1
00:00:07,090 --> 00:00:08,925
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,134 --> 00:00:11,219
‫- "سايمون" حيّ.
‫- عدوني ألّا تلمسوه.

3
00:00:11,302 --> 00:00:12,804
‫أقترح أن نتّهم "ميلستون".

4
00:00:12,887 --> 00:00:14,431
‫إنّه حبيبي السابق.

5
00:00:14,597 --> 00:00:17,017
‫إذن، يجب ألّا تقتربي من هذه القضيّة.

6
00:00:17,100 --> 00:00:18,518
‫لهذا السبب قتلت ابنتك نفسها،

7
00:00:18,601 --> 00:00:19,894
‫لأنّك قدتها إلى الجنون،

8
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
‫كما تفعل معي الآن!

9
00:00:21,771 --> 00:00:23,356
‫الطفل يُنقل في هذه الأثناء،

10
00:00:23,440 --> 00:00:24,482
‫لقد وُلد غير كامل النمو.

11
00:00:24,566 --> 00:00:25,775
‫لقد أمّن السيد "كاستيو"

12
00:00:25,859 --> 00:00:27,986
‫أحد كبار متخصّصي حديثي الولادة
‫في منشأة أخرى.

13
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
‫- إنّه لا يمتلك القرص الصلب.
‫- أنت غير متأكّدة من ذلك.

14
00:00:29,988 --> 00:00:31,948
‫لقد أخذ الطفل لأنّه ظنّ أنّه بحوزتنا.

15
00:00:32,032 --> 00:00:33,199
‫أريد الاتّصال بـ"دومينيك".

16
00:00:33,283 --> 00:00:34,576
‫"دومينيك" ليس الحلّ.

17
00:00:38,997 --> 00:00:40,915
‫قل لي إنّك لست بهذا الغباء.

18
00:00:41,833 --> 00:00:42,917
‫إنّه ميّت.

19
00:00:43,251 --> 00:00:45,795
‫لقد تفحّصت هاتف "دومينيك".
‫كان في بريده الصوتي.

20
00:00:45,879 --> 00:00:47,046
‫أنا "كريستوف".

21
00:00:47,130 --> 00:00:48,757
‫أنا في ورطة. قد نكون كلّنا كذلك.

22
00:00:48,840 --> 00:00:50,341
‫كلّمني ما أن تتلقّى رسالتي.

23
00:00:55,555 --> 00:00:57,891
‫أين طفلي؟

24
00:00:58,266 --> 00:01:00,894
‫النجدة! ليساعدني شخص ما، أرجوكم!

25
00:01:03,897 --> 00:01:05,607
‫أعدك يا ابنتي،

26
00:01:05,690 --> 00:01:08,818
‫لقد اعتنيت بأي مشاكل مستقبليّة قد تظهر.

27
00:01:21,998 --> 00:01:24,667
‫"جورج كاستيو" هو أحدث ملياردير
‫في "أمريكا".

28
00:01:25,043 --> 00:01:27,837
‫الرئيس التنفيذي لشركة "أنتاريس تكنولوجيز"
‫كان مبتهجًا بشدّة هذا الصباح

29
00:01:27,921 --> 00:01:29,881
‫وهو يقرع جرس الافتتاح في بورصة "نازداك"،

30
00:01:30,048 --> 00:01:31,508
‫مؤذنًا ببدء طرح "أنتاريس"

31
00:01:31,591 --> 00:01:32,884
‫- للاكتتاب العام الأوليّ...
‫- أنت جائع؟

32
00:01:33,051 --> 00:01:34,844
‫- بيض مخفوق، جبن شيدر.
‫- ... مكسبًا إيّاها مكانة

33
00:01:34,928 --> 00:01:36,179
‫- بصفتها عملاقة اتّصالات متداولة علنًا.
‫- ...صلصة "بيكو دي جالو" منزليّة الصنع.

34
00:01:36,262 --> 00:01:37,806
‫- سآكل لاحقًا.
‫- ستواصل "أنتاريس" توسيع نطاق عملنا

35
00:01:38,014 --> 00:01:40,892
‫إلى كل تجارة ومنزل حول الكرة الأرضيّة.

36
00:01:40,975 --> 00:01:42,977
‫ما رأيك أن تترك هذا
‫العهر الإباحي الأبوي الرديء،

37
00:01:43,061 --> 00:01:44,938
‫- وأعطيك عرضًا حيًّا بدلًا من ذلك؟
‫- أنت!

38
00:01:45,021 --> 00:01:47,315
‫...توجيه المناصرين، الروّاد

39
00:01:47,398 --> 00:01:49,984
‫الذين جعلوا المعلومات تصل إلى كلّ مدينة...

40
00:01:50,068 --> 00:01:51,277
‫كلّ ما فعلناه ضاع سدى.

41
00:01:51,361 --> 00:01:53,446
‫...وكلّ شخص في العالم كلّه.

42
00:01:54,072 --> 00:01:58,159
‫يجب ألّا تحتكر القلّة القويّة المعلومات.

43
00:01:58,368 --> 00:02:00,328
‫يجب أن تُشارك للجميع،

44
00:02:00,411 --> 00:02:01,746
‫وهو الأمر الذي نسعى
‫للقيام به في "أنتاريس".

45
00:02:01,830 --> 00:02:03,039
‫ماذا لو كانت طُردت؟

46
00:02:03,331 --> 00:02:04,874
‫- من؟
‫- "تيغان".

47
00:02:05,375 --> 00:02:07,001
‫لقد عملت طوال حياتها المهنيّة
‫من أجل تلك اللحظة.

48
00:02:07,085 --> 00:02:08,336
‫لم تكن لتفوّتها إلا إذا كانوا طردوها.

49
00:02:08,419 --> 00:02:09,629
‫تلك غلطتي.

50
00:02:09,796 --> 00:02:11,589
‫- لا تكتبي لها.
‫- يجب أن أفعل.

51
00:02:11,673 --> 00:02:13,091
‫لا! سيجعلنا هذا نبدو مذنبين أكثر

52
00:02:13,174 --> 00:02:14,342
‫مما تظنّ أنّنا كذلك.

53
00:02:14,425 --> 00:02:16,094
‫- لكن...
‫- لا تكتبي لها. عديني.

54
00:02:16,302 --> 00:02:19,097
‫...التقدّم العالمي قد طال انتظاره.

55
00:02:19,180 --> 00:02:21,266
‫- لقد قمت بذلك بالفعل.
‫- ماذا؟

56
00:02:21,349 --> 00:02:23,017
‫لأبارك لها على الاكتتاب العام.

57
00:02:23,101 --> 00:02:24,602
‫- أنت فتاة سيّئة يا "ميكيلا".
‫- أعرف.

58
00:02:24,686 --> 00:02:25,854
‫...خدمات النطاق العريض المنزليّة...

59
00:02:25,937 --> 00:02:27,063
‫أتلك "تيغان"؟ هل ردّت؟

60
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
‫إنّها "آناليس".

61
00:02:30,233 --> 00:02:32,485
‫عندما تصير المعلومات ديمقراطية،

62
00:02:32,569 --> 00:02:34,487
‫تصير القوّة ديمقراطية.

63
00:02:36,030 --> 00:02:37,198
‫"وينتربوتوم".

64
00:02:37,740 --> 00:02:39,868
‫لقد ظننت أنّ علاقتك أنت و"آناليس" انقطعت.

65
00:02:40,577 --> 00:02:41,703
‫هذا صحيح.

66
00:02:41,786 --> 00:02:43,538
‫إذن لماذا ما زلت تحاولين حماية طلّابها؟

67
00:02:43,955 --> 00:02:45,999
‫- كنت أحميك أنت؟
‫- كيف؟

68
00:02:46,207 --> 00:02:48,418
‫إذا كانوا اعتقلوا "آشر"، لربّما كان انهار

69
00:02:48,501 --> 00:02:49,878
‫وأخبرهم بما يعرفه عنك.

70
00:02:50,378 --> 00:02:53,089
‫- ماذا يعرف؟
‫- أنّك لفّقت لـ"آناليس" تهمة قتل "ويس".

71
00:02:53,590 --> 00:02:56,009
‫لم أشأ أن يدمّر أي من هذا حملتك.

72
00:02:57,385 --> 00:02:59,637
‫ابقي بعيدًا عن قضيّة "ميلستون"
‫من الآن فصاعدًا.

73
00:03:00,305 --> 00:03:02,557
‫- كلامي واضح؟
‫- لقد نحيّت نفسي بالفعل.

74
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
‫على الرحب والسعة!

75
00:03:09,606 --> 00:03:12,859
‫الأطفال الذين سيُولدون اليوم
‫سيلوح أمامهم مستقبل باهر ليتطلّعوا إليه.

76
00:03:13,067 --> 00:03:14,694
‫بفضل "أنتاريس".

77
00:03:15,028 --> 00:03:19,532
‫وهذا المستقبل يبدأ اليوم،
‫مع مستثمرينا ذوي الثقة.

78
00:03:20,658 --> 00:03:21,701
‫هذا جيّد.

79
00:03:21,784 --> 00:03:24,287
‫إنّه في الأخبار يتبجّح بمدى ثرائه

80
00:03:24,370 --> 00:03:26,122
‫بدلًا من أن يعتني بالطفل.

81
00:03:26,497 --> 00:03:28,416
‫يمكننا استخدام ذلك في جلسة استماع الحضانة.

82
00:03:30,668 --> 00:03:31,711
‫ماذا؟

83
00:03:32,128 --> 00:03:35,465
‫هيئة الخدمات الإنسانيّة تقول إنّ والدك
‫يزور الطفل

84
00:03:35,548 --> 00:03:37,383
‫في كل فرصة تسمح بها مستشفى "نيويورك".

85
00:03:37,508 --> 00:03:39,093
‫لأنّه يدفع للناس كي يقولوا هذا.

86
00:03:40,470 --> 00:03:42,388
‫- متى ستنعقد جلسة الحضانة؟
‫- الثلاثاء.

87
00:03:42,680 --> 00:03:44,682
‫حسنًا، أخبريني على الأقل أنني سأخرج من هنا
‫بحلول ذلك اليوم.

88
00:03:44,766 --> 00:03:46,017
‫أنا أعمل على هذا.

89
00:03:46,100 --> 00:03:47,143
‫ما الذي يستغرق وقتًا طويلًا؟

90
00:03:47,227 --> 00:03:49,979
‫يجب أن نجد طبيبًا نثق به كي يقوم بتقييمك.

91
00:03:50,063 --> 00:03:52,273
‫وما الصعوبة البالغة في هذا؟
‫أنا لست مجنونة حقًا.

92
00:03:52,357 --> 00:03:54,734
‫"لورل"، إن جلّ اهتمامي هو إخراجك من هنا

93
00:03:54,817 --> 00:03:57,904
‫وإعادتك لرضيعك، لكن يجب أن نلعب اللعبة
‫بشكل مثالي.

94
00:03:58,905 --> 00:04:01,282
‫لذا، يجب أن تثقي بي وتدعيني أقوم بعملي؟
‫أيمكنك فعل ذلك؟

95
00:04:05,161 --> 00:04:07,038
‫- لا أستطيع الاستمرار في الكذب عليها.
‫- إنها أكثر أمنًا هنا.

96
00:04:07,121 --> 00:04:08,289
‫ستكون آمنة في المنزل معي.

97
00:04:08,373 --> 00:04:10,500
‫لذا، أيمكنك مساعدتها على التسلّل
‫إلى "نيويورك" واختطاف ذلك الطفل؟

98
00:04:10,583 --> 00:04:12,752
‫- لن أسمح لها بالقيام بذلك.
‫- لقد سمحت بأن ينتهي أمرها إلى هنا.

