
00:05:33,041 --> 00:05:35,376
‫الاسم غير موجود على أي من أوراق الأبوّة.

126
00:05:35,460 --> 00:05:38,421
‫لأننا كنا على خلاف. لكنه طفلي.

127
00:05:38,504 --> 00:05:39,589
‫ستخبرك حالما تصحو.

128
00:05:39,672 --> 00:05:41,632
‫إذن لم يكن هناك سلوك مغاير؟

129
00:05:41,716 --> 00:05:44,594
‫كانت هذه حادثة.
‫تلد نساء قبل موعدهن طوال الوقت.

130
00:05:44,677 --> 00:05:45,720
‫إلى ماذا تلمّحين؟

131
00:05:45,803 --> 00:05:47,388
‫هل شهدت الآنسة "كاستيو"

132
00:05:47,472 --> 00:05:49,098
‫تستخدم أي مواد غير قانونيّة أمامك؟

133
00:05:49,182 --> 00:05:50,892
‫لا. لم قد تسأل ذلك السؤال؟

134
00:05:50,975 --> 00:05:52,643
‫نحاول تجميع ما حدث.

135
00:05:52,727 --> 00:05:55,521
‫أخبرتك بما حدث. كانت البوّابة عالقة.

136
00:05:55,605 --> 00:05:57,482
‫كانت تتمسّك بالطفل عندما وجدتها.

137
00:05:57,565 --> 00:05:59,400
‫هل لك علم عن أي استخدام سابق للمخدّرات؟

138
00:05:59,484 --> 00:06:00,985
‫بالطبع لا. لم تكن تتعاطى المخدّرات.

139
00:06:01,069 --> 00:06:03,279
‫لن تقوم "لورل" بشيء قد يؤذي طفلها أبدًا.

140
00:06:03,362 --> 00:06:04,906
‫حاولي أن تركّزي
‫على إجابة الأسئلة التي أطرحها.

141
00:06:04,989 --> 00:06:06,824
‫لكنك تلمّحين في سؤالك

142
00:06:06,908 --> 00:06:08,284
‫إلى أن "لورل" ليست بخير، هذا كذب.

143
00:06:08,367 --> 00:06:09,410
‫أين "لورل"؟ أريد أن أراها.

144
00:06:09,494 --> 00:06:10,536
‫هذا غير ممكن الآن.

145
00:06:10,620 --> 00:06:11,829
‫لم لا؟

146
00:06:11,913 --> 00:06:13,915
‫- اخفضي صوتك.
‫- أنت تختلق قصّة.

147
00:06:13,998 --> 00:06:15,833
‫لدينا أسباب لنظنّ العكس.

148
00:06:15,917 --> 00:06:17,251
‫من أخبرك بكل هذا؟ من؟

149
00:06:17,335 --> 00:06:18,461
‫لا يمكنني أن أصرّح بالمزيد.

150
00:06:18,544 --> 00:06:19,587
‫فقط أخبرني ما الذي يحدث.

151
00:06:19,670 --> 00:06:21,214
‫هذه الأسئلة كلّها جزء
‫من إجراءات المستشفى...

152
00:06:21,297 --> 00:06:23,966
‫"لورل كاستيو" دخلت المخاض قبل موعدها.

153
00:06:24,801 --> 00:06:27,261
‫صيانة المصعد كانت سيّئة.

154
00:06:27,345 --> 00:06:29,555
‫هذا ما منعها من الحصول على رعاية طبيّة

155
00:06:29,639 --> 00:06:30,681
‫عندما كانت بحاجة شديدة لها.

156
00:06:30,765 --> 00:06:32,141
‫كل ما يمكنني أن أخبرك به هو أن الأم والطفل

157
00:06:32,225 --> 00:06:33,935
‫يحصلان على أفضل رعاية في المدينة.

158
00:06:34,018 --> 00:06:35,478
‫أعدك بذلك.

159
00:06:35,561 --> 00:06:37,772
‫لكن من المهم للجميع هنا

160
00:06:37,897 --> 00:06:39,107
‫"العناية المركزة للأطفال"

161
00:06:39,357 --> 00:06:41,359
‫أن نجمع القدر الكافي من المعلومات،

162
00:06:41,484 --> 00:06:43,945
‫ويؤسفني أن ذلك يعني طرح أسئلة غير مريحة.

163
00:06:45,446 --> 00:06:47,240
‫حتى ذلك الوقت، عليك أن تحافظي على هدوئك...

164
00:06:47,323 --> 00:06:49,575
‫...وتعرفي أن الآنسة "كاستيو" في أيد أمينة.

165
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
‫سيّد "كاستيو".

166
00:07:06,592 --> 00:07:07,677
‫أنا الطبيب "كلارك".

167
00:07:07,760 --> 00:07:09,762
‫جرّاح المواليد الذي أعتني بحفيدك.

168
00:07:09,846 --> 00:07:11,097
‫هل أنت رئيس القسم؟

169
00:07:11,180 --> 00:07:12,390
‫لا، لكنني أحضر...

170
00:07:12,473 --> 00:07:13,516
‫أحضر لي رئيس القسم.

171
00:07:13,599 --> 00:07:15,059
‫أنا أعتذر يا سيّدي. ليست مناوبة الليلة.

172
00:07:15,143 --> 00:07:16,185
‫لا يهمّني.

173
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
‫سيّد "كاستيو"،
‫أنا أؤكّد لك أن حفيدك في أيد أمينة.

174
00:07:19,689 --> 00:07:21,524
‫سأصدّق ذلك عندما أسمعه

175
00:07:21,607 --> 00:07:23,109
‫من رئيس القسم.

176
00:07:24,026 --> 00:07:26,571
‫"جورج كاستيو" هو جدّ الطفل.

177
00:07:27,405 --> 00:07:28,990
‫إنه يتلاعب بكم، ألا ترين ذلك؟

178
00:07:29,073 --> 00:07:31,868
‫أعني، "لورل" كانت حذرة جدًا خلال الحمل.

179
00:07:31,951 --> 00:07:33,995
‫أي ادّعاء أنها لم تكن كذلك كذب.

180
00:07:34,078 --> 00:07:35,830
‫للأسف، يُوجد دليل يثبت العكس.

181
00:07:35,913 --> 00:07:36,998
‫أي دليل؟ دعينا نراه.

182
00:07:37,081 --> 00:07:38,875
‫كل ما يمكنني قوله لكما أن قاض منح

183
00:07:38,958 --> 00:07:40,293
‫للسيد "كاستيو" أمر حضانة طارئة للطفل...

184
00:07:40,376 --> 00:07:42,128
‫- أي قاض؟
‫- مجددًا، لا يمكنني...

185
00:07:42,211 --> 00:07:43,379
‫أعطني اسمًا. سأتّصل بهم حالًا.

186
00:07:43,463 --> 00:07:45,465
‫- لا تعمل الأمور بهذا الشكل.
‫- أنا والد الطفل أيّتها الغبيّة.

187
00:07:45,590 --> 00:07:47,258
‫سأقاضيك بشكل شخصي إذا لم تدعيني أرى ابني.

188
00:07:47,341 --> 00:07:49,218
‫سيّد "دلفينو"، مع كل الاحترام،
‫هذا ليس ابنك.

189
00:07:49,302 --> 00:07:50,428
‫من قال ذلك؟

190
00:07:50,511 --> 00:07:52,472
‫أجرت الآنسة "كاستيو" فحص أبوّة

191
00:07:52,555 --> 00:07:53,764
‫لدى طبيبتها النسائية مؤخرًا.

192
00:07:53,848 --> 00:07:55,099
‫افتح فمك.

193
00:07:57,059 --> 00:07:58,644
‫كما ترى، تظهر النتائج

194
00:07:58,728 --> 00:08:00,813
‫أن السيّد "دلفينو" ليس الأب.

195
00:08:01,314 --> 00:08:03,816
‫هل علمت "لورل" بأمر الحضانة هذا؟

196
00:08:03,900 --> 00:08:05,193
‫اسمعي، ليس بيدي حيلة.

197
00:08:05,276 --> 00:08:06,694
‫أين هي؟ هل هي في الجناح النفسي؟

198
00:08:06,777 --> 00:08:08,029
‫- ماذا؟ هل هذا صحيح؟
‫- اسمعا...

199
00:08:08,112 --> 00:08:09,947
‫- أريد أن أراها الآن!
‫- كلاكما لستما من العائلة.

200
00:08:10,031 --> 00:08:11,073
‫أنا حبيبها.

201
00:08:11,157 --> 00:08:13,367
‫لم تكن لتجعلني أجري فحص الأبوّة
‫إذا لم نكن نتواعد.

202
00:08:13,451 --> 00:08:14,619
‫هناك قوانين علينا اتّباعها...

203
00:08:14,702 --> 00:08:17,038
‫أنا محامية الآنسة "كاستيو".

204
00:08:18,164 --> 00:08:20,458
‫والآن، فصلتموها عن طفلها بشكل غير قانوني،

205
00:08:20,541 --> 00:08:23,044
‫حرمتموها من حقها في اختيار العناية له،

206
00:08:23,127 --> 00:08:25,671
‫ثم تضيفون حجرًا نفسيًا غير قانوني
‫إلى قائمة المخالفات

207
00:08:25,755 --> 00:08:26,797
‫من قبل هذه المستشفى،

208
00:08:26,881 --> 00:08:29,342
‫أنت تنظرين إلى دعوى سوء ممارسة
‫بقيمة 100 مليون دولار.

209
00:08:29,717 --> 00:08:31,886
‫والآن، سلّمي كل ملفات المحكمة

210
00:08:31,969 --> 00:08:33,429
‫التي تدعم أمر الحضانة هذا،

211
00:08:33,513 --> 00:08:36,140
‫واسمحي للسيّد "دلفينو" أن يزور حبيبته.

