1
00:00:06,756 --> 00:00:08,633
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,885
‫- فقط ارتكبت خطأ.
‫- هذا لم يكن خطأ يا "ميكيلا"!

3
00:00:11,052 --> 00:00:12,554
‫هذا كان طعنا منك لقلبي!

4
00:00:12,721 --> 00:00:14,347
‫علينا إقناع "سايمون"

5
00:00:14,514 --> 00:00:15,807
‫- كي لا يدلي بإفادته.
‫- مرحبا؟

6
00:00:15,974 --> 00:00:19,436
‫تظن حقا أن المحلفين سيصدقون
‫رواية ضحية مصاب في الدماغ

7
00:00:19,602 --> 00:00:21,771
‫- على 4 عقول سليمة؟
‫- أنت مطرودة.

8
00:00:21,938 --> 00:00:24,357
‫قتلتما الشخص الوحيد
‫الذي أحببته الأكثر في حياتي.

9
00:00:24,566 --> 00:00:26,818
‫أخبريني لماذا علي ألا أقتلك الآن؟

10
00:00:26,985 --> 00:00:29,571
‫تعلمين، كنت على الأرجح
‫سأترك تلك القضية تقبع على طاولتي،

11
00:00:29,738 --> 00:00:32,115
‫لكن بعدها أتيت إلى هنا مبتسمة لي.

12
00:00:32,282 --> 00:00:35,785
‫أعرف من يمتلك القرص.
‫إنه "دينفر". إنه يتلاعب بالطرفين.

13
00:00:35,952 --> 00:00:38,496
‫إنها تلاحقه مجددا.
‫لو لم تهتم بالأمر، أنا سأفعل.

14
00:00:39,873 --> 00:00:42,041
‫- مرحبا.
‫- حصل حادث سيارة.

15
00:01:00,727 --> 00:01:04,856
‫القضية رقم إكس-28-06542.

16
00:01:05,023 --> 00:01:08,651
‫تقرير الشرطة الأولي يقول إن الضحية
‫فقدت السيطرة على المركبة

17
00:01:08,818 --> 00:01:10,111
‫ما أدى لانقلابها بسرعة كبيرة.

18
00:01:11,404 --> 00:01:13,239
‫عدة رضوض على الوجه،

19
00:01:13,823 --> 00:01:16,659
‫خدش على الجبهة، تحت الشعر مباشرة،

20
00:01:17,619 --> 00:01:19,954
‫كسر شديد للفك السفلي،

21
00:01:21,164 --> 00:01:24,584
‫كدمات على طول الرقبة والترقوة.

22
00:01:45,271 --> 00:01:48,733
‫الدم الجاف يدل على كسر الأسنان
‫كنتيجة للحادث.

23
00:01:48,900 --> 00:01:53,196
‫الكدمات على البطن تدل
‫على إصابات داخلية شديدة ونزيف.

24
00:01:54,405 --> 00:01:55,490
‫"نايتن".

25
00:01:57,242 --> 00:01:58,326
‫هل يعرفون أي شيء؟

26
00:01:59,285 --> 00:02:00,662
‫يشكون في حصول تخريب.

27
00:02:02,789 --> 00:02:07,377
‫كسور متعددة للأضلاع أيضا تم العثور عليها
‫بسماع فرقعة في الصدر.

28
00:02:10,171 --> 00:02:13,174
‫أين كنت بحق الجحيم؟
‫كنت أتصل عليك دون توقف.

29
00:02:13,341 --> 00:02:16,177
‫انتهى شحن هاتفي. ما الخطب؟

30
00:02:16,344 --> 00:02:18,555
‫3 كسور في أصابع اليد اليمنى،

31
00:02:18,721 --> 00:02:20,348
‫غالبا بسبب الاصطدام.

32
00:02:29,023 --> 00:02:32,193
‫احتمالية كبيرة أن تكون
‫الأضلاع المكسورة ثقبت الرئة.

33
00:02:33,736 --> 00:02:35,572
‫لماذا يستمر هذا في الحصول لنا؟

34
00:02:35,738 --> 00:02:36,781
‫وفاة في مكتب مدعي المقاطعة

35
00:02:36,948 --> 00:02:39,492
‫المتوفى لديه عدة كسور متبدلة وخلوع،

36
00:02:39,659 --> 00:02:44,330
‫بما فيها تلك على العضد الأيمن،
‫الفخذ الأيسر...

37
00:02:44,497 --> 00:02:45,999
‫ثقي بي، سأعثر على القرص الصلب.

38
00:02:46,166 --> 00:02:48,209
‫كيف؟
‫الـ"إف بي آي" سيقومون بالتحقيق في هذا.

39
00:02:48,376 --> 00:02:49,627
‫سأكون حذرا.

40
00:02:49,794 --> 00:02:52,630
‫العينيات سيتم جمعها خلال الفحص الداخلي

41
00:02:52,797 --> 00:02:54,632
‫للمزيد من التقييم.

42
00:02:55,091 --> 00:02:57,969
‫فقط لا تفعل أي شيء أحمق وإلا ستكون التالي.

43
00:02:58,136 --> 00:02:59,929
‫كان "جورج"، أليس كذلك؟

44
00:03:00,513 --> 00:03:03,558
‫كان يراقب جميع مكالماتنا، وسمعني أترك لك
‫تلك الرسالة الصوتية؟

45
00:03:04,309 --> 00:03:05,935
‫القدير وحده يعلم.

46
00:03:08,229 --> 00:03:11,566
‫أبدأ الفحص الداخلي بشق.

47
00:03:13,818 --> 00:03:16,070
‫"آناليس"، أعرف من يملك القرص.