99
00:04:12,835 --> 00:04:14,295
‫دعيني أخبرها على الأقل بشأن البريد الصوتي.

100
00:04:14,379 --> 00:04:15,421
‫اصمت.

101
00:04:15,505 --> 00:04:16,547
‫قد تكون قادرة على إخبارنا

102
00:04:16,631 --> 00:04:17,715
‫- كيف علم "دومينيك" أن "ويس"...
‫- قلت اصمت.

103
00:04:18,591 --> 00:04:19,634
‫ما الأمر؟

104
00:04:19,842 --> 00:04:21,970
‫أريدك أن تفوّتي الدرس وتجالسين "لورل".

105
00:04:22,053 --> 00:04:23,346
‫إنّه اليوم الخامس.
‫من المفترض أن تكون خرجت.

106
00:04:23,429 --> 00:04:24,764
‫الأطباء لا يسمحون لها بذلك.

107
00:04:24,847 --> 00:04:26,432
‫هل طلبت من "آيزاك" أن يقوم بتقييم آخر؟

108
00:04:26,516 --> 00:04:27,725
‫إنّه ليس صديقنا يا "ميكيلا".

109
00:04:27,892 --> 00:04:30,270
‫تحتاج "لورل" إلى صديق. هذا الشخص أنت.

110
00:04:32,480 --> 00:04:33,606
‫هل ستجيب ذلك؟

111
00:04:38,152 --> 00:04:39,195
‫"لورل" تنتظرك.

112
00:04:43,658 --> 00:04:45,076
‫قل لي إنّك لم تحتفظ بهاتف "دومينيك".

113
00:04:45,159 --> 00:04:46,411
‫إنّه دليل على أنه قتل "ويس".

114
00:04:46,494 --> 00:04:47,537
‫إنّه دليل على أنّك قتلت "دومينيك".

115
00:04:47,620 --> 00:04:49,330
‫انظري إلى هذا الرقم،
‫كم مرّة يتّصل في اليوم.

116
00:04:49,414 --> 00:04:50,456
‫لا بدّ أنه "جورج"،

117
00:04:50,540 --> 00:04:51,582
‫ما يعني أنّه لا يعلم أنّ رجله مات.

118
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
‫أو أنّه سيقوده مباشرة إلينا.

119
00:04:53,293 --> 00:04:55,169
‫إنّه هاتف تابع لشركة "أنتاريس"،
‫لا يمكن تعقّبه إطلاقا.

120
00:04:55,253 --> 00:04:56,671
‫- تخلّص منه يا "فرانك".
‫- اسمعي.

121
00:04:56,754 --> 00:04:58,506
‫هل تريد أن تصبح الجثّة التالية؟

122
00:04:58,715 --> 00:05:00,049
‫من سيقتلني، أنت أم "جورج"؟

123
00:05:00,133 --> 00:05:01,592
‫الاحتمالان قائمان في الوقت الحالي.

124
00:05:02,593 --> 00:05:03,928
‫دمّره.

125
00:05:23,531 --> 00:05:24,615
‫يجب ألّا تكوني هنا.

126
00:05:25,116 --> 00:05:28,494
‫أعرف، لكن عندما يتجاهل شخص مكالماتي،
‫أصير لحوحة.

127
00:05:29,203 --> 00:05:30,538
‫لقد ساعدت "ميلستون" بقدر استطاعتي.

128
00:05:30,997 --> 00:05:32,081
‫أعرف.

129
00:05:32,540 --> 00:05:33,666
‫إذن لماذا أنت هنا؟

130
00:05:35,168 --> 00:05:36,961
‫سأذهب إلى محاكمة في غضون أسبوعين،

131
00:05:37,045 --> 00:05:39,464
‫لذا إذا كنت ستعطيني اسمًا،
‫فسأحتاجه قريبًا.

132
00:05:39,756 --> 00:05:41,299
‫إذن، الأمر نوع من المقايضة.

133
00:05:41,382 --> 00:05:42,633
‫ستساعديني فقط إذا ساعدتك.

134
00:05:44,093 --> 00:05:45,386
‫نحتاج القرص الصلب يا "نيت".

135
00:05:45,470 --> 00:05:46,763
‫أترين، هذا سبب عدم معاودتي الاتّصال بك.

136
00:05:46,846 --> 00:05:48,264
‫أنت الشخص الوحيد الذي أستطيع الطلب منه.

137
00:05:48,347 --> 00:05:49,390
‫القرص الصلب انتهى.

138
00:05:49,682 --> 00:05:50,767
‫لم يدخل قط في الأدلّة.

139
00:05:50,850 --> 00:05:52,602
‫- لم يره أي شرطي في مسرح الجريمة.
‫- إنّهم يكذبون.

140
00:05:52,685 --> 00:05:54,353
‫بالضبط كما أكذب على كل شخص
‫في القانون الجنائي هنا

141
00:05:54,437 --> 00:05:55,813
‫مدّعيًا أنّني لا أمدّك بالمعلومات
‫طوال الوقت.

142
00:05:56,147 --> 00:05:58,483
‫الأمر متعلّق بلمّ شمل أمّ وطفلها يا "نيت".

143
00:05:58,691 --> 00:06:01,444
‫وماذا عن كل مدّعيك الذين تدّعين
‫أنّك تهتمين لأمرهم كل الاهتمام؟

144
00:06:01,527 --> 00:06:02,945
‫هل ستعيدين لمّ شملهم مع عائلاتهم؟

145
00:06:05,698 --> 00:06:06,949
‫إنه مجرّد قول.

146
00:06:10,453 --> 00:06:12,747
‫حسنًا، علينا أن نعمل بجد
‫على هذه الدعوى القضائيّة الجماعية.

147
00:06:13,247 --> 00:06:16,209
‫منذ أن فزنا بالشهادة، كلّ مدان وأمه

148
00:06:16,292 --> 00:06:17,794
‫يريد قطعة من دعوتنا الجميلة.

149
00:06:18,336 --> 00:06:20,254
‫ألم نحصل على عدد كاف من المدّعين؟

150
00:06:20,338 --> 00:06:21,589
‫أجل، لكننا نريد وجهًا للقضيّة،

151
00:06:21,672 --> 00:06:24,008
‫لذا سيغوص ثلاثتكم في هذا البريد
‫إلى أن نجد واحدًا.

152
00:06:24,217 --> 00:06:25,468
‫ظننت أنّنا مطرودون.

153
00:06:25,718 --> 00:06:27,678
‫حسنًا، لقد أعدت تعيينكم لتوّي. افرحوا.

154
00:06:28,429 --> 00:06:29,931
‫أنا سعيد، حقًا.

155
00:06:30,014 --> 00:06:32,100
‫لكن ألا تُوجد مسائل أهم حاليًا،

156
00:06:32,183 --> 00:06:33,768
‫مثل "لورل" ورضيعها؟

157
00:06:33,851 --> 00:06:35,728
‫إنّه يريد معرفة ما إذا كان
‫البحث عنه ما زال جاريًا.

158
00:06:35,937 --> 00:06:37,021
‫ذلك أيضًا.

159
00:06:37,105 --> 00:06:40,358
‫هل يمكن أن نضيف "سايمون" إلى قائمة
‫قلقنا، أم هل نحن ما زلنا لا نأبه بأمره؟

160
00:06:40,858 --> 00:06:43,569
‫بالتأكيد، نأبه. نحن فقط نريد
‫الإبقاء على عقولنا مشغولة.

161
00:06:43,653 --> 00:06:46,781
‫إنّها مجرّد طريقة أخرى لقول
‫إنّنا يجب أن نفعل كل ما تخبرينا به.

162
00:06:50,827 --> 00:06:53,246
‫لقد تبعتم جميعًا "لورل" إلى منطقة شائكة

163
00:06:53,329 --> 00:06:54,956
‫من دون أن تخبروني، وانظروا ماذا حدث.

164
00:06:55,414 --> 00:06:57,500
‫وها أنا ذا الآن،
‫أنظّف الفوضى التي صنعتموها.

165
00:06:58,626 --> 00:07:00,795
‫أتريد حقًّا أن تصبّ جام غضبك عليّ؟

166
00:07:02,588 --> 00:07:03,631
‫معذرة.

167
00:07:08,469 --> 00:07:09,762
‫اعملوا في مكان آخر.

168
00:07:09,846 --> 00:07:11,556
‫لا أريدكم أن تتفقّدوا ملابسي الداخليّة.

169
00:07:32,577 --> 00:07:33,870
‫هل أصلحوا المصعد أخيرًا؟

170
00:07:36,122 --> 00:07:37,748
‫أجل. ماذا تريد؟

171
00:07:38,458 --> 00:07:41,252
‫صدقًا، أريدك أن تتهاوني قليلًا
‫مع "أوليفر".

172
00:07:41,335 --> 00:07:42,837
‫حسنًا، إنّه لم يتهاون معي.

173
00:07:46,382 --> 00:07:48,384
‫هذه المرّة الأولى
‫التي يتعامل فيها مع أمر كهذا.

174
00:07:48,551 --> 00:07:50,261
‫إنّه لا يحتاج
‫أن يُعتنى بأمره كالطفل يا "كونر".

175
00:07:50,344 --> 00:07:52,180
‫هذا أحد الأشياء التي لم تفهمها عنه.

176
00:08:04,066 --> 00:08:05,151
‫أنت لا تعرفها حقًا.

177
00:08:05,359 --> 00:08:06,694
‫آخر فرصة لك لتصمت.

178
00:08:06,777 --> 00:08:08,821
‫ها أنت ذا تتورّط في فوضاها

179
00:08:08,905 --> 00:08:10,031
‫أسوأ من أي شخص منّا.

180
00:08:51,822 --> 00:08:53,616
‫"مكالمة واردة"

181
00:08:55,743 --> 00:08:57,745
‫هل تريد أن تصبح الجثّة التالية؟

182
00:09:00,414 --> 00:09:01,666
‫دمّره.

183
00:09:18,808 --> 00:09:21,769
‫... أعطيك فرصة ثانية هنا مع "آفري".

184
00:09:22,103 --> 00:09:24,355
‫"مبارك على الاكتتاب العام. أتمنّى
‫أنك تحتفلين الآن -أحضان وقبلات (ميكيلا)"

185
00:09:24,438 --> 00:09:25,690
‫لم يأت رد من "تيغان" بعد؟

186
00:09:28,985 --> 00:09:31,195
‫أقسم إن هذا الرجل نفسه كان في غيبوبة

187
00:09:31,279 --> 00:09:32,488
‫في آخر مرة كنت فيها في المستشفى.

188
00:09:32,572 --> 00:09:33,823
‫أعطني هاتفك يا "ميكيلا".

189
00:09:33,906 --> 00:09:35,533
‫لن أكتب لها رسالة أخرى.

190
00:09:35,700 --> 00:09:38,327
‫عندما تمّ إدخال أمّي المصحّة، قدّم محاميها

191
00:09:38,411 --> 00:09:40,871
‫أمر محكمة ما غامض كاد أن يطلق سراحها.

192
00:09:41,038 --> 00:09:42,915
‫أريد فقط البحث عن اسم هذا الأمر.

193
00:09:43,332 --> 00:09:44,625
‫لكنّني ظننت أن أمّك

194
00:09:44,834 --> 00:09:46,794
‫كانت تعاني مشاكل صحيّة عقليّة حقًّا.

195
00:09:46,877 --> 00:09:49,130
‫لأن والدي أبقى عليها في مكان كهذا
‫لوقت طويل جدًا.