212
00:08:36,766 --> 00:08:38,100
‫هل تفهمين؟

213
00:09:02,625 --> 00:09:03,876
‫"لورل".

214
00:09:05,878 --> 00:09:07,421
‫نريدك أن تستيقظي.

215
00:09:10,299 --> 00:09:12,218
‫أرجوك يا "لورل".

216
00:09:14,303 --> 00:09:16,889
‫استيقظي فقط.

217
00:09:23,938 --> 00:09:26,524
‫أول قرار صائب تتّخذينه الليلة.

218
00:09:38,327 --> 00:09:40,413
‫"نتائج فحص السموم"

219
00:09:40,746 --> 00:09:42,540
‫"الاسم: (كاستيو، لورل)"

220
00:09:44,292 --> 00:09:46,043
‫"تم إيجاد كوكايين في عيّنة المريضة"

221
00:09:50,006 --> 00:09:51,549
‫"أمر الحضانة الطارئة"

222
00:09:53,759 --> 00:09:56,596
‫"لها تاريخ نفسي طويل"

223
00:09:57,471 --> 00:09:59,640
‫"تاريخ في الاضطراب ثنائي القطب
‫للمدّعى عليها"

224
00:10:00,099 --> 00:10:01,142
‫"ولادة محرّضة بسبب تعاطي المخدرات"

225
00:10:14,989 --> 00:10:16,115
‫"آناليس"؟

226
00:10:16,198 --> 00:10:18,534
‫أنا في مستشفى "سينت إديث" وأريدك أن تأتي.

227
00:10:19,619 --> 00:10:20,661
‫لماذا؟ هل أنت بخير؟

228
00:10:21,329 --> 00:10:22,663
‫لست أنا، بل طالبتي.

229
00:10:22,747 --> 00:10:25,041
‫أنجبت طفلها للتو
‫ووضعوها تحت إجراء الاحتجاز القسري،

230
00:10:25,124 --> 00:10:26,626
‫وأريدك أن تخرجها.

231
00:10:27,209 --> 00:10:28,628
‫وصلت إلى "ميكيلا برات".

232
00:10:28,711 --> 00:10:30,838
‫أفضّل الرسالة النصيّة أو البريد الإلكتروني
‫على البريد الصوتي.

233
00:10:30,921 --> 00:10:32,715
‫حاولت الاتّصال بك وبـ"أولي" 40 مرة

234
00:10:32,798 --> 00:10:34,091
‫حتى لا أضطر لترك رسالة صوتيّة،

235
00:10:34,175 --> 00:10:37,637
‫لكن إليك الأمر...
‫"لورل" أنجبت طفلها في مصعد "آناليس".

236
00:10:37,720 --> 00:10:39,096
‫أخذوها إلى مستشفى "سينت إديث".

237
00:10:39,180 --> 00:10:41,015
‫وصلت للتو،
‫لكن لا أحد يعلم ما الذي حدث لها.

238
00:10:41,098 --> 00:10:42,475
‫عاودي الاتّصال بي.

239
00:10:43,768 --> 00:10:44,935
‫"رسالة صوتيّة جديدة من (كونر)"

240
00:10:45,019 --> 00:10:47,521
‫- ما الذي قاله "آشر"؟
‫- لا أعرف.

241
00:10:47,605 --> 00:10:50,775
‫علينا أن نعرف
‫قبل أن نخبر المحققين قصّة مختلفة...

242
00:10:50,858 --> 00:10:52,276
‫أتظن أنني لا أفهم ذلك؟

243
00:10:52,360 --> 00:10:53,653
‫أنت طالبة القانون.

244
00:10:53,736 --> 00:10:55,321
‫يجب أن تعرفي كيف تتصرّفين هنا.

245
00:10:55,404 --> 00:10:56,656
‫دعني أفكر فقط.

246
00:10:59,283 --> 00:11:00,451
‫يا إلهي.

247
00:11:00,701 --> 00:11:01,952
‫ماذا؟

248
00:11:03,120 --> 00:11:04,580
‫لقد أخبرهم بالحقيقة.

249
00:11:15,341 --> 00:11:16,675
‫مرحبًا؟

250
00:11:17,885 --> 00:11:20,012
‫"نيت"! مرحبًا. هل أنت هنا لمساعدتي؟

251
00:11:20,096 --> 00:11:21,305
‫اهدأ.

252
00:11:22,473 --> 00:11:24,600
‫ما الذي أخبرته للمحقّق؟

253
00:11:26,352 --> 00:11:29,271
‫كانت مديرتي "تيغان" تلقي خطابًا
‫عندما صعدت للطابق العلوي.

254
00:11:29,688 --> 00:11:32,108
‫كنت قد نسيت إذا قمت بإغلاق مكتبها،
‫لذا جئت للتأكّد...

255
00:11:32,191 --> 00:11:34,026
‫مع حبيبك والسيد "هامبتون"؟

256
00:11:34,110 --> 00:11:36,445
‫مع حبيبي فقط، لكننا التقينا بـ"أوليفر"
‫في قاعة المكاتب.

257
00:11:36,529 --> 00:11:38,239
‫لماذا تأخّرت كثيرًا؟

258
00:11:38,322 --> 00:11:39,990
‫إذن لم يكن يُوجد سوى ثلاثتكم فقط؟

259
00:11:40,074 --> 00:11:42,284
‫نعم، حتّى رأينا "سايمون".

260
00:11:42,368 --> 00:11:44,453
‫كان متوتّرًا ومذعورًا.

261
00:11:44,537 --> 00:11:47,081
‫كنت أعلم أنه متوتّر بشأن وضعه كمهاجر،

262
00:11:47,164 --> 00:11:48,666
‫لكن هذا كان مختلفًا.

263
00:11:49,250 --> 00:11:50,418
‫وكأنه فقد أعصابه.

264
00:11:50,501 --> 00:11:52,628
‫فليبدأ أحدكم بالكلام الآن
‫قبل أن أخبر "تيغان".

265
00:11:52,711 --> 00:11:55,673
‫كنا سنلقي اللوم على "سايمون"،
‫لكنه كشف أمرنا.

266
00:11:55,756 --> 00:11:57,091
‫كم تريد يا "سايمون"؟

267
00:11:57,174 --> 00:11:58,551
‫أخبريني ماذا في الحقيبة أولًا.

268
00:11:58,634 --> 00:12:00,177
‫رأيناه قادمًا من غرفة الخوادم.

269
00:12:00,261 --> 00:12:01,720
‫- لا.
‫- حسنًا. إذن دعيني أرى.

270
00:12:02,596 --> 00:12:03,931
‫لكنه ذُعر تمامًا.

271
00:12:04,390 --> 00:12:06,809
‫حاولنا تهدئته، لكنه أخرج المسدّس.

272
00:12:06,892 --> 00:12:08,436
‫لم يكن أحد يعرف أن بحوزة "لورل" مسدّس.

273
00:12:08,519 --> 00:12:09,854
‫استمر في تلويحه ناحيتنا...

274
00:12:09,937 --> 00:12:12,440
‫أحضرت مسدّسًا إلى مكان عمل؟ هل جُننت؟

275
00:12:12,648 --> 00:12:14,233
‫محاولًا أن يبقينا بعيدين.

276
00:12:14,316 --> 00:12:15,401
‫إذن كان يهدّدكم؟

277
00:12:15,693 --> 00:12:16,861
‫استمع إليّ فقط...

278
00:12:16,944 --> 00:12:17,987
‫- ابتعدي عني!
‫- انتظر!

279
00:12:18,070 --> 00:12:20,030
‫لا أظنّه كان يريد أن يؤذي أحدًا.

280
00:12:20,114 --> 00:12:21,157
‫لن أطلق النار على أحد.

281
00:12:21,240 --> 00:12:24,452
‫لكنه كان مذعورًا لأننا كشفناه يسرق

282
00:12:24,535 --> 00:12:25,661
‫أيًا كان ما يريد سرقته.

283
00:12:25,744 --> 00:12:27,955
‫لا بدّ أنه كان يخطّط لذلك منذ فترة طويلة.

284
00:12:28,038 --> 00:12:29,582
‫حاولت "ميكيلا" إقناعه في وضعه أرضًا.

285
00:12:29,665 --> 00:12:30,958
‫أرجوك ضعه أرضًا، حسنًا؟

286
00:12:31,041 --> 00:12:33,210
‫- لكنه صوّب المسدّس نحو رأسه.
‫- أرجوك، فقط...

287
00:12:33,294 --> 00:12:34,920
‫قال إنه يفضّل الموت على دخول السجن.

288
00:12:35,004 --> 00:12:36,881
‫داس على واحد من تلك الكراسي ذوات العجلات.

289
00:12:37,631 --> 00:12:38,966
‫وبعدها ضغط الزناد.

290
00:12:43,262 --> 00:12:44,930
‫أطلق النار على نفسه.

291
00:12:45,473 --> 00:12:47,099
‫انطلق المسدّس فجأة.

292
00:12:47,183 --> 00:12:48,642
‫كان ذلك كله حادثة كبيرة.

293
00:12:49,226 --> 00:12:52,229
‫أقسم لك إنني أخبرك بالقصّة الحقيقيّة.

294
00:12:52,313 --> 00:12:53,689
‫إذن لماذا وضعوك هنا؟

295
00:12:57,610 --> 00:12:59,111
‫ألديك شيء آخر؟

296
00:12:59,904 --> 00:13:01,363
‫أنت طالبة الحقوق.

297
00:13:01,447 --> 00:13:03,991
‫يجب أن تعرفي كيف تتصرّفين هنا.