48
00:03:18,281 --> 00:03:19,407
‫إنه "دينفر".

49
00:03:21,659 --> 00:03:23,661
‫إنه يتلاعب بالطرفين.

50
00:03:29,584 --> 00:03:31,711
‫التقارير الأولية تشير إلى أن سيارة
‫مدعي المقاطعة كان تسير بسرعة

51
00:03:32,170 --> 00:03:36,216
‫تقارب الـ80 ميلا في الساعة
‫في منطقة سرعتها القصوى 35 قبل انقلابها.

52
00:03:36,382 --> 00:03:38,676
‫لكن، لم يتم العثور على أي علامات
‫مكابح على الطريق،

53
00:03:38,843 --> 00:03:42,305
‫ما تقول السلطات على أنه يشير
‫أن السيارة ربما يكون قد تم تخريبها.

54
00:03:42,472 --> 00:03:43,514
‫أين كنت؟

55
00:03:43,681 --> 00:03:45,016
‫نمت في منزل "كونر" و"أوليفر".

56
00:03:46,517 --> 00:03:47,894
‫هل نستطيع التحدث رجاء؟

57
00:03:48,061 --> 00:03:50,104
‫- لن أسامحك.
‫- لا أطلب منك عمل ذلك.

58
00:03:50,271 --> 00:03:52,065
‫فقط أريدك على الأقل
‫أن تسمع لماذا فعلت ما فعلته.

59
00:03:52,232 --> 00:03:53,274
‫فعلته لأنك شخص شرير.

60
00:03:53,441 --> 00:03:56,653
‫يمكنك أن تشعر بهذا، أجل،
‫لكن لا يمكننا الانقلاب على بعضنا البعض،

61
00:03:56,819 --> 00:03:58,404
‫خصوصا مع كل أمور "دينفر" التي تحدث هذه.

62
00:03:58,571 --> 00:04:01,074
‫لن أشي بك للشرطة. فقط سأنتقل من المنزل.

63
00:04:01,241 --> 00:04:02,742
‫توقف عن حزم أمتعتك وانظر إلى عيني، رجاء.

64
00:04:02,909 --> 00:04:04,661
‫علاقتنا انتهت يا "ميكيلا".

65
00:04:04,827 --> 00:04:05,912
‫تجاوزي الأمر.

66
00:04:08,623 --> 00:04:09,707
‫أنا لست شريرة.

67
00:04:09,874 --> 00:04:12,252
‫فقط قمت بشيء شرير،
‫عمل أشعر بالندم الشديد بسببه.

68
00:04:12,418 --> 00:04:14,379
‫فقط تقولين هذا لأنك تظنين
‫أن من المفترض عليك قوله.

69
00:04:14,587 --> 00:04:17,423
‫أنا آسفة للغاية. هذا ما أقوله!

70
00:04:17,590 --> 00:04:18,883
‫مجددا تقولين هذا لأنك تظنين

71
00:04:19,050 --> 00:04:20,468
‫أن من المفترض عليك قوله لكنك لا تعنينه.

72
00:04:20,635 --> 00:04:22,178
‫- لست نادمة.
‫- بالطبع أنا نادمة.

73
00:04:22,345 --> 00:04:24,514
‫أنت لا تعرفين نفسك "ميكيلا".

74
00:04:24,681 --> 00:04:28,268
‫هذا الشيء الكبير الذي اكتشفته هنا،
‫هو أنني أفهمك أكثر من فهمك لنفسك.

75
00:04:28,434 --> 00:04:30,270
‫وأجل أغرمت بك،

76
00:04:30,436 --> 00:04:32,313
‫كل شيء فيك، خصوصا طموحك.

77
00:04:32,480 --> 00:04:35,984
‫لكنني أخطأت بالتفكير
‫أن ذلك الطموح يتوقف عند غرفة النوم.

78
00:04:36,818 --> 00:04:38,987
‫لذا فقط تقبلي شخصيتك.

79
00:04:39,821 --> 00:04:42,198
‫خائنة ومتعطشة للسلطة ومتسلقة اجتماعية...

80
00:04:42,365 --> 00:04:43,908
‫إياك أن تجرؤ على نعتي بالعاهرة.

81
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
‫قلتها بالنيابة عني.

82
00:04:59,299 --> 00:05:01,384
‫"آناليس" تريدنا جميعا في الفندق!

83
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
‫أنت اذهبي. سأستقل سيارة أجرة.

84
00:05:05,972 --> 00:05:08,099
‫كما تعرفون جميعا، "دينفر" كان معلمي،

85
00:05:08,683 --> 00:05:12,020
‫لذا أشعر بذات الدمار الذي تشعرون به جميعا.

86
00:05:12,186 --> 00:05:16,441
‫هذه المأساة حدثت على أرضنا، لشخص منا،

87
00:05:16,607 --> 00:05:17,775
‫وهذا...

88
00:05:21,154 --> 00:05:22,780
‫انظروا رغم صعوبة هذا،

89
00:05:22,947 --> 00:05:25,199
‫علينا أن نتعاون بشكل كامل
‫مع المباحث الفيدرالية

90
00:05:25,366 --> 00:05:27,327
‫إن كنا سنعثر على من فعل هذا.

91
00:05:27,744 --> 00:05:29,370
‫في الوقت الراهن،

92
00:05:29,537 --> 00:05:33,166
‫لنأخذ لحظة لتكريم الرجل الذي كنا جميعا
‫محظوظين للغاية بالعمل معه.

93
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
‫سنفتقده بشدة.