196
00:09:49,213 --> 00:09:52,466
‫حسنًا. أعرف أن المكوث هنا مروّع،
‫لكن دعينا فقط

197
00:09:53,092 --> 00:09:54,635
‫نثق بـ"آناليس" هذه المرّة.

198
00:09:54,719 --> 00:09:57,096
‫أنا أعرف ما يستطيع أبي فعله

199
00:09:57,388 --> 00:09:59,140
‫وما زلت أعرّض طفلي للخطر.

200
00:09:59,223 --> 00:10:00,641
‫بل أعرّضكم جميعًا للخطر.

201
00:10:00,850 --> 00:10:03,144
‫وهذا كلّه خطئي.

202
00:10:03,227 --> 00:10:07,356
‫ولن أستطيع إصلاح أيّ شيء وأنا عالقة هنا.

203
00:10:27,668 --> 00:10:28,961
‫افتقدناك في الدرس اليوم.

204
00:10:43,351 --> 00:10:45,144
‫أما زلت تمتلك تلك الشقّة المريعة؟

205
00:10:45,436 --> 00:10:46,479
‫يمكنك أن تظلّ معي.

206
00:10:47,021 --> 00:10:48,397
‫عم تتحدّثين؟

207
00:10:48,814 --> 00:10:50,066
‫لا أعرف. يمكنك ادّخار المال.

208
00:11:50,209 --> 00:11:51,752
‫- انتظر.
‫- لديّ اجتماع.

209
00:11:51,836 --> 00:11:52,878
‫أحتاج ثانية فحسب.

210
00:11:56,549 --> 00:11:58,259
‫هل سمعت أي شيء عن قضيّة "آشر"؟

211
00:11:58,801 --> 00:11:59,885
‫أما زلت تكنّين مشاعر له؟

212
00:11:59,969 --> 00:12:03,139
‫أرجوك، كنت سأذهب إلى المحقّق بنفسي،
‫لكن "دينفر" يراقب كل خطوة أخطوها.

213
00:12:03,431 --> 00:12:05,099
‫لأنّه يعلم أنّك عدت إلى هراء "آناليس" ذلك.

214
00:12:05,182 --> 00:12:07,268
‫لم أرها. هل رأيتها أنت؟

215
00:12:07,935 --> 00:12:10,604
‫- لقد جاءتني هذا الصباح طلبًا لمعروف؟
‫- أي معروف؟

216
00:12:10,855 --> 00:12:12,982
‫أترين، مجرّد ذكر اسمها يحيلك إلى شيطانة.

217
00:12:13,816 --> 00:12:15,943
‫ما لا تدركه كلتاكما،
‫أنّ لديّ وظيفة حقيقيّة،

218
00:12:16,402 --> 00:12:18,529
‫وهي لا تتضمّن العمل معكما طوال اليوم.

219
00:12:19,196 --> 00:12:20,239
‫"نيت"!

220
00:12:21,198 --> 00:12:24,535
‫الاجتماع الذي تؤخّريني عنه معقود
‫للحصول على مستجدّات بشأن "ميلستون".

221
00:12:25,953 --> 00:12:28,122
‫أنا رجل طيب. يجب أنك تعرفين ذلك الآن.

222
00:12:31,000 --> 00:12:32,042
‫هاكم خطتنا.

223
00:12:32,126 --> 00:12:34,336
‫أقسى القصص تكون أفضل أوجه للقضيّة،

224
00:12:34,545 --> 00:12:36,672
‫لذا سنضع تلك القصص في هذا الصندوق.

225
00:12:37,631 --> 00:12:40,384
‫وكل ما سنرفضها سنضعها هنا.

226
00:12:40,593 --> 00:12:43,053
‫هل نريد هذا الوجه أن يكون جميلًا؟

227
00:12:43,137 --> 00:12:45,181
‫لأن هذا الرجل ليس كذلك.

228
00:12:45,514 --> 00:12:48,309
‫كثير من هؤلاء الأشخاص
‫قضوا جلّ حيواتهم في السجون،

229
00:12:48,392 --> 00:12:49,435
‫ونحن الآن أملهم الوحيد.

230
00:12:49,518 --> 00:12:51,312
‫- يا إلهي.
‫- لا تقل يا إلهي.

231
00:12:51,395 --> 00:12:52,688
‫نحن أذكياء وقادرون...

232
00:12:52,771 --> 00:12:57,067
‫لا، مستويات تشبّع "سايمون" بالأكسجين
‫أقلّ من البارحة.

233
00:12:57,151 --> 00:12:58,819
‫ألديك صلاحيّة الوصول
‫إلى تقارير "سايمون" الطبيّة.

234
00:12:59,278 --> 00:13:02,323
‫تتمكّن من ذلك إذا اخترقت
‫شبكة المستشفى الداخليّة.

235
00:13:02,865 --> 00:13:03,908
‫"أولي"، لا.

236
00:13:05,284 --> 00:13:09,246
‫لا شيء ستراه هنا سيجعلك تشعر بشكل أفضل.

237
00:13:09,663 --> 00:13:12,500
‫لكن هذه الدعوى، ومساعدة الناس الأقل حظًّا،

238
00:13:12,583 --> 00:13:15,878
‫هذا ما سيجعلنا جميعًا نتحسّن، ثق بي.

239
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
‫اشغل نفسك.

240
00:13:21,050 --> 00:13:24,094
‫مهلًا. إنّهم يحدّثون حالة وظائف كبده.

241
00:13:30,184 --> 00:13:31,227
‫ماذا حدث؟

242
00:13:31,769 --> 00:13:32,937
‫عم تتحدّثين؟

243
00:13:33,062 --> 00:13:34,146
‫لقد أرسلت لي رسالة بأنّ الأمر عاجل.

244
00:13:34,355 --> 00:13:35,981
‫أنا من فعلت ذلك، في الحقيقة.

245
00:13:36,357 --> 00:13:37,608
‫أخبرتك أن تراقبيها!

246
00:13:37,691 --> 00:13:38,943
‫- كنت أفعل ذلك!
‫- تراقبني؟

247
00:13:39,026 --> 00:13:40,444
‫هل أرسلت رسالة لوالدك؟ أخبريني.

248
00:13:40,528 --> 00:13:42,488
‫لا، أعرف طريقة تسطيعين إخراجي بها.

249
00:13:42,571 --> 00:13:43,822
‫قانون الحماية من الإساءة.

250
00:13:43,948 --> 00:13:46,534
‫لقد استخدمه محامي أمّي لخصام
‫الاعتداء النفسي

251
00:13:46,617 --> 00:13:48,619
‫والاحتجاز غير الطوعي على يدّ والدي.

252
00:13:48,702 --> 00:13:51,163
‫إنه يسمح بحضانة مؤقّتة عندما يكون ثمة طفل.

253
00:13:51,247 --> 00:13:53,499
‫هذا ينطبق فقط على حالات الاعتداء المنزلي.

254
00:13:53,582 --> 00:13:54,708
‫ليس بشكل حصري.

255
00:13:54,792 --> 00:13:56,293
‫اللغة في القانون غامضة جدًا.

256
00:13:56,377 --> 00:13:58,003
‫- هذا قد ينجح.
‫- كما أنه يُسمع من طرف واحد.

257
00:13:58,087 --> 00:14:01,006
‫لن يعرف أبي أنّك قدمت الطلب
‫حتّى يصدر الحكم.

258
00:14:01,090 --> 00:14:02,925
‫- إنّه مثالي.
‫- لقد حاولت بالفعل.

259
00:14:05,970 --> 00:14:09,306
‫قدّمت هذا الالتماس بالتحديد أمس،
‫ورفضه القاضي هذا الصباح.

260
00:14:09,473 --> 00:14:10,558
‫لماذا لم تخبريني؟

261
00:14:11,016 --> 00:14:12,851
‫لأنني لم أشأ أن أرفع سقف آمالك.

262
00:14:20,526 --> 00:14:21,652
‫لماذا تكذبين؟

263
00:14:22,403 --> 00:14:23,654
‫عمّ تتحدّثين؟

264
00:14:24,071 --> 00:14:26,365
‫- أنت لم تقدّمي هذا الالتماس.
‫- بل قدّمته.

265
00:14:26,490 --> 00:14:27,867
‫أنت تكذبين، ولا تنكري ذلك.

266
00:14:27,950 --> 00:14:30,327
‫أنا على دراية بشعوري عندما تكذبين عليّ.

267
00:14:30,411 --> 00:14:31,662
‫أعرف عندما يحدث، و...

268
00:14:33,205 --> 00:14:37,126
‫أنا موافقة على القيام بما
‫تعتقدين أنّه الأفضل لـ"لورل".

269
00:14:38,168 --> 00:14:39,420
‫فمن الواضح أنّ لديك أسبابك.

270
00:14:39,503 --> 00:14:41,380
‫فقط ثقي بإخباري إيّاها ولو لمرّة.

271
00:14:44,383 --> 00:14:47,052
‫نحن لا نعرف السبب الذي جعلها تلد
‫هذا الطفل سابقًا لأوانه يا "ميكيلا".

272
00:14:47,344 --> 00:14:48,470
‫لن تؤذي نفسها على الإطلاق.

273
00:14:48,554 --> 00:14:50,639
‫أنت لم تري ما رأيته في ذلك المصعد.

274
00:14:50,931 --> 00:14:51,974
‫عمّ تتحدّثين؟

275
00:14:52,266 --> 00:14:55,060
‫لقد أحضرت مسدّسًا إلى ذلك الحفل.

276
00:14:55,769 --> 00:14:57,605
‫من يمكنه القول إنّها لن تتصرّف بتهوّر

277
00:14:57,688 --> 00:14:59,189
‫في اللحظة التي ستخرج بها من هنا؟

278
00:14:59,398 --> 00:15:00,608
‫أهذا ما تريدين؟

279
00:15:00,691 --> 00:15:02,776
‫مزيدًا من الدماء على يديك، لأنّك مرّة أخرى

280
00:15:02,860 --> 00:15:04,612
‫فشلت في حمايتها من نفسها؟

281
00:15:07,489 --> 00:15:08,949
‫كان يجب أن تخبريني بذلك في المقام الأول.

282
00:15:15,581 --> 00:15:17,625
‫القرص الصلب ليس معي،
‫إذا كان هذا سبب وجودك هنا.

283
00:15:17,917 --> 00:15:19,793
‫- أعرف.
‫- غادر إذن.

284
00:15:21,211 --> 00:15:23,422
‫"دينفر" يعمل لصالح "جورج".
‫جميعنا نعلم ذلك.

285
00:15:23,505 --> 00:15:24,548
‫توقّف.

286
00:15:24,632 --> 00:15:26,383
‫والآن أنت تعملين لدى "دينفر".

287
00:15:27,426 --> 00:15:29,511
‫- لن أكون جاسوستك.
‫- لا أطلب ذلك من أجلي.

288
00:15:30,387 --> 00:15:31,513
‫بل من أجل "لورل".

289
00:15:31,597 --> 00:15:33,557
‫الفتاة التي كنت تضاجعها في حجرة الضيوف

290
00:15:33,682 --> 00:15:35,392
‫في أثناء ما كنت أعمل لأوفّر لك مسكنًا؟

291
00:15:35,476 --> 00:15:36,852
‫فكّري في الطفل يا "بون".

292
00:15:37,686 --> 00:15:38,938
‫لقد سُلب من أمه.

293
00:15:39,188 --> 00:15:40,689
‫هل أخبرتك "آناليس" أن تقول ذلك؟

294
00:15:41,357 --> 00:15:42,608
‫إنّها لا تعلم أنني هنا.