298
00:13:04,074 --> 00:13:05,201
‫يا إلهي.

299
00:13:05,534 --> 00:13:06,785
‫ماذا؟

300
00:13:08,078 --> 00:13:09,872
‫لقد أخبرهم بالحقيقة.

301
00:13:10,331 --> 00:13:12,208
‫لم قد يفعل ذلك؟

302
00:13:12,291 --> 00:13:14,043
‫- ربما كان ذلك ذكاءً.
‫- كيف؟

303
00:13:14,126 --> 00:13:15,669
‫لمس المسدّس بعد إطلاق النار.

304
00:13:15,753 --> 00:13:17,379
‫كان يعرف أنهم سيجدون حمضه النووي عليه

305
00:13:17,463 --> 00:13:18,714
‫حتّى لو مسحناه.

306
00:13:18,964 --> 00:13:20,466
‫إذن، ماذا سنفعل؟

307
00:13:23,928 --> 00:13:25,596
‫"آشر" أمسك بالمسدّس.

308
00:13:25,846 --> 00:13:27,306
‫"آشر" أمسك بالمسدّس.

309
00:13:27,389 --> 00:13:29,183
‫أخبرتهم أنني أمسكت بالمسدّس.

310
00:13:29,808 --> 00:13:30,893
‫لماذا؟

311
00:13:31,185 --> 00:13:33,229
‫لأنني عملت لدى "آناليس" وقتًا كافيًا

312
00:13:33,312 --> 00:13:35,189
‫وأعرف أنهم يقبضون عليك دائمًا
‫بسبب الحمض النووي.

313
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
‫لماذا فعل ذلك؟

314
00:13:36,732 --> 00:13:38,234
‫كنا جميعًا مصدومين.

315
00:13:39,318 --> 00:13:40,861
‫كان مصدومًا.

316
00:13:41,320 --> 00:13:43,697
‫ولم أرد أن أُكتشف بسبب كذبة أخرى.

317
00:13:44,573 --> 00:13:45,783
‫هل كان ذلك غباءً؟

318
00:13:55,084 --> 00:13:56,252
‫مكتب المدّعي العام.

319
00:13:56,335 --> 00:13:57,920
‫"ماكسويل" يتكلّم. لدي معلومات مستجدّة

320
00:13:58,003 --> 00:13:59,672
‫حول مسرح الجريمة في فندق "إيستون".

321
00:14:08,931 --> 00:14:11,183
‫لماذا نتعامل مع المكان كأنّه مسرح جريمة؟

322
00:14:11,267 --> 00:14:12,476
‫ألم تسمعي؟

323
00:14:13,018 --> 00:14:15,437
‫- ماذا؟
‫- "آناليس كيتنغ" تسكن هنا.

324
00:14:15,521 --> 00:14:18,107
‫سنكون أغبياء إذا صدّقنا أنها تقول الحقيقة.

325
00:14:23,988 --> 00:14:25,656
‫هل تعاطيتم الكوكايين جميعًا الليلة؟

326
00:14:25,739 --> 00:14:27,116
‫- لا.
‫- لن يكون ذلك جنونيًا.

327
00:14:27,199 --> 00:14:28,576
‫- كنتم في حفلة.
‫- لم يكن الأمر هكذا.

328
00:14:28,659 --> 00:14:30,244
‫- إذن ما الذي حدث لها؟
‫- لا أعرف، حسنًا؟

329
00:14:30,327 --> 00:14:33,163
‫كنت في الطابق السفلي عندما خرجت "ميكيلا"
‫من المصعد ملطّخة بالدماء.

330
00:14:33,247 --> 00:14:34,665
‫ليست لديّ فكرة مثلك تمامًا.

331
00:14:34,999 --> 00:14:36,041
‫"آناليس"؟

332
00:14:39,044 --> 00:14:42,006
‫اتّصل بـ"فرانك"
‫وأخبره أن الطبيب "روا" في طريقه للمساعدة.

333
00:14:45,259 --> 00:14:48,137
‫"ميكيلا"، طالبتك؟
‫لماذا كانت ملطّخة بالدماء؟

334
00:14:48,220 --> 00:14:50,598
‫سأشرح لاحقًا. خذ.

335
00:14:52,057 --> 00:14:53,934
‫تظهر هذه الملفات تاريخًا من المرض النفسي،

336
00:14:54,018 --> 00:14:55,936
‫لكنها كلها مختلقة من والدها.

337
00:14:56,312 --> 00:14:57,479
‫لم قد يفعل ذلك؟

338
00:14:57,563 --> 00:14:59,857
‫لأنّهما متجافيان ويريد الحضانة.

339
00:15:00,190 --> 00:15:01,692
‫اسمع، يمكنني الطعن في جميع الادّعاءات.

340
00:15:01,775 --> 00:15:03,944
‫لكنني أريد منك أن تقوم بتحليل نفسي ثان.

341
00:15:04,028 --> 00:15:05,571
‫ليست لديّ أوراق اعتماد

342
00:15:05,654 --> 00:15:06,947
‫في هذه المستشفى يا "آناليس".

343
00:15:07,031 --> 00:15:08,616
‫- سنحلّ ذلك لاحقًا.
‫- كيف؟

344
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
‫هذه وظيفتي.

345
00:15:11,118 --> 00:15:12,828
‫أريد منك أن تذهب إلى غرفتها

346
00:15:12,912 --> 00:15:14,788
‫وتجري تحليلًا عندما تستيقظ.

347
00:15:14,872 --> 00:15:15,915
‫حسنًا، توقّفي.

348
00:15:15,998 --> 00:15:17,541
‫أتفهّم كم هذا مزعج بالنسبة لك،

349
00:15:17,625 --> 00:15:19,543
‫لكن عليك أن تثقي بالفريق الطبي هنا

350
00:15:19,627 --> 00:15:20,961
‫لعمل ما هو في صالح المريض.

351
00:15:21,045 --> 00:15:23,047
‫أنا لا أثق بهم. أنا أثق بك.

352
00:15:26,300 --> 00:15:27,509
‫لا.

353
00:15:28,135 --> 00:15:30,304
‫لا يمكنني القيام بهذا يا "آناليس".
‫أنا آسف.

354
00:15:33,515 --> 00:15:34,767
‫ستقوم به.

355
00:15:36,226 --> 00:15:37,269
‫"آناليس"...

356
00:15:37,353 --> 00:15:38,687
‫وإلا سأبلغ عنك وعن "جاكلين"

357
00:15:38,771 --> 00:15:40,940
‫للجنة الطبيّة لسوء سلوك جسيم.

358
00:15:43,651 --> 00:15:45,069
‫حاولت الاتّصال بك وبـ"أولي" 40 مرة

359
00:15:45,152 --> 00:15:46,737
‫حتّى لا أضطر لتسجيل رسالة صوتيّة،

360
00:15:46,820 --> 00:15:48,697
‫لكن إليك الأمر... "لورل" أنجبت طفلها

361
00:15:48,781 --> 00:15:50,115
‫في مصعد "آناليس".

362
00:15:50,199 --> 00:15:51,450
‫أخذوها إلى مستشفى "سينت إديث".

363
00:15:51,533 --> 00:15:53,369
‫وصلت لتوّي،
‫لكن لا أحد يعلم ما الذي حدث لها.

364
00:15:53,452 --> 00:15:54,703
‫عاودي الاتّصال بي.

365
00:16:32,950 --> 00:16:34,201
‫"ميكيلا".

366
00:16:34,952 --> 00:16:36,620
‫ألقوا القبض على "آشر"
‫وعليّ الذهاب للمساعدة...

367
00:16:36,704 --> 00:16:38,706
‫لأنّهم يظنّون أنه أطلق النار على "سايمون".

368
00:16:38,789 --> 00:16:40,082
‫- هل قام بذلك؟
‫- لا، بالطبع لم يفعل!

369
00:16:40,165 --> 00:16:42,167
‫لا تعتقل الشرطة
‫الرجال البيض الأثرياء دون سبب.

370
00:16:42,251 --> 00:16:43,335
‫لذلك عليّ الذهاب لمساعدته.

371
00:16:43,419 --> 00:16:45,254
‫- ليس قبل أن تعترفي.
‫- ماذا؟

372
00:16:45,337 --> 00:16:46,755
‫كيف أخذ "سايمون" بطاقة دخولي

373
00:16:46,839 --> 00:16:48,173
‫بينما كنت أنت من يحمل حقيبتي؟

374
00:16:48,257 --> 00:16:51,010
‫لا أعرف. لا بدّ أنني وضعتها من يدي للحظة.

375
00:16:51,093 --> 00:16:54,304
‫كانت هذه حفلتي، اكتتابي العام،
‫لذلك سيتمّ تحميلي المسؤولية.

376
00:16:54,388 --> 00:16:56,015
‫أنا من عليه أن يشرح لـ"أنتاريس"

377
00:16:56,098 --> 00:16:57,474
‫سبب اختراق خوادمهم.

378
00:16:57,558 --> 00:16:59,184
‫أنا من سيتلقّى اللوم.

379
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
‫لذا، أخبريني بالحقيقة.

380
00:17:02,980 --> 00:17:05,190
‫"سايمون" سرقها.

381
00:17:05,816 --> 00:17:07,818
‫لا أعرف كيف.

382
00:17:15,159 --> 00:17:17,327
‫لست كاذبة بارعة كما تظنين.

383
00:17:26,920 --> 00:17:28,255
‫هنا.

384
00:17:28,881 --> 00:17:30,549
‫- كيف حالها؟
‫- ما زالت فاقدة للوعي.

385
00:17:30,632 --> 00:17:31,967
‫قالت الممرضة إنهم وجدوا مخدّرات في دمها.