94
00:05:40,631 --> 00:05:42,800
‫إذا هذا كان والد "لورل".
‫هو من اخترق سيارة "دينفر".

95
00:05:42,967 --> 00:05:44,218
‫أم هل كانت أمك؟

96
00:05:44,385 --> 00:05:47,055
‫آسف إن كان كل هذا صحيحا،
‫ألا يجب أن نختبئ جميعا؟

97
00:05:47,221 --> 00:05:48,347
‫- جميعنا بأمان هنا.
‫- بحسب من؟

98
00:05:48,514 --> 00:05:51,225
‫الـ"إف بي آي" يحققون في وفاة مدعي المقاطعة
‫الذي لديه مستندات علينا جميعا.

99
00:05:51,392 --> 00:05:52,435
‫ما الذي يثير قلقك؟

100
00:05:52,602 --> 00:05:53,644
‫أنهم سيكتشفون أنك قمت بخيانتي؟

101
00:05:53,811 --> 00:05:54,854
‫وماذا عن "سايمون"؟

102
00:05:55,021 --> 00:05:56,939
‫إنه يظل يراسلني بشأن صفقته.

103
00:05:57,148 --> 00:05:58,232
‫"نايت" يبحث عن القرص الصلب.

104
00:05:58,399 --> 00:05:59,525
‫الأرجح أنه تحطم في الحادث.

105
00:05:59,692 --> 00:06:01,277
‫فقط أخبر "سايمون" أننا سنعلمه
‫بالمستجدات قريبا.

106
00:06:01,444 --> 00:06:03,571
‫أظنه يحتاج سماع هذا من "آناليس".

107
00:06:05,490 --> 00:06:06,783
‫"آناليس"؟

108
00:06:07,575 --> 00:06:08,701
‫أهي بخير؟

109
00:06:08,868 --> 00:06:10,953
‫أنا بخير. جميعنا بخير.

110
00:06:11,120 --> 00:06:13,664
‫- حتى يقوم والدا "لورل" بتفجير هذا الفندق.
‫- ليسا إرهابيين.

111
00:06:13,873 --> 00:06:16,375
‫قاما بتفجير منزل "آناليس" و"ويس" بداخله.

112
00:06:16,542 --> 00:06:18,211
‫لن يموت أي شخص آخر.

113
00:06:20,546 --> 00:06:24,425
‫الآن مع أنه يبدو سيئا،
‫كل ما نمتلكه هو بعضنا البعض،

114
00:06:24,592 --> 00:06:26,636
‫ولذا علينا العمل لحماية بعضنا البعض.

115
00:06:27,470 --> 00:06:28,888
‫وهذا ما سنفعله.

116
00:06:36,979 --> 00:06:38,064
‫إنه أبي.

117
00:06:38,356 --> 00:06:40,149
‫يا إلهي. الأرجح أنه سمعنا ونحن نتحدث عنه.

118
00:06:40,316 --> 00:06:42,235
‫هدوء. قومي بالرد.

119
00:06:44,862 --> 00:06:45,905
‫مرحبا.

120
00:06:46,072 --> 00:06:47,156
‫أين هي؟

121
00:06:47,740 --> 00:06:48,783
‫ماذا؟

122
00:06:48,950 --> 00:06:49,992
‫أمك مفقودة يا "لورل".

123
00:06:50,159 --> 00:06:52,620
‫آخر شخص شوهدت معه في الفندق كان أنت.

124
00:06:52,787 --> 00:06:53,830
‫أنت تكذب.

125
00:06:53,996 --> 00:06:55,373
‫لا يستطيع أي من العاملين لدي العثور عليها.

126
00:06:55,540 --> 00:06:57,333
‫الأرجح أنك معها الآن.

127
00:06:58,000 --> 00:06:59,627
‫أنا مع ابنك.

128
00:07:03,131 --> 00:07:04,298
‫لماذا أنت هناك؟

129
00:07:04,590 --> 00:07:06,843
‫لأذكرك ماذا على المحك هنا.

130
00:07:07,009 --> 00:07:08,177
‫سآتي إلى هناك.

131
00:07:08,344 --> 00:07:10,513
‫لن أدع حفيدي يعلق في طائفة ما.

132
00:07:10,721 --> 00:07:12,849
‫أنت الشخص الذي أحاول حمايته منه.

133
00:07:13,015 --> 00:07:17,186
‫فقط أخبريني أين أمك، والكل سيظلون بأمان.

134
00:07:17,353 --> 00:07:18,688
‫لا أعرف أين هي.

135
00:07:20,440 --> 00:07:22,650
‫هل فعلت شيئا لها؟

136
00:07:25,027 --> 00:07:27,029
‫كلا! بالطبع لا!

137
00:07:27,196 --> 00:07:30,074
‫أخبرني الحقيقة يا "لورل". هل آذيت أمك؟

138
00:07:30,450 --> 00:07:32,869
‫أخبريني وإلا سآخذ هذا الصبي بعيدا للأبد.

139
00:07:33,244 --> 00:07:34,745
‫لم أفعل أي شيء.

140
00:07:34,912 --> 00:07:39,208
‫أخبريني الحقيقة يا "لورل". أخبريني.

141
00:07:43,212 --> 00:07:44,630
‫متى آخر مرة شاهدتيها فيها؟

142
00:07:44,797 --> 00:07:46,132
‫في غرفة فندفها حين غادرت.

143
00:07:46,299 --> 00:07:47,508
‫وكانت تتنفس؟

144
00:07:47,800 --> 00:07:50,678
‫الأرجح أنها على متن طائرة نحو "باريس"
‫مغمى عليها بفعل الـ"زانكس" والكحول.