295
00:15:42,858 --> 00:15:44,109
‫لقد تصالحتما، أليس كذلك؟

296
00:15:45,527 --> 00:15:46,737
‫الآن، بما أنّ "ويس" رحل،

297
00:15:46,820 --> 00:15:48,822
‫انزلقت سريعًا إلى الفجوة التي تركها خلفه.

298
00:15:48,989 --> 00:15:50,574
‫أريد فقط أن نصير عائلة مجددًا.

299
00:15:50,783 --> 00:15:52,117
‫لم نكن عائلة قط.

300
00:15:52,993 --> 00:15:54,119
‫أرجوك.

301
00:15:56,330 --> 00:15:58,499
‫أنت الشخص الوحيد الذي لم ييأس منّي.

302
00:15:58,832 --> 00:16:00,000
‫كانت غلطة.

303
00:16:01,961 --> 00:16:04,713
‫بصراحة، كان يجب أن أدعك تجذب
‫الزناد في تلك الليلة.

304
00:16:05,172 --> 00:16:06,298
‫- اجذب الزناد!
‫- لا تفعل يا "فرانك".

305
00:16:06,382 --> 00:16:07,758
‫- افعلها! اجذب الزناد!
‫- أرجوك لا تفعل.

306
00:16:07,841 --> 00:16:09,009
‫- افعلها!
‫- لا تفعل!

307
00:16:10,260 --> 00:16:12,721
‫ذلك الشيء الوحيد
‫الذي أتّفق فيه مع "آناليس".

308
00:16:19,228 --> 00:16:20,521
‫لا يمكنك أن تكرهيني إلى الأبد.

309
00:16:28,320 --> 00:16:30,364
‫وجدته! "جاي والترز".

310
00:16:30,489 --> 00:16:34,159
‫ارتكب جريمة قتل من الدرجة الأولى عام 1998
‫لأنّه عُثر بحوزته

311
00:16:34,243 --> 00:16:35,536
‫بطاقة الضحيّة الائتمانيّة.

312
00:16:36,161 --> 00:16:38,872
‫فشل محاميه العام في تقديم
‫أي أدلّة يخفّف الحكم بها.

313
00:16:39,248 --> 00:16:40,624
‫لقد ضرب حاجب المحكمة.

314
00:16:41,542 --> 00:16:42,710
‫- ماذا؟
‫- ومحاميه.

315
00:16:42,793 --> 00:16:45,087
‫يُوجد مقطع فيديو على "يوتيوب"
‫إذا أردت أن تراه.

316
00:16:45,671 --> 00:16:46,755
‫لا داعي.

317
00:16:49,425 --> 00:16:51,468
‫إنّها الشرطة. أخبر "ميكيلا" أنني أحبّها.

318
00:16:51,552 --> 00:16:52,594
‫اهدأ.

319
00:16:57,474 --> 00:16:58,559
‫مرحبًا.

320
00:17:02,396 --> 00:17:03,731
‫ما كل هذا؟

321
00:17:04,648 --> 00:17:05,733
‫إنّها الدعوى القضائيّة الجماعيّة.

322
00:17:08,277 --> 00:17:09,903
‫هل تثق "آناليس" بك للعمل على هذا؟

323
00:17:10,821 --> 00:17:11,905
‫أجل.

324
00:17:11,989 --> 00:17:14,283
‫أنت تعلم أنّني ساعدت
‫في التصديق على الدعوى.

325
00:17:14,658 --> 00:17:15,826
‫أليس لها علاقة بالأمر؟

326
00:17:16,160 --> 00:17:18,162
‫لا، حسنًا، تلك كانت "آناليس"،

327
00:17:18,245 --> 00:17:20,080
‫لكن انظر الآن إلى كل الناس
‫الّذين بحاجة إلى مساعدتنا.

328
00:17:20,748 --> 00:17:22,166
‫أعني، ذلك قد يكون أمرًا ضخمًا،

329
00:17:22,416 --> 00:17:24,209
‫وأنا سعيد لأن أكون جزءًا منه.

330
00:17:24,418 --> 00:17:25,794
‫لقد سمعناك في المرّة الأولى.

331
00:17:26,420 --> 00:17:27,963
‫أنت. لنتكلّم.

332
00:17:29,298 --> 00:17:30,924
‫أشعر بارتياح كبير أنّك هنا.

333
00:17:31,717 --> 00:17:35,054
‫لا أعرف إن كان ذلك بسبب العضلات.
‫فقط أشعر بأمان أكثر في وجودك.

334
00:17:35,804 --> 00:17:37,014
‫لديّ أخبار سيّئة.

335
00:17:37,389 --> 00:17:39,433
‫أحد شركائنا في "كابلان آند غولد"
‫أخبر المحقّقين

336
00:17:39,516 --> 00:17:41,310
‫أنّك هدّدت "ديل" في حفل الكوكتيل.

337
00:17:42,394 --> 00:17:44,772
‫لذا، لن أعلّق آمالي على سمعة أبي

338
00:17:44,855 --> 00:17:45,939
‫إذا كنت مكانك.

339
00:17:47,274 --> 00:17:48,859
‫هل قالوا من أخبرهم بهذا؟ أكانت "تيغان"؟

340
00:17:48,942 --> 00:17:50,194
‫- من؟
‫- رئيسة "ميكيلا".

341
00:17:50,277 --> 00:17:51,904
‫إنّها لا تصدّق
‫القصّة التي أخبرناها للشرطة.

342
00:17:51,987 --> 00:17:53,280
‫وتخبرني بذلك الآن فحسب؟

343
00:17:54,198 --> 00:17:56,158
‫ما الأمر؟ هل سيدخل السجن؟

344
00:17:56,283 --> 00:17:57,409
‫- أجل.
‫- لا.

345
00:17:57,743 --> 00:17:58,994
‫وتلك محادثة خاصّة.

346
00:17:59,161 --> 00:18:01,080
‫أجل، حسنًا، الأسرار توقعنا
‫دائمًا في المشكلات.

347
00:18:01,246 --> 00:18:02,289
‫لماذا أغلقت الباب على "أوليفر"؟

348
00:18:02,372 --> 00:18:04,583
‫لأنّه مشوّش الآن
‫ولا أريد أن أزيد الضغط عليه.

349
00:18:04,666 --> 00:18:06,585
‫بخصوص ذلك، أنا قلق نوعًا ما عليه.

350
00:18:06,668 --> 00:18:07,711
‫حسنًا.

351
00:18:08,128 --> 00:18:10,005
‫تحدّثا أنتما يا حوريتين
‫عن المشاعر. سأغادر.

352
00:18:10,172 --> 00:18:12,633
‫لا، انتظر، أرجوك. أخبرنا كيف نصلح الأمر.

353
00:18:13,008 --> 00:18:14,384
‫لا تفعلوا شيئًا. بهذه البساطة.

354
00:18:14,802 --> 00:18:17,304
‫اذهبوا إلى دروسكم، أدّوا فروضكم المنزليّة.

355
00:18:17,679 --> 00:18:18,764
‫في الحقيقة، لقد توقّفت عن الدراسة.

356
00:18:20,182 --> 00:18:21,809
‫إذن، لقد وضعت "آناليس"
‫دعوتها القضائيّة الجماعيّة

357
00:18:21,892 --> 00:18:23,352
‫في يدّ متخلّف عن الدراسة،
‫أهذا ما تقوله لي؟

358
00:18:29,108 --> 00:18:30,234
‫"أوليفر"؟

359
00:18:30,609 --> 00:18:31,652
‫لا.

360
00:18:31,735 --> 00:18:33,070
‫فقط أفراد العائلة المسموح لهم بالدخول.

361
00:18:33,153 --> 00:18:34,988
‫والداه في "باكستان".

362
00:18:35,072 --> 00:18:36,657
‫لا يستطيعون الحصول على تأشيرة لزيارته.

363
00:18:37,157 --> 00:18:39,576
‫معذرة. إنّها سياسة المستشفى،
‫لا يُسمح سوى للعائلة...

364
00:18:39,660 --> 00:18:40,994
‫أنا حبيبه.

365
00:18:41,703 --> 00:18:43,997
‫اسمك ليس مدرجًا في قائمته
‫للاتّصال في حالات الطوارئ.

366
00:18:45,040 --> 00:18:46,125
‫إنه ما زال يخفي ميوله المثليّة.

367
00:18:48,210 --> 00:18:49,503
‫لم يدعني أخبر أحدًا.

368
00:18:50,838 --> 00:18:54,716
‫أظن أن لهذا السبب ربما... حاول إيذاء نفسه.

369
00:18:56,093 --> 00:18:57,636
‫لذا، أرجوك.

370
00:18:59,012 --> 00:19:00,222
‫أنا أفتقده كثيرًا.

371
00:19:15,112 --> 00:19:16,155
‫مرحبًا.

372
00:19:16,280 --> 00:19:17,364
‫"سايمون"؟

373
00:19:18,115 --> 00:19:19,867
‫هذا أنا، "أوليفر".

374
00:19:23,370 --> 00:19:24,705
‫أنا آسف جدًا.

375
00:19:26,206 --> 00:19:30,169
‫يجب ألا تحتكر القلّة القويّة المعلومات.

376
00:19:30,544 --> 00:19:34,548
‫يجب أن تشارك مع الجميع، وهو الأمر
‫الذي نسعى للقيام به في "أنتاريس"...

377
00:19:34,631 --> 00:19:35,966
‫أشعر كأنّه يراقبني.

378
00:19:36,925 --> 00:19:38,302
‫ربما يفعل.

379
00:19:43,473 --> 00:19:44,725
‫يجب أن نخبر "لورل" بشأن البريد الصوتي.

380
00:19:44,808 --> 00:19:46,393
‫- قلت لا.
‫- بربّك.

381
00:19:46,977 --> 00:19:49,688
‫- إذا تحدّث "ويس" مع "دومينيك"...
‫- "كريستوف" كان يتحدّث إلى "دومينيك".

382
00:19:49,897 --> 00:19:53,317
‫أيًا كان. من الواضح أنّ أحدهما يعرف الآخر،
‫و"لورل" تستطيع مساعدتنا في فهم كيف.

383
00:19:55,611 --> 00:19:57,196
‫في مثل هذه الأوقات أشتاق إلى الفودكا.

384
00:19:59,364 --> 00:20:00,616
‫أتريديني أن أذهب إلى المتجر.

385
00:20:01,116 --> 00:20:04,286
‫لا، من المفترض أن تخبرني أن الشرب
‫سيجعل كل شيء أسوأ.

386
00:20:04,494 --> 00:20:05,746
‫الشرب سيجعل كل شيء أسوأ.

387
00:20:05,829 --> 00:20:07,164
‫أرجوك، دعني أفكر.

388
00:20:10,500 --> 00:20:12,836
‫لقد طلبت منك فعل أمر واحد،
‫تخلّص من الهاتف.

389
00:20:12,920 --> 00:20:14,713
‫- ثمة سبب لاحتفاظي به.
‫- ستتسبّب في قتلنا.

390
00:20:14,796 --> 00:20:16,506
‫لقد حمّلت تطبيقًا يتيح لك معرفة المكان

391
00:20:16,590 --> 00:20:17,799
‫الذي تأتي منه المكالمات الواردة.

392
00:20:17,883 --> 00:20:19,384
‫إذا كانت "نيويورك"، فسنعرف أنه "جورج".

393
00:20:21,845 --> 00:20:23,263
‫مهلًا، هذه المكالمة آتية من "فيلادلفيا".

394
00:20:23,680 --> 00:20:25,057
‫عظيم. لقد جاء إلى هنا لقتلنا.

395
00:20:25,140 --> 00:20:26,892
‫لا، إنّه رقم مختلف عن الذي قبله. انظري.