386
00:17:32,051 --> 00:17:34,553
‫- أي مخدّرات؟
‫- استدعي الطبيب "لي". أخبريه أنها تستيقظ.

387
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
‫حسنًا.

388
00:17:41,018 --> 00:17:42,061
‫مرحبًا.

389
00:17:43,604 --> 00:17:44,897
‫"فرانك"؟

390
00:17:45,814 --> 00:17:47,107
‫أين هو؟

391
00:17:50,444 --> 00:17:51,653
‫"فرانك"؟

392
00:17:52,029 --> 00:17:53,405
‫ما الذي حدث يا "فرانك"؟

393
00:17:54,198 --> 00:17:55,491
‫أين الطفل؟

394
00:17:55,574 --> 00:17:57,242
‫- تمهّلي...
‫- ما الذي حدث؟

395
00:17:57,326 --> 00:17:58,535
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

396
00:17:59,244 --> 00:18:00,621
‫- أين الطفل؟
‫- "لورل".

397
00:18:00,704 --> 00:18:02,498
‫أخبرني أين الطفل؟

398
00:18:02,581 --> 00:18:03,999
‫- أخبرني أين الطفل؟
‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.

399
00:18:04,083 --> 00:18:06,919
‫- أين الطفل؟
‫- اهدئي. "لورل".

400
00:18:07,002 --> 00:18:09,004
‫استمعي إليّ.

401
00:18:09,088 --> 00:18:10,714
‫- أين طفلي؟
‫- استمعي إليّ!

402
00:18:10,798 --> 00:18:13,342
‫الطفل هنا في المستشفى، وهو بخير.

403
00:18:13,967 --> 00:18:15,677
‫لكن والدك هنا أيضًا.

404
00:18:15,761 --> 00:18:17,513
‫- لا!
‫- "آناليس" ستعتني بكل شيء.

405
00:18:17,596 --> 00:18:19,139
‫لا...

406
00:18:19,848 --> 00:18:20,974
‫لا!

407
00:18:21,058 --> 00:18:22,810
‫- ستكون الأمور على ما يُرام.
‫- لا.

408
00:18:22,893 --> 00:18:24,520
‫وصلت للبريد الصوتي لـ"آناليس كيتنغ".

409
00:18:24,603 --> 00:18:25,813
‫اترك رسالة من فضلك.

410
00:18:25,938 --> 00:18:27,272
‫أين أنت؟

411
00:18:27,564 --> 00:18:28,816
‫لقد استيقظت.

412
00:18:30,317 --> 00:18:31,568
‫أجيبي الهاتف!

413
00:18:31,652 --> 00:18:32,694
‫لديّ طبيب نفسي

414
00:18:32,778 --> 00:18:34,947
‫مستعد للقيام بتحليل نفسي آخر
‫للآنسة "كاستيو"

415
00:18:35,030 --> 00:18:37,157
‫- لحظة استيقاظها.
‫- لا يمكن للمستشفى أن تسمح بذلك.

416
00:18:37,241 --> 00:18:38,408
‫لا يهمّني ذلك.

417
00:18:38,784 --> 00:18:41,328
‫اسمعي، ستقومين بفحص آخر للمخدّرات
‫لذلك الطفل أيضًا.

418
00:18:41,411 --> 00:18:42,621
‫لقد قمنا بفحص للمخدّرات للطفل بالفعل.

419
00:18:42,704 --> 00:18:44,706
‫- عندما لم يكن أحد موجودًا.
‫- اسمعي...

420
00:18:44,790 --> 00:18:46,125
‫هذا الوقت، أريد أن أكون موجودة لأتأكّد

421
00:18:46,208 --> 00:18:48,127
‫أن السيد "كاستيو" لم يرش أي ممرّضة.

422
00:18:48,210 --> 00:18:49,294
‫تأخّرت كثيرًا يا آنسة "كيتنغ".

423
00:18:49,378 --> 00:18:50,462
‫هذا ما أحاول إخبارك به.

424
00:18:52,548 --> 00:18:53,715
‫ماذا تقصدين؟

425
00:18:53,799 --> 00:18:55,592
‫يتم نقل الطفل بينما نتكلّم.

426
00:18:55,676 --> 00:18:57,970
‫ينقل؟ لكنه خديج.

427
00:18:58,679 --> 00:19:00,389
‫أمّن السيد "كاستيو"

428
00:19:00,472 --> 00:19:02,516
‫كبير مختصّي حديثي الولادة في مستشفى آخر.

429
00:19:02,891 --> 00:19:04,393
‫وقّع الأطباء على ذلك.

430
00:19:04,476 --> 00:19:05,727
‫أي مستشفى؟

431
00:19:06,186 --> 00:19:08,397
‫لست مخوّلة لأصرّح عن تلك المعلومة.

432
00:19:08,480 --> 00:19:11,900
‫اسمعي، أعلم أنك تريدين الأفضل
‫للآنسة "كاستيو"،

433
00:19:11,984 --> 00:19:13,110
‫لكن هذا سيحدث.

434
00:19:13,402 --> 00:19:14,820
‫أنا آسفة جدًا.

435
00:19:25,914 --> 00:19:27,666
‫توقّفوا.

436
00:19:28,250 --> 00:19:29,543
‫أرجوكم!

437
00:19:30,210 --> 00:19:31,712
‫- توقّفوا.
‫- آنسة "كيتنغ"!

438
00:19:34,047 --> 00:19:35,257
‫"كونر".

439
00:19:36,175 --> 00:19:37,843
‫- أين "لورل"؟
‫- قسم الأمراض النفسيّة.

440
00:19:38,260 --> 00:19:39,595
‫يسمحون لـ"فرانك" فقط بالدخول.

441
00:19:40,262 --> 00:19:41,722
‫لماذا لم يأت معك "أوليفر"؟

442
00:19:41,805 --> 00:19:43,557
‫كان المحقّقون ما يزالون يحقّقون معه
‫عندما غادرت.

443
00:19:43,640 --> 00:19:44,975
‫إذن، تركته؟

444
00:19:45,058 --> 00:19:47,311
‫إنه بخير. "آشر" هو من سُجن.

445
00:19:47,394 --> 00:19:48,437
‫"آشر" لديه "نيت" لمساعدته.

446
00:19:48,520 --> 00:19:51,023
‫بينما تخلّيت أنت عن "أوليفر"؟

447
00:19:51,106 --> 00:19:53,233
‫- انتظر!
‫- سأذهب لإحضار "أوليفر"!

448
00:19:53,317 --> 00:19:54,818
‫على الأقل أخبرني كيف هو الطفل!

449
00:19:54,902 --> 00:19:56,904
‫ميّت على الأرجح يا "ميكيلا"!

450
00:19:57,279 --> 00:19:59,114
‫وهذه غلطتك.

451
00:20:00,574 --> 00:20:02,034
‫لم يكن أي شيء من هذا سيحدث

452
00:20:02,117 --> 00:20:03,869
‫إذا قلت لـ"لورل" لا فقط.

453
00:20:07,873 --> 00:20:08,999
‫أرجوك!

454
00:20:09,708 --> 00:20:10,834
‫توقّف!

455
00:20:11,752 --> 00:20:14,546
‫آنسة "كيتنغ"، هذه ليست فكرة جيّدة.

456
00:20:14,630 --> 00:20:16,632
‫أنت تحبّها. أنا أعرف ذلك.

457
00:20:16,715 --> 00:20:19,426
‫- بالطبع أحبّها.
‫- إذن لا تأخذه، أرجوك.

458
00:20:19,509 --> 00:20:20,886
‫لن تتعافى أبدًا.

459
00:20:21,094 --> 00:20:23,639
‫خذني إلى طفلي. الآن!

460
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
‫أريد أن أرى طفلي!

461
00:20:25,057 --> 00:20:26,099
‫"آناليس" تعتني به.

462
00:20:26,183 --> 00:20:27,893
‫لا، أريد أن أعتني به أنا!

463
00:20:27,976 --> 00:20:29,061
‫يا سيّدتي، عليك أن تتمدّدي.

464
00:20:29,144 --> 00:20:31,897
‫أرجوكم، أريد أن أراه!

465
00:20:31,980 --> 00:20:33,106
‫لن تسامحك أبدًا.

466
00:20:33,190 --> 00:20:34,233
‫آنسة "كيتنغ"، سنتّصل بالأمن.

467
00:20:34,316 --> 00:20:35,484
‫أعرف أنك تريد أن تكون في حياتها.

468
00:20:35,567 --> 00:20:37,069
‫سيفسد هذا أي فرصة لذلك.

469
00:20:38,028 --> 00:20:40,239
‫أنت لا تعرفين شيئًا عني أو عن ابنتي.

470
00:20:40,322 --> 00:20:41,406
‫بالطبع أعرف.

471
00:20:41,490 --> 00:20:43,659
‫كانت هذه ليلة حسّاسة لك، أتفهّم ذلك.

472
00:20:44,826 --> 00:20:47,204
‫ولا يمكنني أن أشكرك
‫بما فيه الكفاية لما فعلته

473
00:20:47,287 --> 00:20:49,539
‫لحفيدي هذه الليلة في الفندق.

474
00:20:50,040 --> 00:20:51,166
‫لكنه ليس بخير.

475
00:20:51,959 --> 00:20:54,294
‫يحتاج رعاية أفضل في مستشفى يمكنه تقديمها،

476
00:20:54,378 --> 00:20:57,130
‫لذلك من فضلك دعينا نذهب.

477
00:20:57,214 --> 00:20:58,507
‫إلى أين ستأخذونه؟

478
00:20:59,049 --> 00:21:00,676
‫أخبرني. إلى أين تأخذونه؟

479
00:21:01,969 --> 00:21:03,929
‫- إنه ليس بأمان!
‫- بروّية. أنت تؤلمينها.