145
00:07:50,845 --> 00:07:52,305
‫أو أنها قفزت في نهر الـ"هودسن".

146
00:07:52,513 --> 00:07:54,015
‫عندها، عظيم. أحد مشاكلنا تم حلها.

147
00:07:54,182 --> 00:07:56,350
‫قول أشياء كهذه يجعلني أظنك فعلت شيئا لها.

148
00:07:56,517 --> 00:07:58,853
‫قلت أشياء فظيعة لها أجل لكنني لست حيوانا.

149
00:07:59,020 --> 00:08:00,938
‫لن أتسبب بالأذية لأمي.

150
00:08:01,814 --> 00:08:02,815
‫كذبت علينا من قبل.

151
00:08:02,982 --> 00:08:04,275
‫ليس بشأن قتل أي أحد.

152
00:08:04,442 --> 00:08:06,569
‫قامت فعلا بإحضار مسدس إلى حفلة عمل.

153
00:08:06,736 --> 00:08:07,987
‫وإلى حانة.

154
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
‫ماذا قلت لها؟

155
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
‫أشياء تستحق سماعها.

156
00:08:11,908 --> 00:08:13,201
‫مثل؟

157
00:08:14,118 --> 00:08:17,538
‫أخبرتها أن تقتل نفسها. إنها مجرد كلمات.

158
00:08:17,705 --> 00:08:19,665
‫قلتها لسيدة تعاني
‫من مشاكل في الصحة النفسية.

159
00:08:19,832 --> 00:08:21,250
‫هذا ما يفعله أبي.

160
00:08:21,417 --> 00:08:24,587
‫يريدك أن تبدئي التشكيك بي،
‫وانظري، إنه ينجح.

161
00:08:25,671 --> 00:08:27,590
‫والدها ليس مخطئا. نحن فعلا كطائفة.

162
00:08:27,757 --> 00:08:29,842
‫ربما الطفل سيكون أفضل مع مربية.

163
00:08:30,009 --> 00:08:31,302
‫إياك... "لورل" أمه،

164
00:08:31,469 --> 00:08:33,304
‫ورغم موافقتي على أن لديها مشاكل
‫في السيطرة على انفعالاتها...

165
00:08:33,471 --> 00:08:36,098
‫- ليست الشخص الوحيد.
‫- حسنا، الآن ليس الوقت المناسب لعمل هذا.

166
00:08:36,265 --> 00:08:37,975
‫إذن، تريد التحدث عن مشاكل
‫السيطرة على الانفعالات؟

167
00:08:38,142 --> 00:08:39,143
‫تتحدثين عن نفسك؟

168
00:08:39,310 --> 00:08:40,311
‫لأنه لا يبدو أن بإمكانك منع نفسك

169
00:08:40,478 --> 00:08:41,854
‫من القفز على كل قضيب يغمز لك.

170
00:08:42,021 --> 00:08:43,397
‫ماذا عنك وغضبك الأحمق كالغوريلا،

171
00:08:43,564 --> 00:08:45,483
‫كما حدث حين دهست "سينكلير"؟

172
00:08:46,192 --> 00:08:48,903
‫أبي لا يهتم بأي شخص غير نفسه،

173
00:08:49,070 --> 00:08:50,238
‫لا بأمي ولا "كريستوفر".

174
00:08:50,404 --> 00:08:53,991
‫كل ما يريده هو قرصه الأحمق،
‫وسيقول أي شيء للحصول عليه.

175
00:08:54,158 --> 00:08:55,451
‫أو يفعل أي شيء، كقتل الأشخاص،

176
00:08:55,618 --> 00:08:57,036
‫لذا دعونا فقط نعثر عليه ونعيده إليه.

177
00:08:57,203 --> 00:08:58,204
‫نعطيه لـ"سايمون".

178
00:08:58,371 --> 00:08:59,455
‫سمعت الرجل. سوف يؤذي الطفل.

179
00:08:59,622 --> 00:09:02,041
‫"سايمون" سيعطي القرص للـ"إف بي آي"،
‫"جورج" يدخل السجن،

180
00:09:02,208 --> 00:09:03,918
‫"لورل" تستعيد الطفل، هذه هي الخطة.

181
00:09:08,464 --> 00:09:09,507
‫رقم غير معروف.

182
00:09:09,674 --> 00:09:11,008
‫قد تكون أمك على شاطئ من مكان ما.

183
00:09:11,175 --> 00:09:12,301
‫أجيبي.

184
00:09:14,470 --> 00:09:15,596
‫مرحبا؟

185
00:09:19,684 --> 00:09:22,478
‫- أين تذهبون؟
‫- الـ"إف بي آي" يريدون التحدث مع "لورل".

186
00:09:22,645 --> 00:09:23,980
‫- ماذا؟
‫- الـ"إف بي آي" الحقيقيون؟

187
00:09:24,146 --> 00:09:25,731
‫- بشأن أمك؟
‫- بشأن "دينفر".

188
00:09:25,898 --> 00:09:28,442
‫كنت آخر شخص يراه في المكتب.

189
00:09:28,901 --> 00:09:30,152
‫ستكون الأمور على ما يرام.

190
00:09:30,361 --> 00:09:32,488
‫ماذا سنفعل بشأن "سايمون"؟

191
00:09:33,489 --> 00:09:35,491
‫أنا و"أوليفر" سنتعامل مع "سايمون".
‫أنت اذهبي.

192
00:09:36,158 --> 00:09:37,285
‫شكرا لك.

193
00:09:43,416 --> 00:09:45,042
‫هل نصدقها؟

194
00:09:45,334 --> 00:09:47,336
‫- أظن ذلك.
‫- هذا مطمئن.