396
00:20:27,684 --> 00:20:29,186
‫إنه يأتي من مكتب مساعد المدّعي العام.

397
00:20:29,937 --> 00:20:31,438
‫إنّه "دينفر" يا "آناليس".

398
00:20:35,525 --> 00:20:36,652
‫انظري، أعرف ماذا ستقولين.

399
00:20:36,735 --> 00:20:38,570
‫اذهب إلى "بوني"،
‫إذا كانت هذه فكرتك الرائعة.

400
00:20:38,654 --> 00:20:39,905
‫لقد ذهبت بالفعل. إنّها تكرهني.

401
00:20:39,988 --> 00:20:41,907
‫حسنًا، إنّها تكرهني أكثر، والشعور متبادل.

402
00:20:42,407 --> 00:20:44,952
‫- أنت لا تعنين ذلك.
‫- كادت أن تضيّع دعوتي القضائيّة الجماعيّة.

403
00:20:45,202 --> 00:20:46,787
‫وأنت طردتها بمظروف.

404
00:20:47,663 --> 00:20:52,209
‫اسمعي، إما أن تجلسي هنا، وتثملين،
‫وتدعي ذلك اللقيط يحتفظ بطفل "لورل"،

405
00:20:52,376 --> 00:20:55,045
‫أو تعتذري للشخص الوحيد
‫القادر على مساعدتنا.

406
00:20:55,796 --> 00:20:57,005
‫أنت تعرفين أن ذلك هو كل ما تريده.

407
00:21:08,892 --> 00:21:09,935
‫مرحبًا.

408
00:21:21,321 --> 00:21:22,990
‫"فرانك" يظنّ أنّني يجب أن أعتذر.

409
00:21:26,535 --> 00:21:29,579
‫لا أظنّ أنّ "فرانك" هو من يجب أن تأخذ
‫إحدانا النصيحة منه.

410
00:21:29,663 --> 00:21:30,872
‫على الأرجح لا.

411
00:21:35,752 --> 00:21:36,878
‫اطلبي فحسب.

412
00:21:38,046 --> 00:21:41,425
‫تريديني أن أساعدك بخصوص "دينفر"،
‫لإيجاد القرص الصلب.

413
00:21:41,967 --> 00:21:43,135
‫لا بأس من أن تطلبي.

414
00:21:43,218 --> 00:21:45,554
‫من الواضح أنّني لست مضطرة لذلك
‫لأنك قلتيها بالفعل.

415
00:21:47,556 --> 00:21:48,640
‫هل أنا مخطئة؟

416
00:21:52,019 --> 00:21:53,603
‫- يجب أن ترحلي.
‫- لماذا؟

417
00:21:53,979 --> 00:21:55,981
‫لست مستعدّة لفعل هذا، ولا بأس بذلك.

418
00:21:56,064 --> 00:21:58,233
‫- أنا هنا يا "بوني".
‫- لأنّ "فرانك" أخبرك أن تأتي.

419
00:21:58,483 --> 00:22:00,777
‫وهو مخطئ. لست بحاجة إلى الاعتذار.

420
00:22:00,944 --> 00:22:02,487
‫لأن هذا ليس ما تريدين؟

421
00:22:02,779 --> 00:22:05,532
‫كل ما أريده أن نكون قادرتان
‫على التحدّث مثل البالغين.

422
00:22:05,615 --> 00:22:07,617
‫من ناحية أخرى، لنقطع علاقتنا فحسب.

423
00:22:07,909 --> 00:22:09,036
‫أنت لا تعنين ذلك.

424
00:22:09,286 --> 00:22:10,662
‫لا يُوجد سبب لاستمرارنا في فعل ذلك.

425
00:22:10,746 --> 00:22:14,416
‫حسنًا! فقط دعيني أقول ذلك
‫يا "بوني"، أرجوك.

426
00:22:17,919 --> 00:22:20,422
‫أنا آسفة لأنّني طردتك، وآسفة لجعلك

427
00:22:21,923 --> 00:22:23,175
‫تشعرين بأنّك وحيدة.

428
00:22:35,729 --> 00:22:36,855
‫دورك.

429
00:22:40,108 --> 00:22:44,196
‫لذا، من الواضح أن "بليك" لن يستاء
‫من إفسادك لذلك الملّخص بعد الآن.

430
00:22:45,447 --> 00:22:47,074
‫وقد جمعت جميع ملفّاتك

431
00:22:47,157 --> 00:22:49,326
‫وأزلت الفيروس عن حاسوبك.

432
00:22:49,409 --> 00:22:51,203
‫سترى عندما ستعود من العمل.

433
00:22:53,246 --> 00:22:54,289
‫"أوليفر".

434
00:22:56,458 --> 00:22:58,085
‫إذا لم تكن من العائلة، سأطلب منك المغادرة.

435
00:22:58,168 --> 00:22:59,461
‫نحن فقط نتفقّد صديقنا.

436
00:22:59,711 --> 00:23:00,796
‫لا تجعلاني أتّصل بالأمن.

437
00:23:02,464 --> 00:23:03,799
‫حان وقت الرحيل يا "أولي".

438
00:23:04,091 --> 00:23:05,133
‫لا.

439
00:23:06,718 --> 00:23:07,928
‫"أولي"، أرجوك.

440
00:23:08,428 --> 00:23:10,013
‫ساعات الزيارة لم تنته بعد.

441
00:23:10,305 --> 00:23:11,348
‫لا أهتم.

442
00:23:11,431 --> 00:23:14,267
‫اسمع، زر "لورل" أو أي شيء.
‫سأنتظر هنا إلى أن ينتهي.

443
00:23:16,269 --> 00:23:18,563
‫دعني أصير البطل لمرّة واحدة.

444
00:23:25,403 --> 00:23:27,489
‫قلت إنّك تريدين التحدّث كالبالغين،
‫تفضّلي إذن.

445
00:23:28,240 --> 00:23:29,658
‫كوني صريحة بقدر ما تريدين.

446
00:23:30,033 --> 00:23:31,868
‫لقد كنت صريحة معك في آخر مرة رأيتك فيها.

447
00:23:33,078 --> 00:23:34,788
‫لا أستطيع الاستمرار في مسامحتك
‫على كل الأمور المريعة

448
00:23:34,871 --> 00:23:35,956
‫والمريضة التي تفعلينها.

449
00:23:36,373 --> 00:23:37,666
‫والسبب الوحيد الذي جعلني أفعل ذلك من قبل

450
00:23:37,749 --> 00:23:40,377
‫هو أنك عشت حياة جحيميّة مثلي، لكن لا مزيد.

451
00:23:40,710 --> 00:23:42,045
‫السبب ليس أنني مثلك.

452
00:23:42,921 --> 00:23:44,089
‫بل لأنني أحبّك.

453
00:23:45,382 --> 00:23:47,259
‫لماذا يزعجك ذلك إلى هذه الدرجة؟

454
00:23:48,301 --> 00:23:50,887
‫هل تعتقدين أن ذلك
‫كان يعني شيئًا لا تريدينه؟

455
00:23:54,141 --> 00:23:58,937
‫علاقتنا أكثر تعقيدًا بكثير

456
00:24:00,438 --> 00:24:04,776
‫من أي زوج غبي أو زوجة أو خليلة.

457
00:24:08,238 --> 00:24:10,782
‫أنا لست مغرمة بك يا "آناليس".

458
00:24:16,121 --> 00:24:18,039
‫هل قال الأطباء أي شيء آخر؟

459
00:24:20,125 --> 00:24:21,960
‫عن أنّني مجنونة؟

460
00:24:23,211 --> 00:24:25,380
‫بل عن لماذا ولدت رضيعك سابقًا لأوانه.

461
00:24:28,175 --> 00:24:29,301
‫لماذا؟

462
00:24:29,384 --> 00:24:30,594
‫كنت أفكّر...

463
00:24:31,887 --> 00:24:32,971
‫قد يكون ذلك بسبب "سايمون".

464
00:24:33,054 --> 00:24:34,139
‫ماذا؟

465
00:24:34,973 --> 00:24:36,141
‫عندما شدّ حقيبتك.

466
00:24:39,019 --> 00:24:40,353
‫أظن أنّنا لن نتأكّد من ذلك أبدًا،

467
00:24:40,437 --> 00:24:42,731
‫لكن إذا كان ثمة سبب يدعو لشعور أقلّ بالذنب

468
00:24:42,814 --> 00:24:45,650
‫حيال غيبوبة "سايمون"، فهو ذلك.

469
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
‫لم يكن الأمر بسبب "سايمون".

470
00:24:51,031 --> 00:24:52,199
‫كيف تعرفين؟

471
00:24:56,411 --> 00:24:57,454
‫"لورل"؟

472
00:25:00,081 --> 00:25:01,249
‫لقد كان "فرانك".

473
00:25:01,791 --> 00:25:02,876
‫اتركه!

474
00:25:06,004 --> 00:25:07,047
‫لا.

475
00:25:07,339 --> 00:25:08,423
‫أنت غير متأكّدة من ذلك.

476
00:25:10,300 --> 00:25:11,384
‫لقد شعرت به.

477
00:25:16,640 --> 00:25:18,099
‫لا تخبري "فرانك". سيموت إن عرف.

478
00:25:20,852 --> 00:25:23,396
‫أتعرفين يا "بوني"، أعرف أنّك كنت وحيدة

479
00:25:23,480 --> 00:25:24,522
‫فترة طويلة من حياتك

480
00:25:24,606 --> 00:25:26,274
‫وهذا سبب أنك تحتاجين كثيرًا جدًّا،

481
00:25:26,358 --> 00:25:27,484
‫لكن أحيانًا...

482
00:25:29,486 --> 00:25:31,571
‫أحيانًا، يكون الأمر كثيرًا جدًّا عليّ.

483
00:25:38,078 --> 00:25:39,996
‫إنّه يكون كثيرًا جدًّا عليّ أحيانًا
‫أنا أيضًا.

484
00:25:41,706 --> 00:25:42,791
‫ما قصدك؟

485
00:25:43,291 --> 00:25:44,626
‫احتياجك لي.

486
00:25:47,254 --> 00:25:49,381
‫إنّه السبب الوحيد لوجودك هنا.

487
00:25:49,673 --> 00:25:50,715
‫لا.

488
00:25:51,258 --> 00:25:52,592
‫لطالما احتاجت إحدانا للأخرى.

489
00:25:52,676 --> 00:25:55,804
‫هذا ملخّص علاقتنا برمّتها يا "بوني".

490
00:25:56,429 --> 00:25:58,598
‫لا، علاقتنا برمّتها

491
00:26:00,141 --> 00:26:01,685
‫تتمحور حول الاعتذار.

492
00:26:03,019 --> 00:26:04,813
‫لقد مزّقتني تمامًا على المنصّة،

493
00:26:05,146 --> 00:26:08,275
‫وشعرت بسوء بالغ حيال الأمر،
‫ما جعلك تعدّيني عملك الخيري.

494
00:26:09,526 --> 00:26:12,195
‫كان في مقدروك أن تقولي "أنا آسفة" فحسب.

495
00:26:13,238 --> 00:26:17,492
‫أو تكتبي شيكًا، لكنّك جررتني إلى حياتك.

496
00:26:19,869 --> 00:26:21,663
‫إذن، كنت تتمنّين لو أنني لم أفعل ذلك؟

497
00:26:24,416 --> 00:26:27,627
‫ربما كنت سأكون أسعد وأنا نادلة، لأن...

498
00:26:29,796 --> 00:26:30,880
‫هذا...

499
00:26:34,301 --> 00:26:35,593
‫هل أنت سعيدة الآن؟

500
00:26:37,053 --> 00:26:38,263
‫أنا غاضبة.