480
00:21:04,012 --> 00:21:05,055
‫أريد أن أرى طفلي فحسب.

481
00:21:05,138 --> 00:21:06,598
‫- هل هذا ضروري؟
‫- ستقود بإيذاء نفسها.

482
00:21:06,682 --> 00:21:07,724
‫أنت التي تؤذينها.

483
00:21:07,808 --> 00:21:09,268
‫أريد أن أرى طفلي!

484
00:21:09,351 --> 00:21:11,395
‫- ماذا ستعطيها؟
‫- "هيدرالازين".

485
00:21:11,478 --> 00:21:13,480
‫دعيني أرى ابني!

486
00:21:13,563 --> 00:21:15,357
‫إنه ابني!

487
00:21:15,440 --> 00:21:16,733
‫دعوني أراه!

488
00:21:16,900 --> 00:21:19,778
‫هذا حفيدي! إنه من دمّي.

489
00:21:19,861 --> 00:21:21,154
‫إنه سيؤذي هذا الطفل!

490
00:21:21,238 --> 00:21:22,906
‫حسنًا، لنخرج من هنا.

491
00:21:22,990 --> 00:21:27,035
‫إنه لا يهتمّ لأمر هذا الطفل! صدّقوني!

492
00:21:27,327 --> 00:21:29,871
‫صدّقوني! سيؤذي هذا الطفل،

493
00:21:29,955 --> 00:21:32,165
‫وستكونون المسؤولين عن موته!

494
00:21:38,630 --> 00:21:39,923
‫إنّه خديج. لا يمكنكم نقله.

495
00:21:40,007 --> 00:21:41,967
‫وافق رئيس أطبّاء حديثي الولادة على نقله.

496
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
‫هذه خدعة، هل تفهمين؟
‫يتلاعب ذلك الرجل بكم جميعًا.

497
00:21:44,428 --> 00:21:46,555
‫هل كلّكم جزء من هذا؟ هل رشاكم؟

498
00:21:46,638 --> 00:21:48,265
‫الطفل مع الخبراء الطبيين

499
00:21:48,348 --> 00:21:49,683
‫يتلقّى أفضل رعاية ممكنة.

500
00:21:49,766 --> 00:21:51,852
‫وماذا عن رعاية الآنسة "كاستيو"؟

501
00:21:52,394 --> 00:21:54,021
‫ما زالت في حالة صدمة.

502
00:21:54,104 --> 00:21:57,649
‫أي تقييم وضعتموه عنها لا أساس له.

503
00:21:57,733 --> 00:21:59,151
‫كان لمختصّنا رأي آخر.

504
00:21:59,234 --> 00:22:01,069
‫حالة ما بعد الولادة للآنسة "كاستيو"

505
00:22:01,153 --> 00:22:02,696
‫لا تدلّ على صحّتها العقليّة.

506
00:22:02,779 --> 00:22:04,156
‫ليست لديك أوراق اعتماد في هذه المستشفى.

507
00:22:04,239 --> 00:22:07,034
‫أنا طبيب مرخّص.
‫وأعمل مع الآنسة "كيتنغ" منذ زمن.

508
00:22:07,117 --> 00:22:08,827
‫كيف لي أن أعرف ذلك
‫إذا لم تكن الآنسة "كيتنغ" هنا؟

509
00:22:08,910 --> 00:22:11,496
‫هل علي أن أصدّقك فقط لأنك تقول ذلك؟

510
00:22:11,580 --> 00:22:13,749
‫كطبيب، أنت تعلم أن الإجراءات
‫لا تعمل بهذا الشكل.

511
00:22:13,832 --> 00:22:15,250
‫النجدة!

512
00:22:15,334 --> 00:22:17,419
‫فليساعدني أحد، أرجوكم!

513
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
‫مسؤوليتي هي للطفل، الأمان.

514
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
‫"لورل"، اتّصلت بالشرطة. وهم في طريقهم.

515
00:22:26,470 --> 00:22:28,013
‫إنه لا يتنفّس!

516
00:22:28,597 --> 00:22:30,140
‫عش.

517
00:22:30,724 --> 00:22:31,850
‫عش.

518
00:22:32,768 --> 00:22:34,061
‫لا تأخذه.

519
00:22:34,394 --> 00:22:36,188
‫هذا حفيدي!

520
00:22:36,271 --> 00:22:38,106
‫سيؤذي الطفل،

521
00:22:38,190 --> 00:22:40,108
‫وستكونون المسؤولين عن موته!

522
00:22:42,152 --> 00:22:45,280
‫"سايمون" ميّت. و"لورل" على الأغلب ميّتة.

523
00:22:45,363 --> 00:22:46,656
‫أخبرني كيف هو الطفل!

524
00:22:46,740 --> 00:22:48,408
‫ميّت على الأرجح يا "ميكيلا"!

525
00:22:48,658 --> 00:22:50,243
‫كل هذا كان من أجل لا شيء.

526
00:22:52,120 --> 00:22:53,163
‫"آناليس"؟

527
00:22:55,290 --> 00:22:56,541
‫"آناليس"!

528
00:22:57,542 --> 00:22:59,836
‫أعتذر. ظننتك "آناليس".

529
00:23:01,463 --> 00:23:02,923
‫كنت في الطابق السفلي عندما خرجت "ميكيلا"

530
00:23:03,006 --> 00:23:04,591
‫من المصعد وهي ملطّخة بالدماء.

531
00:23:04,674 --> 00:23:05,967
‫ليست لدي فكرة مثلك تمامًا.

532
00:23:06,051 --> 00:23:07,177
‫"ميكيلا"؟

533
00:23:08,053 --> 00:23:09,429
‫هل مات؟

534
00:23:12,933 --> 00:23:14,601
‫لقد مات، أليس كذلك؟

535
00:23:17,521 --> 00:23:19,773
‫كل من حولنا...

536
00:23:21,149 --> 00:23:22,442
‫يموت.

537
00:23:23,610 --> 00:23:25,278
‫هذا ما نفعله.

538
00:23:33,620 --> 00:23:37,332
‫كلّهم يموتون!

539
00:23:42,504 --> 00:23:44,131
‫"مكالمة واردة
‫(جولي باردن)"

540
00:23:44,214 --> 00:23:46,424
‫وصلت إلى هاتف "آيزاك روا".

541
00:23:46,508 --> 00:23:48,969
‫إذا كانت هذه حالة طارئة، اتّصل بـ911.

542
00:24:07,237 --> 00:24:08,655
‫أين الشاهد؟

543
00:24:08,738 --> 00:24:09,906
‫هناك.

544
00:24:25,547 --> 00:24:26,715
‫أين القرص الصلب؟

545
00:24:28,300 --> 00:24:29,718
‫أي قرص صلب؟

546
00:24:30,385 --> 00:24:32,179
‫"كونر" أخبرني وأخبر "نيت" بكل شيء،

547
00:24:32,387 --> 00:24:34,264
‫وذلك القرص الصلب هو الدليل الوحيد

548
00:24:34,347 --> 00:24:35,682
‫الذي من شأنه تجريمكم جميعًا.

549
00:24:35,765 --> 00:24:38,143
‫لذا، تحدّث بسرعة قبل أن يدخل أحد.

550
00:24:41,980 --> 00:24:44,941
‫إنه مع "لورل".
‫إنها في انتظارنا في شقّة "ويس".

551
00:24:47,944 --> 00:24:49,154
‫"أوليفر".

552
00:24:51,239 --> 00:24:52,365
‫ماذا؟

553
00:24:53,992 --> 00:24:55,202
‫ما الأمر؟

554
00:24:58,079 --> 00:25:00,040
‫ماذا... هل حدث شيء آخر؟

555
00:25:00,540 --> 00:25:02,626
‫إنّها الأم. هذا غير قانوني.

556
00:25:02,709 --> 00:25:04,544
‫يجب أن تقدّم "آناليس"
‫أمرا قضائيًّا على الفور.

557
00:25:04,628 --> 00:25:06,630
‫- هل تقوم بذلك؟
‫- نعم. خذي، اشربي هذا.

558
00:25:06,713 --> 00:25:08,048
‫أنا بخير.

559
00:25:08,465 --> 00:25:11,092
‫لحظة. كيف تعرف أن "آناليس" تقوم بذلك؟

560
00:25:11,176 --> 00:25:12,636
‫كنت تظن أنني هي.

561
00:25:14,387 --> 00:25:15,722
‫أنت لا تعرف أين هي، أليس كذلك؟

562
00:25:15,805 --> 00:25:16,848
‫"ميكيلا"، استمعي إلي.

563
00:25:16,932 --> 00:25:18,558
‫نحن نقوم بكل ما بوسعنا من أجل "لورل".

564
00:25:18,642 --> 00:25:20,477
‫- أريد أن أراها.
‫- سترينها،

565
00:25:20,560 --> 00:25:23,980
‫لكنّك في حالة صدمة، لأسباب مفهومة.

566
00:25:24,064 --> 00:25:26,316
‫لذا، أريد منك أن تنتظري هنا حتى أجد طبيبًا

567
00:25:26,399 --> 00:25:28,610
‫ليصف لك شيئًا
‫يساعد على التخفيف من التوتّر...

568
00:25:28,693 --> 00:25:29,903
‫يا إلهي.

569
00:25:29,986 --> 00:25:31,112
‫ماذا؟ ما الأمر؟

570
00:25:32,739 --> 00:25:34,783
‫"لورل" توقّفت عن أخذ مضادات الاكتئاب.

571
00:25:34,866 --> 00:25:36,993
‫طبيبتي النسائيّة أوقفتني
‫عن تناول مضادات الاكتئاب.