195
00:09:47,503 --> 00:09:50,256
‫سأذهب إلى "نيويورك" الآن.
‫إن كانت الأم هناك سأعثر عليها.

196
00:09:50,423 --> 00:09:52,258
‫- "فرانك".
‫- سأكون حذرا.

197
00:09:57,138 --> 00:09:58,472
‫آسف للدخول هكذا.

198
00:09:58,639 --> 00:10:01,767
‫هل سمعت أن الـ"إف بي آي" سيقابلون متدربتك؟

199
00:10:02,351 --> 00:10:04,395
‫أجل، يبدو سخيفا للغاية.

200
00:10:04,562 --> 00:10:06,897
‫أجل لكنها كانت آخر شخص يقابله، لذا...

201
00:10:07,064 --> 00:10:08,274
‫حقا؟

202
00:10:08,441 --> 00:10:10,401
‫من كل المدانين الذين أرسلهم "دينفر" للسجن،

203
00:10:10,568 --> 00:10:11,944
‫تظن أن متدربة فعلت هذا؟

204
00:10:12,111 --> 00:10:13,863
‫حسنا، متدربة ولدت طفلا للتو.

205
00:10:14,155 --> 00:10:15,865
‫أعني ربما كانت هرموناتها غير متوازنة.

206
00:10:16,032 --> 00:10:17,283
‫لا أعرف.

207
00:10:20,953 --> 00:10:23,289
‫هذا كان طفوليا للغاية مني.

208
00:10:23,456 --> 00:10:24,707
‫آسف.

209
00:10:24,999 --> 00:10:26,584
‫فقط...

210
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
‫أعني،

211
00:10:29,712 --> 00:10:31,213
‫هذه فوضى لعينة.

212
00:10:32,798 --> 00:10:36,135
‫اسمعي، آسف أنه كان بيننا خلاف في الماضي.

213
00:10:36,844 --> 00:10:40,890
‫لكنني لا أستطيع أن أحل مكان "دينفر"
‫دون بعض المساعدة من أشخاص مثلك.

214
00:10:41,682 --> 00:10:45,436
‫لذا، هل نستطيع فقط دفن الخلافات،
‫نكون أصدقاء؟

215
00:10:48,147 --> 00:10:49,440
‫بالطبع.

216
00:10:51,025 --> 00:10:52,443
‫أين "آناليس"؟

217
00:10:52,777 --> 00:10:56,238
‫إنها تتحدث مع الفيدراليين الآن،
‫تتم شروط اتفاقك.

218
00:10:56,405 --> 00:10:57,615
‫هذه أخبار جيدة.

219
00:10:57,782 --> 00:11:02,203
‫يعني أنها ستحصل لك
‫على حماية المبلغين والفيزا.

220
00:11:02,370 --> 00:11:04,121
‫أريده أن يخرج.

221
00:11:04,288 --> 00:11:05,414
‫ماذا؟

222
00:11:06,082 --> 00:11:07,166
‫غادر.

223
00:11:07,917 --> 00:11:10,586
‫أعرف أن هذا كثير، لكنني في صفك.

224
00:11:10,836 --> 00:11:14,215
‫"سايمون" عانى ما يكفي "أوليفر".
‫دعنا فقط نعطيه ما يحتاج إليه.

225
00:11:25,434 --> 00:11:27,770
‫إذن بعد أن تنتهي "آناليس"
‫من إتمام شروط الاتفاق،

226
00:11:27,937 --> 00:11:28,979
‫عندها ستأتي لزيارتك.

227
00:11:29,146 --> 00:11:31,941
‫حتى ذلك الحين أنا هنا لملازمتك،
‫وهو من حسن حظك

228
00:11:32,108 --> 00:11:34,860
‫لأنني جيدة للغاية في الصراخ على الممرضات.

229
00:11:35,027 --> 00:11:38,197
‫لذا مهما يكن ما تحتاج إليه، اطلب وحسب.

230
00:11:46,747 --> 00:11:47,790
‫قاعدة بيانات قضية
‫"دينفر"

231
00:11:54,755 --> 00:11:55,798
‫"غاليفن"
‫تقييد الوصول إلى ملف

232
00:11:59,051 --> 00:12:00,928
‫قضية الـ"غالفين" مغلقة منذ عقود.

233
00:12:01,137 --> 00:12:03,347
‫أعلم. عملت بها في السابق حين كنت محققا.

234
00:12:03,597 --> 00:12:05,433
‫الفيدرالييون يريدوننا فقط
‫أن نبحث في قضايا "دينفر" القديمة،

235
00:12:05,599 --> 00:12:07,017
‫للعثور على أي شخص يحمل ضغائن.

236
00:12:09,311 --> 00:12:10,354
‫تحتاج مساعدتي؟

237
00:12:11,021 --> 00:12:12,106
‫- يمكنني ذلك.
‫- حسنا.

238
00:12:18,821 --> 00:12:20,364
‫كطالبة حقوق، واثقة أنك تفهمين

239
00:12:20,531 --> 00:12:24,118
‫بأن وفاة مدعي مقاطعة في إحدى أكبر مدن
‫"الولايات المتحدة" يثير بعض الشكوك.

240
00:12:24,285 --> 00:12:25,494
‫بالطبع تفهم ذلك.

241
00:12:25,661 --> 00:12:28,914
‫ما لا تفهمه موكلتي أو أنا
‫لماذا هي أحد أول الأشخاص

242
00:12:29,081 --> 00:12:31,876
‫الذين تحضرونهم للاستجواب
‫عوضا عن آلاف المدانين السابقين

243
00:12:32,042 --> 00:12:33,669
‫الذين ألقى بهم المدعي "دينفر" في السجن.