501
00:26:39,389 --> 00:26:40,432
‫وكذلك أنا.

502
00:26:41,474 --> 00:26:42,767
‫أعرف كيف تشعرين.

503
00:26:44,394 --> 00:26:47,647
‫بعدما فعلته بـ"سينكلير"...

504
00:26:49,107 --> 00:26:50,650
‫ظننت حقًّا أنني لا أستحق الحياة.

505
00:26:50,859 --> 00:26:53,278
‫نحن في مكان عام يا "آشر".

506
00:26:53,778 --> 00:26:55,155
‫"سينكلير"، كلبتي،

507
00:26:55,613 --> 00:26:57,657
‫التي دهستها بالخطأ.

508
00:26:58,700 --> 00:26:59,993
‫ما مقصدك؟

509
00:27:00,285 --> 00:27:06,082
‫رؤية كلبتك تموت قد يعبث بعقلك،

510
00:27:07,751 --> 00:27:09,586
‫ويرسلك إلى أماكن مظلمة، لكنّك...

511
00:27:11,421 --> 00:27:12,839
‫لا تستطيع الذهاب إلى هناك.

512
00:27:13,256 --> 00:27:16,384
‫فهذا لا يساعد أحدًا، بما فيهم الكلبة،

513
00:27:16,885 --> 00:27:19,387
‫لذا عندما تشعر بتلك الحاجة لكره نفسك

514
00:27:19,471 --> 00:27:21,181
‫أو كره حياتك،

515
00:27:22,265 --> 00:27:23,433
‫يجب أن تدفنها.

516
00:27:23,725 --> 00:27:27,062
‫انغمس في الأكل أو الجنس أو العمل
‫أو أي شيء، لكن...

517
00:27:28,813 --> 00:27:30,106
‫كما تعلم، سينجح الأمر في النهاية.

518
00:27:30,190 --> 00:27:34,319
‫قد يبدو ما أقوله، مزعجًا أو أيًا كان، لكن،

519
00:27:38,239 --> 00:27:41,284
‫لقد كانت هذه الطريقة الوحيدة التي لم أنته
‫بها شانقًا نفسي مثل والدي.

520
00:27:42,535 --> 00:27:44,162
‫أعلم لماذا قد تكوني غاضبة،

521
00:27:45,372 --> 00:27:50,335
‫لكن الربّ لم يكن رحيمًا معي بالضبط.

522
00:27:51,920 --> 00:27:53,338
‫لقد عاملني بوحشيّة.

523
00:27:54,464 --> 00:27:57,050
‫لقد فقدت طفلًا. أنا مدمنة كحول.

524
00:27:58,676 --> 00:28:02,055
‫رأيت دماء زوجي تلطّخ كل شبر
‫من حجرة معيشتي.

525
00:28:02,931 --> 00:28:04,974
‫لديّ طلبة يفسدون حياتي، يتّصلون بي،

526
00:28:05,058 --> 00:28:07,852
‫يخبرونني أن شخصًا أُصيب بطلق ناري،
‫أو يلد طفلًا في مصعد.

527
00:28:08,311 --> 00:28:09,729
‫لا يجب عليك مساعدتهم.

528
00:28:10,605 --> 00:28:11,773
‫أعرف ذلك.

529
00:28:13,733 --> 00:28:15,110
‫إذن لماذا تفعلين؟

530
00:28:16,694 --> 00:28:19,364
‫أريد ألا أشعر بهذا الخواء الشديد أحيانًا،

531
00:28:22,158 --> 00:28:24,077
‫وأنني لست شخصا مريعًا.

532
00:28:24,160 --> 00:28:28,289
‫لهذا السبب ساعدتك،
‫وساعدت "ويس"، والآن "لورل".

533
00:28:28,373 --> 00:28:31,042
‫توقّفي إذن. اتركي "لورل" تذهب.

534
00:28:33,711 --> 00:28:36,339
‫لقد قلت لتوّك
‫إن هذا هو الشيء الذي يجعلك غاضبة.

535
00:28:36,423 --> 00:28:37,549
‫كيف يتسنّى لي فعل ذلك؟

536
00:28:38,425 --> 00:28:39,801
‫هل أدع والدها يأخذ الطفل؟

537
00:28:39,884 --> 00:28:41,720
‫ستقتل نفسها. كلانا تعرف ذلك.

538
00:28:42,470 --> 00:28:44,264
‫ستستيقظ كل يوم، ولن يكون موجودًا.

539
00:28:44,347 --> 00:28:45,515
‫سيكون قد رحل.

540
00:28:47,475 --> 00:28:49,394
‫هذا يعيدني مباشرة إلى أرضيّة الحمام تلك،

541
00:28:49,477 --> 00:28:51,229
‫أستيقظ ويديك على حلقتي.

542
00:29:02,949 --> 00:29:05,201
‫هل تفكّرين في كل الألم
‫الذي كان يمكن اجتنابه

543
00:29:05,285 --> 00:29:06,661
‫لو كنت تركتني أرحل فحسب؟

544
00:29:18,173 --> 00:29:19,215
‫ما هذا؟

545
00:29:19,632 --> 00:29:22,177
‫البحث الذي انتُشل من حاسوب "سايمون دريك".

546
00:29:24,345 --> 00:29:27,640
‫تُوجد أدلّة هنا
‫تربط "أنتاريس" بأموال حملتك.

547
00:29:28,850 --> 00:29:30,018
‫لقد دمّرتها،

548
00:29:30,226 --> 00:29:32,479
‫مع أي أدلّة أخرى تجرّمك.

549
00:29:33,938 --> 00:29:35,774
‫لقد مسحت كل شيء من حاسوبه.

550
00:29:37,609 --> 00:29:38,651
‫لماذا؟

551
00:29:38,735 --> 00:29:40,445
‫لأنني أريد الحفاظ على وظيفتي هنا.

552
00:29:43,573 --> 00:29:45,575
‫على الرحب والسعة، مرّة أخرى.

553
00:29:48,953 --> 00:29:49,996
‫لقد دمّرتها،

554
00:29:51,039 --> 00:29:53,333
‫مع أي أدلّة أخرى تجرّمك.

555
00:29:53,708 --> 00:29:55,627
‫لقد مسحت كل شيء من حاسوبه.

556
00:29:57,337 --> 00:29:58,421
‫لماذا؟

557
00:29:58,838 --> 00:30:00,340
‫لأنني أريد الحفاظ على وظيفتي هنا.

558
00:30:00,965 --> 00:30:03,176
‫السيد "ليهي"؟ أنا "تيغان برايس".

559
00:30:04,552 --> 00:30:05,762
‫لست متأكّدة من سبب وجودك هنا،

560
00:30:05,845 --> 00:30:08,389
‫لكن جميع من في المكتب كان متعاونًا بالكامل

561
00:30:08,473 --> 00:30:10,099
‫مع تحقيق المحقّق "نيكولز".

562
00:30:10,183 --> 00:30:12,310
‫أنا هنا لأعرف أكثر عن المشادة المزعومة.

563
00:30:12,393 --> 00:30:14,270
‫بين "ميلستون" و"دريك" منذ أشهر قليلة.

564
00:30:14,854 --> 00:30:16,272
‫لن أضيّع وقتك في هذا الأمر.

565
00:30:16,523 --> 00:30:18,149
‫لماذا قد يكون ذلك إضاعة لوقتي؟

566
00:30:18,441 --> 00:30:22,028
‫الناس في هذا المكتب سيقولون أي شيء
‫للإبقاء على صخب قطار الدراما.

567
00:30:22,403 --> 00:30:24,030
‫إذن، أنت تعتقدين
‫أن هذه كانت محاولة انتحار؟

568
00:30:24,113 --> 00:30:25,156
‫ألا تظن ذلك؟

569
00:30:25,240 --> 00:30:28,117
‫ما لم تكن شركتك هذه سعيدة لدفن

570
00:30:28,201 --> 00:30:30,245
‫مؤامرة شركة "أنتاريس" أيًّا كان نوعها
‫التي كان يُدبّر لها.

571
00:30:30,578 --> 00:30:32,038
‫كما أنا واثقة من أنّك تعرف،

572
00:30:32,205 --> 00:30:35,333
‫أي معرفة يمتلكها أي شخص
‫في هذه الشركة عن "أنتاريس"

573
00:30:36,084 --> 00:30:38,169
‫محميّة بموجب الشرف المهني
‫الذي يجمع المحامي بالعميل.

574
00:30:40,672 --> 00:30:43,341
‫أتريد أي شيء آخر منّي، أم هل أستطيع
‫العودة لعملي يا سيّد "ليهي"؟

575
00:30:45,093 --> 00:30:47,011
‫مرحبًا يا أفراد الحزب.

576
00:30:48,638 --> 00:30:51,891
‫يا للعجب. هذا المكان ليس سيّئًا
‫بصفته عشّ مجانين.

577
00:30:51,975 --> 00:30:54,310
‫هذا لأنّك لم تُحبس هنا لـ 5 أيام.

578
00:30:55,979 --> 00:30:57,105
‫هل أنت بخير؟

579
00:30:58,982 --> 00:31:00,233
‫كيف حالك؟

580
00:31:00,316 --> 00:31:02,735
‫في أسوأ حال، وأنت؟

581
00:31:06,948 --> 00:31:08,741
‫أنا آسفة جدًّا يا "أوليفر".

582
00:31:12,704 --> 00:31:14,163
‫أنا آسفة جدًّا لكم جميعًا.

583
00:31:19,878 --> 00:31:22,839
‫حسنًا، من الواضح أن هذا المكان يحيلك إلى

584
00:31:22,922 --> 00:31:25,341
‫مفرطة في الحساسيّة،
‫لذا يجب أن نخرجك من هنا.

585
00:31:26,134 --> 00:31:28,511
‫ألا يمكننا خطفك أو ما شابه؟

586
00:31:28,678 --> 00:31:31,055
‫ألديك أي نصائح
‫من المرّة التي خطفك فيها والدك؟

587
00:31:33,725 --> 00:31:34,976
‫معذرة، كان من المفترض أن يكون ذلك مضحكًا.

588
00:31:35,935 --> 00:31:37,478
‫لا حاجة لخطف أي شخص.

589
00:31:38,187 --> 00:31:40,440
‫- "آناليس" تعمل على حل الأمر.
‫- ماذا تفعل؟

590
00:31:41,190 --> 00:31:43,067
‫إنها تتحدّث إلى معالجين.

591
00:31:43,151 --> 00:31:44,903
‫يجب عليها ابتزاز
‫مسؤول الرعاية النفسيّة فحسب.

592
00:31:44,986 --> 00:31:46,279
‫التصرّف بالأساليب القديمة يا "آناليس".

593
00:31:46,362 --> 00:31:48,031
‫ربّما أستطيع اختراق بريده الإلكتروني،

594
00:31:48,114 --> 00:31:49,824
‫وأرى إن كان ثمة شيء نستطيع التلاعب به معه؟

595
00:31:49,908 --> 00:31:51,826
‫لا ابتزاز. لا اختراق.

596
00:31:51,910 --> 00:31:54,913
‫يجب علينا فقط أن نكتب عريضة للمراجعة

597
00:31:54,996 --> 00:31:57,332
‫على أمر الاحتجاز رقم 302،
‫وتسليمها للقاضي بأنفسنا.

598
00:31:57,415 --> 00:31:59,083
‫يمكننا الاستشهاد بقضيّة
‫الكومنولث ضد "بليكر".

599
00:31:59,208 --> 00:32:01,044
‫تذكّروا، لقد علمنا بذلك
‫في محاضرة "كورميكل".

600
00:32:01,419 --> 00:32:02,545
‫يجب أن تخرجي "لورل".