572
00:25:37,077 --> 00:25:39,788
‫هذا ما أرادته طبيبتها النسائيّة،
‫والآن والدها يستخدم ذلك ضدّها.

573
00:25:40,288 --> 00:25:43,833
‫لم تكن تتصرّف بجنون
‫أو تتعاطى الكوكايين، أقسم لك.

574
00:25:44,709 --> 00:25:46,086
‫نتائج الفحوصات تلك مزيّفة.

575
00:25:46,169 --> 00:25:47,420
‫أي نوع من مضادات الاكتئاب كانت تأخذ؟

576
00:25:47,504 --> 00:25:48,797
‫لا بدّ أن والدها يرشي الأشخاص.

577
00:25:48,880 --> 00:25:50,257
‫"ميكيلا"، متى توقّفت عن أخذها؟

578
00:25:56,680 --> 00:25:58,014
‫عليّ الذهاب لإيجاد أصدقائي.

579
00:25:58,098 --> 00:25:59,182
‫انتظري.

580
00:26:08,566 --> 00:26:09,985
‫هذا حبس غير قانوني.

581
00:26:10,068 --> 00:26:11,528
‫هذا موقع جريمة قيد التحقيق.

582
00:26:11,611 --> 00:26:12,654
‫ليس مسموحًا لأحد الدخول.

583
00:26:12,737 --> 00:26:14,447
‫أنا محام، وأنت تخترق

584
00:26:14,531 --> 00:26:16,366
‫الحقوق التعديليّة الخامسة
‫والسادسة لموكّلي.

585
00:26:16,449 --> 00:26:18,285
‫- من الجيّد معرفة ذلك.
‫- حسنًا، أتعلم ماذا؟

586
00:26:18,368 --> 00:26:21,037
‫حفظت اسمك ورقم شارتك يا "غاري".

587
00:26:21,121 --> 00:26:22,831
‫لذلك لا تتفاجأ
‫عندما تكون أوّل شخص على لائحة

588
00:26:22,914 --> 00:26:24,624
‫الشكاوى التي سأقدّمها
‫إلى الشؤون الداخليّة.

589
00:26:24,708 --> 00:26:26,459
‫- "كونر"!
‫- حسنًا، لا.

590
00:26:26,543 --> 00:26:27,585
‫ابق أنت في الداخل.

591
00:26:27,669 --> 00:26:29,004
‫يمكن للسيّد "هامبتون" المغادرة.

592
00:26:29,087 --> 00:26:31,006
‫- من قال ذلك؟
‫- أنا من مكتب المدّعي العام.

593
00:26:31,089 --> 00:26:33,883
‫لدينا إفادة ومعلوماته
‫إذا احتجنا شيئًا آخر.

594
00:26:34,676 --> 00:26:36,636
‫سنكون على تواصل مع موكّلك.

595
00:26:40,682 --> 00:26:42,392
‫ابتعد عني. أنا محاميك.

596
00:26:48,940 --> 00:26:50,608
‫يجب أن تشربي هذا يا "لورل".

597
00:26:50,692 --> 00:26:52,777
‫أرجوك، رشفة واحدة فقط، هذا كل شيء.

598
00:27:08,376 --> 00:27:09,669
‫انزعي هذا عنها.

599
00:27:09,753 --> 00:27:11,254
‫أنا آسفة. الطبيب فقط بإمكانه السماح بذلك.

600
00:27:11,338 --> 00:27:13,923
‫أخبري الطبيب أن يعطيك إذنًا
‫وإلّا سأزيلها بنفسي.

601
00:27:28,396 --> 00:27:29,689
‫سنستعيده.

602
00:27:35,403 --> 00:27:36,946
‫أنا لا أستحقه.

603
00:27:38,490 --> 00:27:42,535
‫"لورل"، والدك ربح اليوم،
‫هذا كل ما في الأمر.

604
00:27:43,953 --> 00:27:46,915
‫"دومينيك" حذّرني ألا أقوم بهذا.

605
00:27:51,628 --> 00:27:53,421
‫اتّصل بي الليلة الماضية.

606
00:27:56,800 --> 00:27:58,051
‫أخيرًا.

607
00:27:59,677 --> 00:28:00,929
‫"مكالمة واردة
‫المتّصل غير معروف"

608
00:28:02,597 --> 00:28:03,723
‫مرحبًا؟

609
00:28:04,224 --> 00:28:05,475
‫أنا "دومينيك".

610
00:28:08,186 --> 00:28:09,479
‫لا تقومي بهذا.

611
00:28:11,398 --> 00:28:12,816
‫ما الذي تتحدّث عنه؟

612
00:28:12,899 --> 00:28:13,983
‫أنت تعرفين والدك.

613
00:28:14,067 --> 00:28:15,402
‫تعلمين أنه لا يترك الأمور كما هي.

614
00:28:17,278 --> 00:28:18,780
‫يعرف أنك حامل يا "لورل".

615
00:28:19,864 --> 00:28:20,990
‫إذن؟

616
00:28:21,616 --> 00:28:23,326
‫فكّري فيما قد يعرفه أيضًا.

617
00:28:26,454 --> 00:28:29,958
‫كان علي أن ألغي الأمر،
‫كنت أعلم، لكنني لم أفعل.

618
00:28:30,583 --> 00:28:31,918
‫والآن انظرا.

619
00:28:35,338 --> 00:28:37,674
‫لا أستحق أن أكون أمًّا لأحد.

620
00:28:47,267 --> 00:28:50,895
‫لقد حدث خرق في غرفة الخوادم
‫من أحد موظّفينا، نعم،

621
00:28:50,979 --> 00:28:53,815
‫لكن الخبر الجيّد هو أن الملفات لم تُمح.

622
00:28:53,898 --> 00:28:54,941
‫كيف تعرفين ذلك؟

623
00:28:55,024 --> 00:28:57,736
‫أجرينا مراجعة كاملة للسجلّات
‫وأنظمة الاقتحام

624
00:28:57,819 --> 00:28:59,988
‫ولم تكتشف أي برمجيّة خبيثة...

625
00:29:00,071 --> 00:29:02,157
‫أريد تأكيدًا لذلك من تقني المعلومات لديكم.

626
00:29:02,615 --> 00:29:04,993
‫عاد "لازلو" إلى بيته الليلة،

627
00:29:05,076 --> 00:29:07,537
‫لكن يمكنني أن أرتّب موعدًا غدًا.

628
00:29:07,620 --> 00:29:10,290
‫ليس هو. الرجل الذي كان متواجدًا
‫في مكان إطلاق النار.

629
00:29:11,875 --> 00:29:13,001
‫كان مجرّد شاهد.

630
00:29:13,084 --> 00:29:14,335
‫اسمه،

631
00:29:15,295 --> 00:29:17,338
‫أو سأتّصل بالسيد "كاستيو".

632
00:29:20,008 --> 00:29:21,301
‫"أوليفر هامبتون".

633
00:29:23,344 --> 00:29:24,888
‫لم يكن ذلك صعبًا جدًا.

634
00:29:33,146 --> 00:29:34,731
‫"آشر ميلستون".

635
00:29:34,814 --> 00:29:37,025
‫لقد أُحضر قبل ساعات، لذا تفقّد كل زنزانة

636
00:29:37,108 --> 00:29:38,735
‫في سجنكم الصغير الغبي، لأنني لن أقفل الخط

637
00:29:38,818 --> 00:29:40,028
‫حتى تدعوه يتكلّم على الهاتف!

638
00:29:42,071 --> 00:29:43,782
‫- مرحبًا؟
‫- "ميكيلا"!

639
00:29:44,157 --> 00:29:45,283
‫حمدًا للرب.

640
00:29:45,366 --> 00:29:47,368
‫- كيف "لورل"؟
‫- لم يسمحوا لنا برؤيتها بعد.

641
00:29:47,452 --> 00:29:49,078
‫ماذا عن حقيبتها؟ هل نعرف أين هي؟

642
00:29:49,162 --> 00:29:50,455
‫قالت الممرّضة إنه لم يبق شيء
‫في سيّارة الإسعاف.

643
00:29:50,538 --> 00:29:51,748
‫ربما أخذتها "آناليس"؟

644
00:29:51,831 --> 00:29:53,583
‫"آناليس" كان بين يديها طفل يموت.

645
00:29:53,666 --> 00:29:54,918
‫ماذا لو حصلت عليه الشرطة؟

646
00:29:55,001 --> 00:29:56,377
‫ربّما يتفحّصون القرص الصلب الآن.

647
00:29:56,461 --> 00:29:58,421
‫- هذا لا يهم.
‫- بالطبع يهم.

648
00:29:58,505 --> 00:30:00,256
‫ربّما "تيغان" تعرف كل شيء على أيّة حال.

649
00:30:00,340 --> 00:30:01,508
‫- ماذا؟
‫- إنها ذكيّة.

650
00:30:01,591 --> 00:30:03,051
‫لم تكن لتصدّق أيًا من هذا.

651
00:30:03,384 --> 00:30:04,677
‫يا إلهي.

652
00:30:17,315 --> 00:30:18,358
‫مرحبًا.

653
00:30:19,984 --> 00:30:21,486
‫هل هذه حقيبتي؟

654
00:30:25,657 --> 00:30:28,576
‫كانت لدى الشرطة كدليل. تمكّنت من إخراجها.

655
00:30:32,413 --> 00:30:33,873
‫لم يكن القرص بداخلها.

656
00:30:36,125 --> 00:30:38,294
‫ولم يسجّل أيضًا، لذلك لا بد أن شخصًا أخذه.

657
00:30:38,586 --> 00:30:40,171
‫قبل وصوله إلى المركز.