244
00:12:33,836 --> 00:12:36,130
‫تشير السجلات إلى أن الآنسة "كاستيو"
‫كانت أحد المتدربين لدى مدعي المقاطعة.

245
00:12:36,297 --> 00:12:38,674
‫إذن، ستحضرون كل المتدربين في المكتب؟

246
00:12:39,175 --> 00:12:40,634
‫فقط من كان لديهم اجتماع غير مجدول

247
00:12:40,801 --> 00:12:42,470
‫مع الضحية ساعات قبل وفاته.

248
00:12:43,220 --> 00:12:44,930
‫إذن، حول ماذا كان اجتماع الأمس؟

249
00:12:45,973 --> 00:12:48,809
‫- ماذا تريدين؟
‫- أخبرني من قتل "ويس".

250
00:12:49,310 --> 00:12:50,895
‫حسنا، ظننته سيكون بشأن

251
00:12:51,061 --> 00:12:54,273
‫عودتي للتدريب بعد إجازة الأمومة،

252
00:12:54,440 --> 00:12:57,651
‫لكنه حقا أراد فقط التحدث بشأن والدي.

253
00:12:57,902 --> 00:12:58,944
‫والدك؟

254
00:12:59,111 --> 00:13:02,531
‫كنت متفاجئة تماما مثلك.
‫لم أكن أعرف حتى أنهما يعرفان بعضهما البعض.

255
00:13:02,698 --> 00:13:03,782
‫كيف يعرفان بعضهما؟

256
00:13:04,033 --> 00:13:07,411
‫لا أعرف لكن "دينفر" سألني
‫لو كنت تحدثت معه مؤخرا.

257
00:13:07,578 --> 00:13:11,290
‫لم أفعل بالطبع بسبب أمور الوصاية.

258
00:13:12,249 --> 00:13:13,959
‫الوصاية على من؟

259
00:13:15,294 --> 00:13:16,337
‫هل أخبرتهم كل شيء؟

260
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
‫فقط الأمور التي ستجعلهم يحققون في أمر أبي.

261
00:13:19,340 --> 00:13:21,509
‫كيف يكون جعل الـ"إف بي آي"
‫تلاحقه أمرا معقولا؟

262
00:13:21,675 --> 00:13:23,344
‫جديا. قام للتو بتهديد حفيده.

263
00:13:23,511 --> 00:13:25,262
‫تخيلوا المجزرة على طريقة الـ"غودفيالاز"
‫التي سيفعلها بنا.

264
00:13:25,429 --> 00:13:28,140
‫فكروا لثانية بدل الهلع.

265
00:13:28,307 --> 00:13:31,227
‫هذا يضع الأساسات لـ"سايمون"
‫للتبليغ على "أنتاريس".

266
00:13:31,393 --> 00:13:32,853
‫هذا سيكون حقيقيا فقط لو عثرنا على القرص.

267
00:13:33,020 --> 00:13:35,022
‫بالحديث عن ذلك، عليك حقا
‫الذهاب للتحدث مع "سايمون".

268
00:13:35,189 --> 00:13:37,233
‫- "ميكيلا" تعرف ما تفعله.
‫- هل تعرف؟

269
00:13:37,399 --> 00:13:39,818
‫لأنني واثق أنها ستكون مستعدة
‫لمضاجعة "سايمون" لإخراسه،

270
00:13:39,985 --> 00:13:42,321
‫لكنه لا يميل للفتيات، لذا قضي علينا.

271
00:13:48,577 --> 00:13:50,246
‫- مرحبا.
‫- "نايت".

272
00:13:50,538 --> 00:13:53,499
‫- نحتاج بعض الأخبار الجيدة.
‫- يعتمد.

273
00:13:53,666 --> 00:13:56,919
‫"دينفر" كان يستخدم خزانة أدلة
‫من قضية قديمة لإخفاء الأشياء.

274
00:13:57,419 --> 00:13:58,879
‫هناك عثرت على هذا.

275
00:13:59,380 --> 00:14:00,589
‫ما هذا؟

276
00:14:01,298 --> 00:14:04,134
‫إنه هاتف "دومينيك".
‫أعطيته لـ"دينفر" في اجتماعنا الأخير.

277
00:14:04,385 --> 00:14:05,636
‫لا يوجد قرص صلب.

278
00:14:05,844 --> 00:14:07,555
‫ربما لأن الـ"إف بي آي" تمتلكه بالفعل.

279
00:14:07,721 --> 00:14:08,931
‫انتظر.

280
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
‫تبحثون عن هذا أيضا؟

281
00:14:20,067 --> 00:14:21,235
‫لماذا لا نقوم بتسليم القرص إلى "سايمون"

282
00:14:21,402 --> 00:14:23,070
‫وندع الـ"إف بي آي" تبحث فيه؟

283
00:14:23,237 --> 00:14:26,115
‫علينا التحقق من وجود مستندات
‫غير قانونية عليه.

284
00:14:26,282 --> 00:14:27,658
‫- انتظري. ألا نعرف ذلك؟
‫- إنها موجودة.

285
00:14:27,825 --> 00:14:29,076
‫علينا فقط تقسيم المستندات.

286
00:14:29,285 --> 00:14:31,954
‫كلا فقط على حاسوبي
‫غير المتصل بالإنترنت والمشفر

287
00:14:32,121 --> 00:14:34,832
‫لمنع برامج تجسس والدك
‫من مراقبة كل ما نفعله.

288
00:14:34,999 --> 00:14:36,041
‫لا نعرف ما الذي يعنيه هذا.