601
00:32:02,629 --> 00:32:04,547
‫يبدو هذا فعلًا تنفيذًا
‫لما أظنّه الأفضل لها.

602
00:32:04,631 --> 00:32:07,133
‫ذلك المكان سيقودها للجنون،
‫كما فعل مع أمها.

603
00:32:07,216 --> 00:32:08,801
‫لقد أخبرتك ذلك فحسب للتلاعب بك.

604
00:32:08,885 --> 00:32:11,471
‫يكتب "آشر" و"كونر" عريضة
‫للمراجعة في الوقت الحالي.

605
00:32:11,554 --> 00:32:12,889
‫- هذا لن ينجح قط.
‫- "آناليس".

606
00:32:13,056 --> 00:32:14,599
‫اسمعي، فكّري في كيف سيشعر كلاكما

607
00:32:14,682 --> 00:32:16,434
‫إذا خرجت وفعلت مكروها لنفسها

608
00:32:16,559 --> 00:32:17,727
‫لا تستطيع التعافي منه.

609
00:32:17,810 --> 00:32:19,520
‫- إنّها لم تفعل ذلك بنفسها!
‫- لا أحد منا متأكّد من ذلك.

610
00:32:19,604 --> 00:32:20,647
‫- أنا متأكّدة!
‫- كيف؟

611
00:32:20,730 --> 00:32:22,190
‫لقد صدمها "فرانك" بالخطأ.

612
00:32:22,982 --> 00:32:26,027
‫هذا ما جعلها تلد قبل أوانها.
‫لم يكن ذلك بسبب الحفل أو المسدّس.

613
00:32:26,110 --> 00:32:27,654
‫لقد كان عراك شباب غبي.

614
00:32:27,779 --> 00:32:29,781
‫- ماذا قلت لتوّك؟
‫- عندما تشاجرت أنت و"كونر"،

615
00:32:29,864 --> 00:32:31,074
‫دخلت في المنتصف...

616
00:32:36,412 --> 00:32:38,373
‫لقد جعلتني أعدها عدم التفوّه بشيء.

617
00:32:43,294 --> 00:32:46,297
‫إنّها أقوى بكثير مما يعتقد أيّ منّا.

618
00:32:48,341 --> 00:32:49,509
‫أقدّر كل ما ساعدتني به.

619
00:32:49,801 --> 00:32:51,719
‫لقد كنت معينًا بحقّ.

620
00:32:51,844 --> 00:32:53,846
‫حتى أنّ زوجي لاحظ ذلك. لقد صرت...

621
00:32:56,099 --> 00:32:57,183
‫أفضل.

622
00:32:58,142 --> 00:33:00,645
‫سأراك الأسبوع القادم إذن؟

623
00:33:05,650 --> 00:33:06,943
‫- لا.
‫- أرجوك.

624
00:33:07,026 --> 00:33:08,319
‫لم تعودي مريضتي يا "آناليس".

625
00:33:08,403 --> 00:33:10,154
‫معذرة عمّا قلته عن ابنتك.

626
00:33:10,238 --> 00:33:12,115
‫سيجد لك مجلس التأديب معالجًا آخر.

627
00:33:12,198 --> 00:33:14,242
‫كنت غاضبة. وقد صببت غضبي على الشخص الخطأ.

628
00:33:14,325 --> 00:33:15,618
‫لا أهتم يا "آناليس".

629
00:33:18,913 --> 00:33:20,665
‫أنت مدمنة كحول نموذجيّة تمامًا.

630
00:33:21,124 --> 00:33:22,834
‫متلاعبة، نرجسيّة،

631
00:33:22,917 --> 00:33:24,794
‫وقد وقعت ضحية لهذا. وتلك غلطتي.

632
00:33:25,837 --> 00:33:27,422
‫لكنك أتيت باكية إليّ أكثر من اللازم.

633
00:33:27,505 --> 00:33:28,548
‫لست هنا لشيء يخصّني.

634
00:33:28,631 --> 00:33:30,842
‫أنت تضعين احتياجاتك قبل الجميع.

635
00:33:31,551 --> 00:33:33,261
‫بغض النظر عن مدى الألم
‫الذي قد يسبّبه ذلك لهم.

636
00:33:33,344 --> 00:33:35,596
‫أعرف ذلك لأنني اعتدت فعل الأمر نفسه.

637
00:33:35,680 --> 00:33:37,807
‫وهذا السبب الذي يجعلك الشخص الوحيد
‫الذي أستطيع اللجوء إليه.

638
00:33:38,349 --> 00:33:40,018
‫ما الموقف الذي من المفترض
‫أن يضعني ذلك فيه؟

639
00:33:42,061 --> 00:33:44,856
‫أنت تدّعين أنك لا تريدين لعب دور الشرير
‫في حيوات الآخرين.

640
00:33:44,939 --> 00:33:46,482
‫لقد أخبرتني حتّى أنّك

641
00:33:47,316 --> 00:33:49,193
‫تخشين أنّك ستجرحينني.

642
00:33:50,111 --> 00:33:52,238
‫لكن ها أنت ذا تظهرين ثانية،
‫وتحاولين جرّي إلى مستنقعك.

643
00:33:52,321 --> 00:33:53,364
‫لقد صنعت مستنقعك الخاص.

644
00:33:53,448 --> 00:33:54,782
‫لا تدّع أنني صنعته لك.

645
00:33:54,866 --> 00:33:56,534
‫أجل، بالتأكيد فعلت!

646
00:33:56,909 --> 00:33:58,703
‫لهذا السبب أقوم بالعمل الذي أقوم به هنا،

647
00:33:58,786 --> 00:34:00,246
‫لأنني ضائع تمامًا،

648
00:34:00,329 --> 00:34:02,123
‫لذا أعرف كيف أساعد الضائعين الآخرين.

649
00:34:02,206 --> 00:34:05,126
‫وقد فعلت ذلك. أجل. لقد ساعدتني.

650
00:34:06,085 --> 00:34:08,546
‫ثم جاءت "جاكلين" وقد غفرت لك ذلك.

651
00:34:08,629 --> 00:34:09,797
‫لذا، لم لا تستطيع أن تغفر لي؟

652
00:34:09,881 --> 00:34:11,591
‫لا، ليس للأمر علاقة بالغفران.

653
00:34:11,674 --> 00:34:13,051
‫إنّه يتعلّق بعدم إيجادي وقتًا

654
00:34:13,134 --> 00:34:15,553
‫للناس الذين لن يقوموا بالعمل كي يتحسّنوا.

655
00:34:15,636 --> 00:34:17,388
‫إذن جد وقتًا لـ"لورل"!

656
00:34:18,306 --> 00:34:20,141
‫أنا حتّى لا أعرف هذه الفتاة يا "آناليس".

657
00:34:20,224 --> 00:34:22,310
‫حسنًا، فكّر فيها كما لو كانت "ستيلا"!

658
00:34:23,978 --> 00:34:25,980
‫إذا كانت وحيدة في غرفة مستشفى،

659
00:34:26,230 --> 00:34:28,649
‫وابنها مسلوب منها،
‫ولا يُوجد طبيب ينوي المساعدة.

660
00:34:28,900 --> 00:34:29,984
‫توقّفي.

661
00:34:32,111 --> 00:34:33,237
‫كنت سأُوجد من أجل "ستيلا".

662
00:34:33,321 --> 00:34:35,073
‫حسنًا، والد "لورل" ليس موجودًا لأجلها.

663
00:34:37,742 --> 00:34:39,410
‫أرجوك.

664
00:34:39,494 --> 00:34:42,371
‫اسمع، أنا لا أطلب منك الكذب بشأن تقييمها.

665
00:34:42,789 --> 00:34:46,000
‫إنها ليست ابنتك يا "آناليس"،
‫والطفل ليس طفلك،

666
00:34:46,417 --> 00:34:48,336
‫إذن لماذا بحقّ الجحيم تشغلين نفسك بالأمر؟

667
00:34:48,419 --> 00:34:51,547
‫لماذا؟ لا تخبريني أنّ هذا لأجل "لورل".
‫كلانا يعرف أنّه ليس كذلك.

668
00:34:51,631 --> 00:34:53,257
‫بالتأكيد ليس كذلك.

669
00:34:55,259 --> 00:34:57,720
‫لم يكن الأمر يتعلّق بها قط، بل بي أنا.

670
00:35:00,056 --> 00:35:01,682
‫إنّه يتعلّق بإنقاذي.

671
00:35:10,233 --> 00:35:11,526
‫ما الضير الكبير في ذلك؟

672
00:35:23,788 --> 00:35:24,956
‫أنت فرد من هذه العائلة

673
00:35:25,498 --> 00:35:26,874
‫وستحصدين الفوائد يا ابنتي.

674
00:35:27,083 --> 00:35:29,293
‫لهذا السبب رغبتي لا تنقطع
‫في الخروج من هذه العائلة.

675
00:35:29,377 --> 00:35:31,337
‫لقد اعتنيت بأي مشكلات مستقبليّة

676
00:35:31,420 --> 00:35:32,547
‫قد تظهر.

677
00:35:33,673 --> 00:35:34,799
‫"لورل"، استيقظي.

678
00:35:36,134 --> 00:35:37,468
‫يُوجد شخص هنا يريد رؤيتك.

679
00:35:52,733 --> 00:35:54,193
‫أتلومين نفسك على ما حدث في تلك الليلة؟

680
00:35:54,277 --> 00:35:56,779
‫هل تسألني إن كنت تعاطيت دواءً جعل
‫المخاض يأتيني؟

681
00:35:56,863 --> 00:35:59,365
‫لأنّه لا يُوجد جواب صحيح على هذا،
‫أليس كذلك؟

682
00:36:00,074 --> 00:36:01,242
‫كيف ذلك؟

683
00:36:01,325 --> 00:36:03,953
‫لأنّني إذا قلت إنني لم أفعل، سأبدو مجنونة

684
00:36:04,579 --> 00:36:07,123
‫أدّعي أن اختبارات دمّي حدث تلاعب بها.

685
00:36:07,206 --> 00:36:09,959
‫وإذا كذبت، وقلت إنّني فعلت،

686
00:36:10,042 --> 00:36:11,627
‫فأنا أعترف بتعاطي المخدّرات.

687
00:36:12,628 --> 00:36:13,713
‫لذا...

688
00:36:14,922 --> 00:36:18,551
‫أنا لست هنا
‫لأحدّد سبب مخاضك السابق لأوانه.

689
00:36:19,427 --> 00:36:21,053
‫أنا هنا لأحدّد كيف تشعرين،

690
00:36:21,804 --> 00:36:23,598
‫واعترافك بما تشعرين

691
00:36:23,681 --> 00:36:25,975
‫لن يجعلك مرشّحة للبقاء
‫في وحدة المرضى المقيمين هنا.

692
00:36:29,061 --> 00:36:30,229
‫لقد كاد أن يموت،

693
00:36:31,189 --> 00:36:32,648
‫قبل أن يأخذ نفسًا واحدًا حتّى.

694
00:36:34,567 --> 00:36:36,068
‫وأنا كل ما يملك لحمايته.

695
00:36:38,863 --> 00:36:42,533
‫ولا أستطيع فعل ذلك.

696
00:36:44,368 --> 00:36:46,329
‫هل أنا الوحيد الذي أهتمّ
‫بأمر أولئك الأشخاص؟

697
00:36:46,662 --> 00:36:48,122
‫- أجل، إلى حد كبير.
‫- يبدو كذلك.

698
00:36:50,750 --> 00:36:53,252
‫لقد قضى هذا الرجل 30 سنة في السجن،

699
00:36:53,878 --> 00:36:55,880
‫منها سنوات كثيرة في الحبس الانفرادي.