658
00:30:40,338 --> 00:30:41,756
‫هل كان ذلك أنت؟

659
00:30:45,009 --> 00:30:46,761
‫مررت بالكثير الليلة، يعلم الرب ذلك،

660
00:30:46,845 --> 00:30:49,347
‫لكن ذلك لا يبرّر لك جعلي العدو هنا.

661
00:30:49,430 --> 00:30:50,682
‫لا نعرف من العدو.

662
00:30:50,765 --> 00:30:52,308
‫بلى نعرف. وهو ليس "بوني".

663
00:30:52,392 --> 00:30:54,727
‫- لا تدافع عنّي.
‫- يجب عليكما أن تتصالحا حاليًا.

664
00:30:54,811 --> 00:30:56,479
‫أنت عليك أن تتصالح معي بما أنني أعرف الآن

665
00:30:56,563 --> 00:30:58,189
‫أنك كنت تكذب عليّ طوال هذا الوقت.

666
00:30:58,273 --> 00:30:59,566
‫ألق اللوم عليّ لهذا، لكل هذا. كله كان...

667
00:30:59,649 --> 00:31:00,942
‫كان ذلك والدك، ليس أنت.

668
00:31:01,025 --> 00:31:02,068
‫قام برشوة المستشفى،

669
00:31:02,151 --> 00:31:03,403
‫كما قام برشوة الشرطة من أجل القرص.

670
00:31:03,486 --> 00:31:05,363
‫- القرص ليس بحوزته.
‫- لا تعرفين ذلك.

671
00:31:05,446 --> 00:31:07,323
‫أخذ الطفل لأنّه يظنّ أنّه بحوزتنا.

672
00:31:07,740 --> 00:31:10,034
‫يعرف أننا لن نلاحقه إذا كانت الحضانة له.

673
00:31:14,664 --> 00:31:16,082
‫إنها محقّة.

674
00:31:18,835 --> 00:31:20,211
‫مرحبًا.

675
00:31:27,635 --> 00:31:29,304
‫سأذهب لأتفقّد "آشر".

676
00:31:33,016 --> 00:31:34,434
‫هل يمكننا أن نتحدّث؟

677
00:31:38,771 --> 00:31:41,232
‫هل تعلمين أنها توقّفت عن أخذ
‫مضادّات الاكتئاب؟

678
00:31:41,316 --> 00:31:42,400
‫إذن؟

679
00:31:42,525 --> 00:31:44,694
‫إذن، ربما الحجر النفسي مبرّر.

680
00:31:44,777 --> 00:31:45,904
‫أنت مخطئ.

681
00:31:45,987 --> 00:31:48,031
‫تبيّن ملفّاتها أن لديها تاريخًا

682
00:31:48,114 --> 00:31:49,616
‫من المشاكل النفسيّة، ووقتًا في المصحّة.

683
00:31:49,699 --> 00:31:51,576
‫أنا أعرفها. إنها لا تتعاطى الكوكايين.

684
00:31:52,702 --> 00:31:54,495
‫ظنّ الناس أنهم يعرفون متى أتعاطى الهيروين.

685
00:31:54,579 --> 00:31:57,332
‫ذلك والدها.
‫لا أعلم كمّ مرّة عليّ أن أقول ذلك.

686
00:31:57,415 --> 00:31:58,833
‫ربما هذا ما تريدين تصديقه.

687
00:32:00,001 --> 00:32:02,795
‫أرجوك، لا يمكنني تخيّل

688
00:32:02,879 --> 00:32:04,631
‫كم كانت هذه الليلة مخيفة،

689
00:32:04,714 --> 00:32:07,592
‫لكن يا "آناليس"، أنت مريضتي،
‫حسنًا، لا "لورل".

690
00:32:07,675 --> 00:32:10,803
‫وعلينا أن نكون حذرين
‫كيف يمكن لهذا الوضع تحفيزك.

691
00:32:10,887 --> 00:32:12,764
‫كل وضع هو محفّز لي.

692
00:32:12,847 --> 00:32:14,140
‫ليس كهذا.

693
00:32:14,223 --> 00:32:16,267
‫ذلك بسبب ما كان عليك فعله الليلة.

694
00:32:16,351 --> 00:32:18,519
‫إنقاذ حياة الطفل؟

695
00:32:18,728 --> 00:32:20,438
‫سأكون طبيبًا مريعًا إذا لم أكن قلقًا

696
00:32:20,521 --> 00:32:22,982
‫بسبب كل الألم الذي يسبّبه هذا لك.

697
00:32:26,277 --> 00:32:28,029
‫أنت طبيب مريع.

698
00:32:29,447 --> 00:32:30,740
‫"آناليس"، من فضلك...

699
00:32:30,823 --> 00:32:32,533
‫الأمر لا يتعلّق بي، بل بـ"لورل".

700
00:32:32,617 --> 00:32:35,411
‫لذلك لا تصرف النظر عن كونها أمًّا
‫في أول فرصة تتاح لك.

701
00:32:35,495 --> 00:32:36,829
‫لست أصرف النظر عنها.

702
00:32:36,913 --> 00:32:39,749
‫ما أقوله هو إن كلانا
‫لا نملك معلومات كافية عنها.

703
00:32:39,832 --> 00:32:41,084
‫لأنّك لا تستمع!

704
00:32:41,167 --> 00:32:42,627
‫اسمعي، صحّتك هي أولويّتي هنا.

705
00:32:42,710 --> 00:32:44,462
‫لهذا قتلت ابنتك نفسها،

706
00:32:44,545 --> 00:32:47,090
‫لأنك قدتها إلى الجنون، كما تفعل معي الآن.

707
00:32:59,435 --> 00:33:01,354
‫وجدنا جهاز حاسوب في شقّة "سايمون دريك".

708
00:33:01,437 --> 00:33:04,857
‫وهو يؤيّد إفادة الشاهد حول "أنتاريس".

709
00:33:04,941 --> 00:33:07,986
‫وهذه مشكلتي. قصّتهم محبوكة تمامًا.

710
00:33:08,069 --> 00:33:09,821
‫لم تكن قصة محبوكة،

711
00:33:09,904 --> 00:33:11,990
‫لا تعترف بأنك حملت السلاح.

712
00:33:12,073 --> 00:33:14,283
‫نعم، في الواقع، ذلك الجزء ليس محبوكًا.

713
00:33:14,367 --> 00:33:16,577
‫- قد تكونين محقّة.
‫- أعلم أنني كذلك.

714
00:33:16,661 --> 00:33:19,789
‫رأيي أن نتّهم "ميلستون"،
‫ونرى إذا كان سيعترف.

715
00:33:20,289 --> 00:33:21,457
‫لا يمكنك أن تقومي بذلك.

716
00:33:21,541 --> 00:33:22,709
‫لم لا؟

717
00:33:22,792 --> 00:33:24,419
‫إنه حبيبي السابق.

718
00:33:24,669 --> 00:33:27,505
‫إذن، لا يمكن أن تتدخّلي
‫في هذه القضية أبدًا.

719
00:33:28,047 --> 00:33:29,257
‫أعرف.

720
00:33:29,882 --> 00:33:33,511
‫لكن إذا كنت محاميته
‫وسمعت أن مكتب حبيبته السابقة

721
00:33:33,594 --> 00:33:35,680
‫سيتّهمه بدليل غير مباشر،

722
00:33:35,763 --> 00:33:37,807
‫سأسقط هذه القضيّة خلال 5 دقائق.

723
00:33:39,851 --> 00:33:41,936
‫سأنتظر حتى تُوجد أدلّة أخرى.

724
00:33:52,613 --> 00:33:53,865
‫مرحبًا يا رفاق.

725
00:33:58,578 --> 00:34:00,163
‫كيف أتيت إلى هنا؟

726
00:34:00,455 --> 00:34:03,458
‫"بون" و"نيت" أخرجاني. للوقت الراهن.

727
00:34:03,541 --> 00:34:04,959
‫ماذا يعني ذلك؟

728
00:34:05,043 --> 00:34:06,461
‫ما زالوا قد يتّهمونني.

729
00:34:06,544 --> 00:34:07,754
‫تعني جميعنا.

730
00:34:07,837 --> 00:34:10,590
‫صحيح، لكن على الأقل
‫لن يكون بسبب القتل الآن.

731
00:34:12,592 --> 00:34:14,177
‫ماذا تقصد؟

732
00:34:18,014 --> 00:34:19,182
‫"سايمون" على قيد الحياة.

733
00:34:20,016 --> 00:34:21,726
‫حمدًا للرب.

734
00:34:21,934 --> 00:34:23,978
‫هذه ليست أخبارًا جيّدة يا "أوليفر".

735
00:34:24,729 --> 00:34:25,980
‫ماذا؟

736
00:34:26,272 --> 00:34:29,358
‫ستنجح قصّتنا إذا لم يكن بإمكانه
‫إخبار الشرطة بالحقيقة.

737
00:34:29,442 --> 00:34:30,777
‫أنا متأكّد أنني رأيت دماغه.

738
00:34:30,860 --> 00:34:32,528
‫لا أعتقد أنه سيتمكّن

739
00:34:32,612 --> 00:34:33,780
‫من قول الكثير إذا استيقظ.

740
00:34:33,863 --> 00:34:35,364
‫يمكننا دائمًا إرسال "فرانك" إلى غرفته

741
00:34:35,448 --> 00:34:36,741
‫مع وسادة ليهتمّ بالأمر.

742
00:34:36,824 --> 00:34:38,326
‫يا إلهي. هل تسمعون أنفسكم؟

743
00:34:38,409 --> 00:34:39,452
‫اهدأ!