289
00:14:36,208 --> 00:14:38,794
‫يعني اخرس لأستطيع القيام بعملي.

290
00:14:39,086 --> 00:14:40,129
‫تحميل الملفات

291
00:14:40,296 --> 00:14:43,299
‫- لا يجب أن نفعل هذا في الغرفة.
‫- جيد. أحتاج إلى بعض الوقت بمفردي.

292
00:14:43,591 --> 00:14:44,717
‫ليس ما كنت أقصده.

293
00:14:45,009 --> 00:14:48,012
‫الهدف الأساسي من الدعوى الجماعية
‫كان لنبدأ بعمل بعضا لأمور الجيدة للناس.

294
00:14:48,178 --> 00:14:50,139
‫أوصلت تلك القضية إلى المحكمة العليا.

295
00:14:50,306 --> 00:14:51,849
‫ولو فزت فعليا؟

296
00:14:52,433 --> 00:14:56,562
‫كل واحد من موكلينا، والد "نايت" "كلوديا".

297
00:14:56,729 --> 00:14:58,063
‫سيحتاجون إلينا لإعادة محاكمة قضاياهم،

298
00:14:58,230 --> 00:15:00,774
‫ولن نتمكن من عمل ذلك
‫لو قامت الـ"إف بي آي" بحبسنا.

299
00:15:00,941 --> 00:15:03,485
‫لست قلقا بسبب الموكلين. أنت قلق بشأنك.

300
00:15:03,736 --> 00:15:04,778
‫كلا.

301
00:15:04,945 --> 00:15:07,698
‫ذكرت اسمك من على درج المحكمة العليا.

302
00:15:07,865 --> 00:15:09,199
‫وأنا ممتن لذلك.

303
00:15:09,366 --> 00:15:10,451
‫لم أفعلها لتشعر بالرضا.

304
00:15:10,618 --> 00:15:13,203
‫فعلتها لتتمكن من إعادة مؤخرتك
‫إلى كلية القانون.

305
00:15:16,707 --> 00:15:18,334
‫ما الذي تلمحين إليه؟

306
00:15:18,584 --> 00:15:20,252
‫لست ألمح إلى أي شيء.

307
00:15:20,502 --> 00:15:22,630
‫فقط أعرف ما الذي حصل فعلا.

308
00:15:28,427 --> 00:15:29,470
‫كيف؟

309
00:15:29,637 --> 00:15:31,347
‫لأنني أعرف كل شيء.

310
00:15:31,847 --> 00:15:34,391
‫لذا، ثق بأنني أعرف ما الذي أفعله هنا أيضا.

311
00:15:40,606 --> 00:15:42,691
‫وجدت أي شيء؟

312
00:15:42,858 --> 00:15:43,943
‫ما الخطب؟

313
00:15:45,527 --> 00:15:46,654
‫لا شيء.

314
00:15:46,820 --> 00:15:49,573
‫تعلوك تلك الابتسامة المزيفة مجددا.

315
00:15:54,536 --> 00:15:56,413
‫"آشر" انفصل عني.

316
00:15:56,580 --> 00:16:00,709
‫تلك الكذبة ستنجح فقط
‫لو قلت إنك من تخلى عنه.

317
00:16:00,876 --> 00:16:02,169
‫ليست كذبة.

318
00:16:02,336 --> 00:16:03,754
‫أنت تماطلين.

319
00:16:04,630 --> 00:16:07,216
‫ليست لديكم مستندات "أنتاريس" أليس كذلك؟

320
00:16:09,301 --> 00:16:15,766
‫أخبري "آناليس" أنني أريد رؤية اتفاقي
‫ودليل على وجود أي مستندات غير قانونية

321
00:16:15,933 --> 00:16:20,062
‫وإلا سأخبر الشرطة
‫ما الذي حصل حقا تلك الليلة.

322
00:16:26,110 --> 00:16:28,445
‫هذا سيكون خطأ فادحا.

323
00:16:36,578 --> 00:16:37,705
‫"ميكيلا" راسلتني للتو.

324
00:16:37,955 --> 00:16:39,832
‫"سايمون" يطلب دليلا على المستندات.

325
00:16:39,999 --> 00:16:42,334
‫أخبرها أن تخنقه، بعدها ربما
‫سأفكر في مسامحتها.

326
00:16:42,584 --> 00:16:43,752
‫ما الذي تبحثين عنه؟

327
00:16:43,919 --> 00:16:46,922
‫كل الاستثمارات الخارجية
‫التي اعتاد أبي على وضع اسمي عليها.

328
00:16:47,089 --> 00:16:48,799
‫خارجية كـ"جزر كايمان"؟

329
00:16:48,966 --> 00:16:51,051
‫علينا الانتقال إلى هناك
‫لنصبح مدربي ركوب أمواج.

330
00:16:51,218 --> 00:16:52,469
‫يمكننا إقامة زفافكم هناك أيضا.

331
00:16:52,636 --> 00:16:54,805
‫عثرت على واحدة. لا تمانع علاقة دون قيود.

332
00:16:54,972 --> 00:16:56,181
‫تبحث عن موعد الآن؟

333
00:16:56,348 --> 00:16:57,808
‫علي الخروج مع شخص غريب قبل أن يتم حبسي.

334
00:16:57,975 --> 00:16:59,435
‫"أوليفر".

335
00:17:01,520 --> 00:17:03,981
‫ما فرصة عثورنا على أي شيء هنا؟

336
00:17:04,773 --> 00:17:08,986
‫حين قامت الـ"إي بي آي" بالبحث في مستندات
‫"إنرون"، كان عليهم إنشاء قوة عمل،

337
00:17:09,153 --> 00:17:11,280
‫ومع هذا استغرقهم الأمر أعواما.