700
00:36:55,963 --> 00:36:57,089
‫هل تتخيّلان ذلك؟

701
00:36:57,173 --> 00:37:02,303
‫لا تواصل بشري أو تلامس أو حديث لعقود.

702
00:37:02,678 --> 00:37:03,846
‫ماذا فعل ليستحق ذلك؟

703
00:37:04,180 --> 00:37:07,433
‫جريمة قتل، بلا شكّ. لكننا ارتكبنا ذلك.

704
00:37:07,516 --> 00:37:08,559
‫ليس جميعنا.

705
00:37:08,643 --> 00:37:10,561
‫مغزاي هو، انظر إلام وصلنا.

706
00:37:10,645 --> 00:37:14,190
‫نحن نأكل البيتزا، لسنا في السجن،
‫لأن "آناليس" تعضدنا.

707
00:37:14,982 --> 00:37:16,609
‫- غريب.
‫- ليس غريبًا.

708
00:37:16,692 --> 00:37:18,819
‫ذلك لأننا لسنا ذوي بشرة ملونة.

709
00:37:19,111 --> 00:37:22,490
‫أولئك الذين يتعرّضون للإساءة
‫بشكل منهجي من نظام عدالة عنصريّ.

710
00:37:22,573 --> 00:37:24,325
‫لا، أعني، انظر إلى اسمه.

711
00:37:26,786 --> 00:37:27,870
‫ما الأمر؟

712
00:37:30,748 --> 00:37:31,874
‫"نيت ليهي".

713
00:37:47,723 --> 00:37:49,517
‫ما شعورك حيال حصول والدك على الحضانة؟

714
00:37:50,142 --> 00:37:52,270
‫هذا أسوأ سيناريو ممكن.

715
00:37:52,436 --> 00:37:54,272
‫- لماذا؟
‫- لأنه مجرم.

716
00:37:54,438 --> 00:37:55,648
‫إنه فقط لم يمسك به من قبل.

717
00:37:55,982 --> 00:37:58,776
‫أتنوين جعله يدفع ثمن جرائمه؟

718
00:37:59,944 --> 00:38:01,237
‫هذا مستحيل.

719
00:38:01,487 --> 00:38:02,571
‫لماذا؟

720
00:38:02,780 --> 00:38:05,116
‫لأنّه يوظّف أشخاصا كل عملهم

721
00:38:05,199 --> 00:38:06,450
‫هو حمايته.

722
00:38:07,910 --> 00:38:09,161
‫أعلم أنّني لا يجب أن أكون هنا،

723
00:38:09,245 --> 00:38:12,581
‫لكن... أنا أتمزّق داخليًا

724
00:38:12,665 --> 00:38:14,417
‫من التفكير أنّه قد يكون لي علاقة

725
00:38:14,500 --> 00:38:16,377
‫بتفويتك الاكتتاب العام الأولي البارحة.

726
00:38:18,379 --> 00:38:20,715
‫من اللافت للنظر إلى أي
‫مدى تظنّين نفسك مهمّة.

727
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
‫لماذا تتستّرين عليّ؟

728
00:38:24,927 --> 00:38:27,722
‫لقد أخبرت محقّق مساعد المدّعي العام
‫أنك تظنّين أن "سايمون" وراء كل هذا.

729
00:38:27,805 --> 00:38:29,140
‫أنت لا تصدّقين ذلك. أعرف أنك لا تصدّقينه.

730
00:38:29,223 --> 00:38:31,100
‫لماذا إذن؟ لماذا قلت ذلك؟

731
00:38:31,642 --> 00:38:34,270
‫أنت تتصرّفين بغباء
‫أكثر بكثير مما أنت عليه الآن.

732
00:38:35,229 --> 00:38:37,189
‫لأنّ الذي فعلته أنت وأصدقاءك، أيًا كان،

733
00:38:37,481 --> 00:38:38,733
‫وضعنا جميعًا في خطر.

734
00:38:39,650 --> 00:38:42,069
‫وحقيقة أنّك عدت لتتحدّثي معي عن ذلك

735
00:38:42,153 --> 00:38:44,363
‫هنا في مكان عام

736
00:38:45,573 --> 00:38:50,494
‫يخبرني أنك لا تعين مدى الخوف
‫الذي يجب أن تشعري به.

737
00:38:51,704 --> 00:38:52,955
‫وهذا يقول كثيرًا،

738
00:38:53,414 --> 00:38:55,666
‫مع الأخذ في الاعتبار كل الأشياء المخيفة
‫التي رأيتها في حياتي.

739
00:38:57,668 --> 00:39:02,298
‫لا تراسليني، أو تتّصلي بي، أو تتصيّديني،
‫ثانية أبدًا.

740
00:39:06,761 --> 00:39:08,846
‫"لورل"، هل جاءتك أيّة أفكار
‫حول إيذاء أبيك؟

741
00:39:10,306 --> 00:39:12,099
‫هل تريدني أن أكون صادقة حقًا؟

742
00:39:13,225 --> 00:39:14,268
‫أجل.

743
00:39:14,977 --> 00:39:18,981
‫لقد حملت طوال حياتي أفكارًا حول إيذاء أبي،

744
00:39:20,649 --> 00:39:23,486
‫لكن لا شيء يؤذيه.

745
00:39:24,820 --> 00:39:26,113
‫قل لي إنّك عثرت على "دومينيك".

746
00:39:26,947 --> 00:39:28,074
‫لا.

747
00:39:29,325 --> 00:39:31,660
‫إذن أنت عديم النفع لي كمان كان هو بالضبط؟

748
00:39:32,536 --> 00:39:33,829
‫لدينا مشكلة أكبر.

749
00:39:34,663 --> 00:39:35,790
‫"بوني وينتربوتوم".

750
00:39:37,249 --> 00:39:40,252
‫ملفّات أمك تظهر تاريخًا من المرض العقلي.

751
00:39:40,419 --> 00:39:41,629
‫أتصدّقين أن والدك لفّق تلك الملفّات؟

752
00:39:41,712 --> 00:39:45,174
‫لا. لقد بالغ فيها.

753
00:39:46,133 --> 00:39:48,969
‫هل تعرفين تشخيص والدتك؟

754
00:39:49,804 --> 00:39:52,139
‫مرض ثنائيّة القطب. ذو دورة سريعة.

755
00:39:53,474 --> 00:39:56,435
‫لقد شُخّصت بعد أن أنجبتني.

756
00:39:56,811 --> 00:39:59,980
‫لقد وُضعت في المستشفى
‫حتّى صارت مخدّرة تمامًا

757
00:40:00,064 --> 00:40:03,025
‫لدرجة أنّها لم تعد
‫خطرًا على نفسها أو الآخرين.

758
00:40:03,526 --> 00:40:04,610
‫لكن هذا ليس حالي.

759
00:40:04,693 --> 00:40:07,947
‫لم أظهر من قبل أي أعراض، على الإطلاق.

760
00:40:08,364 --> 00:40:11,367
‫لا يُوجد سبب لديّ يدفعني لإيذاء نفسي
‫أو أي شخص آخر.

761
00:40:12,743 --> 00:40:13,786
‫وإذا فعلت...

762
00:40:19,750 --> 00:40:22,211
‫لن أحصل على حضانة ابني قط.

763
00:40:26,090 --> 00:40:28,384
‫إنّه الشيء الوحيد الذي يهمّني الآن.

764
00:40:35,683 --> 00:40:37,935
‫مرحبًا. المديرة تظنّ أنّها

765
00:40:38,018 --> 00:40:40,062
‫ما زالت تظهر أعراض اكتئاب

766
00:40:40,146 --> 00:40:42,940
‫وتريد الجنوح إلى توصيّة الدكتور الأصليّ.

767
00:40:43,023 --> 00:40:44,233
‫لقد رشى والدها ذلك الطبيب.

768
00:40:44,775 --> 00:40:45,860
‫دعيني أنهي كلامي يا "آناليس".

769
00:40:46,902 --> 00:40:47,987
‫لقد قاومت،

770
00:40:48,237 --> 00:40:51,323
‫وأشرت إلى أنّ مستوى هرموناتها
‫طبيعي بالفعل.

771
00:40:51,407 --> 00:40:54,827
‫إنّها لا تظهر أي إشارة إلى انتحار أو قتل.

772
00:40:54,910 --> 00:40:57,246
‫وبالأخذ في الاعتبار
‫أنّ ابنها سُلب منها لتوّه

773
00:40:57,329 --> 00:40:59,748
‫فتصرّفاتها طبيعيّة كما قد يأمل أي شخص.

774
00:41:00,708 --> 00:41:03,461
‫لقد وافقت المديرة
‫ومنحت "لورل" إطلاق سراح فوري.

775
00:41:10,468 --> 00:41:11,552
‫ما ذلك؟

776
00:41:11,719 --> 00:41:12,928
‫سأبقى هنا.

777
00:41:13,721 --> 00:41:15,097
‫لا أحتاج حارسًا شخصيًّا.

778
00:41:15,181 --> 00:41:16,223
‫بلى، تحتاجين.

779
00:41:23,522 --> 00:41:25,399
‫لماذا ما زلت محتفظًا بهاتف "دومينيك"؟

780
00:41:25,483 --> 00:41:26,817
‫لقد نسيت أن ألقيه.

781
00:41:27,234 --> 00:41:28,402
‫لا تكذب.

782
00:41:28,569 --> 00:41:30,613
‫أخبرني لماذا ما زلت تحتفظ بهاتفه.

783
00:41:34,074 --> 00:41:35,242
‫أخبرني.

784
00:41:35,826 --> 00:41:36,911
‫شغّله.

785
00:41:37,161 --> 00:41:38,245
‫يشغّل ماذا؟

786
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
‫هل أنت متأكّدة؟

787
00:41:39,914 --> 00:41:40,956
‫يشغّل ماذا؟

788
00:41:43,667 --> 00:41:44,793
‫أنا "كريستوف".

789
00:41:46,128 --> 00:41:47,630
‫أنا في ورطة، قد نكون كلّنا كذلك.

790
00:41:48,047 --> 00:41:49,465
‫كلّمني ما أن تتلقّى رسالتي.

791
00:41:51,383 --> 00:41:52,551
‫أنا "كريستوف".

792
00:41:53,969 --> 00:41:55,471
‫أنا في ورطة، قد نكون كلّنا كذلك.

793
00:41:55,888 --> 00:41:57,181
‫كلّمني ما أن تتلقّى رسالتي.

794
00:41:59,225 --> 00:42:00,434
‫أنا "كريستوف".

795
00:42:01,519 --> 00:42:02,561
‫"مكالمة واردة"

796
00:42:03,771 --> 00:42:05,022
‫"لورل"، أعطيني الهاتف.

797
00:42:05,105 --> 00:42:06,690
‫- لا.
‫- "لورل"، هذا أبوك.

798
00:42:06,774 --> 00:42:09,693
‫- إنّه يتّصل كلّ يوم. أعطيني الهاتف!
‫- هذا يعني أنّه لا يعرف أن "دومينيك" ميّت،

799
00:42:09,777 --> 00:42:11,028
‫- لذا لا تجيبي.
‫- كلاكما مخطئ.

800
00:42:11,111 --> 00:42:12,780
‫- أعطيني الهاتف!
‫- لا تكوني حمقاء.

801
00:42:12,863 --> 00:42:14,073
‫إنّه ليس والدي.

802
00:42:18,244 --> 00:42:19,411
‫مرحبًا يا أمّي.

803
00:43:03,831 --> 00:43:05,833
‫ترجم من قبل: "نادر أسامة"