744
00:34:39,535 --> 00:34:41,329
‫ليس مسموحًا في أي عالم أن تتمنّوا

745
00:34:41,412 --> 00:34:43,122
‫- أن يموت شخص بريء.
‫- حسنًا، نحن لا نتمنّى ذلك بالفعل.

746
00:34:43,206 --> 00:34:46,042
‫بلى تتمنّون،
‫لأن كل ما تقلقون بشأنه هو أنفسكم.

747
00:34:46,167 --> 00:34:48,252
‫كنت أنا من كان قلقًا بشأن هذه الخطّة

748
00:34:48,336 --> 00:34:50,338
‫وأخبرتكم ألا تنفّذوها.

749
00:34:50,421 --> 00:34:51,923
‫حسنًا، عظيم.

750
00:34:52,465 --> 00:34:54,050
‫قلت لي ذلك.

751
00:34:54,467 --> 00:34:56,803
‫هل يجعلك ذلك تشعر بشعور أفضل
‫لأنّك على صواب

752
00:34:56,886 --> 00:35:00,431
‫بينما تلقّى رجل بريء رصاصة في رأسه
‫بسببنا جميعًا؟

753
00:35:03,976 --> 00:35:05,561
‫نستحقّ الجحيم جميعًا.

754
00:35:19,200 --> 00:35:21,077
‫أين "فرانك"؟

755
00:35:21,994 --> 00:35:23,788
‫لم يكن هنا عندما استيقظت.

756
00:35:27,792 --> 00:35:28,960
‫خذي.

757
00:35:44,684 --> 00:35:46,269
‫إنه صغير جدًا.

758
00:35:48,729 --> 00:35:50,106
‫لا بأس.

759
00:35:51,149 --> 00:35:52,483
‫إنّه قويّ.

760
00:35:55,528 --> 00:35:56,863
‫على قيد الحياة.

761
00:35:57,488 --> 00:35:58,865
‫بسببك.

762
00:36:31,147 --> 00:36:33,566
‫أعلم ما يمكننا فعله لاستعادته.

763
00:36:40,573 --> 00:36:41,699
‫"(كابلان آند غولد) للقانون"

764
00:36:41,949 --> 00:36:43,409
‫مرحبًا، أنا "دومينيك".

765
00:36:43,910 --> 00:36:46,245
‫أريد منك أن تتعقّب هاتفًا في "فيلادلفيا".

766
00:36:46,954 --> 00:36:48,331
‫الاسم "أوليفر هامبتون".

767
00:36:49,415 --> 00:36:51,042
‫أعطني موقعه الحالي.

768
00:37:13,231 --> 00:37:14,690
‫عليك أن تهدئي.

769
00:37:14,774 --> 00:37:16,067
‫لا، ليس لدينا وقت.

770
00:37:16,150 --> 00:37:17,944
‫"لورل"، أعرف كم أنت يائسة، حقًّا،

771
00:37:18,027 --> 00:37:19,111
‫لكن هذه ليست الطريقة
‫التي تستعيدين بها طفلك.

772
00:37:19,195 --> 00:37:20,446
‫إنها الطريقة الوحيدة.

773
00:37:20,529 --> 00:37:21,822
‫ما الأمر؟

774
00:37:25,785 --> 00:37:27,370
‫أريد أن أتّصل بـ"دومينيك".

775
00:37:29,121 --> 00:37:30,581
‫أخبرني أين القرص الصلب.

776
00:37:30,665 --> 00:37:31,832
‫لا أعرف.

777
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
‫أين هو؟

778
00:37:36,963 --> 00:37:38,881
‫لم أكن أعرف بوجود قرصًا صلبًا
‫حتّى أخبرتني...

779
00:37:40,508 --> 00:37:42,885
‫لقد كبرنا معًا. أنا أعرفه. سيساعدنا.

780
00:37:42,969 --> 00:37:45,221
‫كنت تعرفينه. كان ذلك منذ وقت طويل.

781
00:37:45,346 --> 00:37:46,639
‫قتل "ويس" يا "لورل".

782
00:37:46,764 --> 00:37:47,807
‫من أجل والدي.

783
00:37:48,474 --> 00:37:50,977
‫هذا كل ما كانت حياة "دومينيك" تتعلّق به،

784
00:37:51,269 --> 00:37:53,688
‫القيام بما يقوله له والدي.

785
00:37:53,771 --> 00:37:55,648
‫لكن اتّصاله بي الليلة الماضية،

786
00:37:55,731 --> 00:37:57,608
‫ليحذّرني لئلا أقوم بهذا،

787
00:37:57,692 --> 00:38:00,319
‫يثبت أنّه يريد القيام بالأمر الصائب
‫أخيرًا.

788
00:38:02,697 --> 00:38:04,282
‫أما زلت تحبّها؟

789
00:38:04,365 --> 00:38:06,284
‫مع أن الطفل ليس ابنك،

790
00:38:06,867 --> 00:38:08,869
‫ما زلت تحاول جعلها تحبّك.

791
00:38:10,204 --> 00:38:11,747
‫لا ألومك يا أخي.

792
00:38:12,331 --> 00:38:13,749
‫أنا أحببتها أيضًا.

793
00:38:14,667 --> 00:38:15,918
‫وانظر إلام وصلت.

794
00:38:19,463 --> 00:38:21,007
‫- سأتّصل به.
‫- لا يمكنك ذلك.

795
00:38:21,549 --> 00:38:23,592
‫- أعرف ما أقوم به.
‫- "دومينيك" ليس الحل.

796
00:38:23,843 --> 00:38:24,885
‫بلى.

797
00:38:26,012 --> 00:38:28,973
‫أقسم لك، إنه لن يساعدنا.

798
00:38:29,056 --> 00:38:30,433
‫حسنًا إذن، دعه يخبرني بذلك.

799
00:38:30,516 --> 00:38:32,226
‫أنت لا تستمعين إليه يا "لورل".

800
00:38:32,310 --> 00:38:33,394
‫لا يهمّني.

801
00:38:47,908 --> 00:38:49,327
‫"فرانك"، هل هذا...

802
00:38:54,290 --> 00:38:56,542
‫- أنت لا تعرفها حقًا.
‫- يكفي!

803
00:38:56,625 --> 00:38:58,502
‫لا أحد يعرفها حقًا.

804
00:38:58,586 --> 00:39:01,213
‫لا أنا، ولا والدها.

805
00:39:01,714 --> 00:39:02,965
‫وبالتأكيد ليس "ويس"...

806
00:39:03,049 --> 00:39:04,258
‫آخر فرصة لتصمت.

807
00:39:04,342 --> 00:39:06,469
‫وها أنت ذا تجرف إلى فوضاها

808
00:39:06,552 --> 00:39:07,720
‫بشكل أسوأ من أي واحد منّا.

809
00:39:13,351 --> 00:39:14,560
‫"فرانك"...

810
00:39:16,145 --> 00:39:17,188
‫لا.

811
00:39:22,234 --> 00:39:24,028
‫قل لي إنّك لن تقوم بذلك.

812
00:39:24,695 --> 00:39:26,864
‫قل لي إنّك لن تكون بذلك الغباء.

813
00:39:30,576 --> 00:39:31,619
‫لقد مات.

814
00:39:44,465 --> 00:39:45,508
‫إلى أين ذهبت؟

815
00:39:47,134 --> 00:39:48,219
‫لأرى "سايمون".

816
00:39:49,220 --> 00:39:50,262
‫"أوليفر"!

817
00:39:50,596 --> 00:39:51,722
‫لم يسمح الأمن لي بالدخول،

818
00:39:51,972 --> 00:39:54,350
‫وهذا يشعرني بالراحة
‫لأن ذلك يعني أن لا أحد منكم يمكنه لمسه.

819
00:39:54,809 --> 00:39:56,352
‫"أولي"، لم نكن جادّين...

820
00:39:56,435 --> 00:39:57,478
‫بلى، كنتم جادّين.

821
00:39:57,895 --> 00:40:01,565
‫- أخطأت عندما نسيت حقيقتكم.
‫- "حقيقتكم"؟

822
00:40:01,732 --> 00:40:04,735
‫- هذا يشملك عند هذه المرحلة.
‫- عدوني أنكم لن تلمسوه.

823
00:40:05,861 --> 00:40:06,904
‫أعني ذلك.

824
00:40:07,655 --> 00:40:08,781
‫لن يؤذيه أحد.

825
00:40:10,366 --> 00:40:11,534
‫قلت عدوني.

826
00:40:23,379 --> 00:40:24,422
‫أنتم

827
00:40:27,591 --> 00:40:28,634
‫لا تتعلّمون أبدًا.

828
00:40:43,357 --> 00:40:44,400
‫"آناليس".

829
00:41:07,381 --> 00:41:10,092
‫تفحّصت هاتف "دومينيك"،
‫جهات الاتّصال، والبريد الإلكتروني.

830
00:41:10,176 --> 00:41:13,053
‫لا يُوجد شيء عليه حقًّا، ما عدا هذا.

831
00:41:13,721 --> 00:41:14,972
‫كان في بريده الصوتي.

832
00:41:16,223 --> 00:41:17,391
‫أنا "كريستوف".

833
00:41:22,188 --> 00:41:23,439
‫"في حالة الطوارئ"

834
00:41:26,567 --> 00:41:27,610
‫أنا "كريستوف".

835
00:41:29,069 --> 00:41:30,112
‫أنا واقع في مشكلة.

836
00:41:30,613 --> 00:41:31,864
‫قد نكون جميعًا كذلك.

837
00:41:32,823 --> 00:41:34,533
‫اتّصل بي حالما تتلقّى هذه.

838
00:42:19,328 --> 00:42:21,330
‫ترجم من قبل: دانية الخواجا