338
00:17:13,032 --> 00:17:14,366
‫تغيير في الخطة.

339
00:17:14,658 --> 00:17:16,160
‫كلا. فقط أعطيني بضع دقائق إضافية.

340
00:17:16,452 --> 00:17:18,787
‫حان الوقت لطلب مساعدة "لورل".

341
00:17:30,632 --> 00:17:32,176
‫لا عجب أن "ميكيلا" تتصرف بتلك الحماقة.

342
00:17:32,342 --> 00:17:33,635
‫فأنت معلمتها.

343
00:17:33,802 --> 00:17:35,679
‫لدينا مستندات "أنتاريس".

344
00:17:39,683 --> 00:17:41,852
‫لم أعثر على أي أنشطة غير قانونية بعد.

345
00:17:42,019 --> 00:17:43,228
‫لأنه ليس هناك أي منها.

346
00:17:43,437 --> 00:17:45,647
‫لأنك لم تخبريني أين أبحث عنها.

347
00:17:50,319 --> 00:17:54,073
‫حتى لو كانت ادعاءاتك السخيفة صحيحة،
‫أنا إحدى محامي "جورج كاستيو".

348
00:17:54,239 --> 00:17:56,867
‫الخصوصية بين المحامي والموكل
‫تنطبق فقط على الجرائم السابقة،

349
00:17:57,034 --> 00:17:58,786
‫لكن بما أن جرائم موكلك مستمرة...

350
00:17:58,952 --> 00:17:59,995
‫- يكفي.
‫- ...يمكن أن يتم اعتقالك معه

351
00:18:00,162 --> 00:18:02,539
‫واتهامك كشريكة له.

352
00:18:04,083 --> 00:18:07,628
‫لذا لم لا تتخلي عنه، تكوني المبلغة؟

353
00:18:08,003 --> 00:18:11,006
‫- سأطلب الأمن.
‫- لقد قتل مدعي المقاطعة.

354
00:18:13,592 --> 00:18:15,552
‫"دينفر" كان يعمل لدى "جورج".

355
00:18:18,680 --> 00:18:22,935
‫"تيغان"، هذا لا يستحق الموت لأجله.

356
00:18:28,941 --> 00:18:31,235
‫اغربي من مكتبي بحق الجحيم.

357
00:18:39,201 --> 00:18:40,744
‫لم أرد إقلاق "آناليس" بشأن هذا.

358
00:18:41,036 --> 00:18:42,079
‫ماذا؟

359
00:18:42,246 --> 00:18:44,706
‫"دينفر" كانت لديه مستندات حولكم جميعا.

360
00:18:46,166 --> 00:18:47,292
‫أعلم.

361
00:18:48,418 --> 00:18:49,628
‫عثرت عليها.

362
00:19:00,472 --> 00:19:01,723
‫أين هي؟

363
00:19:01,974 --> 00:19:03,100
‫قمت بتدميرها بالفعل.

364
00:19:06,061 --> 00:19:07,312
‫هل كان هناك واحد عنك؟

365
00:19:07,688 --> 00:19:08,772
‫كلا.

366
00:19:10,315 --> 00:19:11,942
‫ممل للغاية على ما يبدو

367
00:19:16,488 --> 00:19:18,532
‫"كابلان آند غولد"

368
00:19:18,699 --> 00:19:19,741
‫هل وافقت؟

369
00:19:19,908 --> 00:19:21,368
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- "لورل" أخبرتني بالخطة.

370
00:19:21,535 --> 00:19:23,412
‫- من مع "سايمون"؟
‫- إنه نائم بفعل أدوية الألم.

371
00:19:23,579 --> 00:19:25,706
‫- "تيغان" قالت لا، صحيح؟
‫- عودي إلى المستشفى.

372
00:19:25,873 --> 00:19:27,583
‫"سايمون" سيشي بنا إلا لو فعلنا شيئا.

373
00:19:27,749 --> 00:19:29,084
‫أخبرني هذا.

374
00:19:29,251 --> 00:19:32,838
‫لكنني أعرف كيف نخرسه.
‫نتصل بإدارة الهجرة نجعلهم يقومون بترحيله.

375
00:19:34,548 --> 00:19:35,591
‫كلا.

376
00:19:35,799 --> 00:19:37,259
‫قام بجلب مسدس غير مرخص إلى مكان عمل.

377
00:19:37,426 --> 00:19:38,468
‫هذا سبب للترحيل.

378
00:19:38,635 --> 00:19:40,554
‫لن نقوم بترحيل رجل مثلي إلى "باكستان".

379
00:19:40,721 --> 00:19:42,514
‫- هذا ليس نحن.
‫- بالطبع هذا نحن.

380
00:19:42,681 --> 00:19:44,808
‫هل تريدين تدمير حياة شخص بريء؟

381
00:19:45,017 --> 00:19:47,311
‫تعرفين معنى ذلك
‫ليس فقط على "سايمون"، لكن عليك أيضا؟

382
00:19:47,644 --> 00:19:49,313
‫أصبحت أفهم للغاية شعور الذنب
‫في هذه المرحلة.

383
00:19:49,563 --> 00:19:51,523
‫تحدثي معي حين تبدئين
‫شرب قنينة من الـ"فودكا" كل ليلة.

384
00:19:51,690 --> 00:19:53,734
‫والتفكير بطرق لقتل نفسك.

385
00:19:54,735 --> 00:19:56,153
‫أنا أحاول إنقاذنا.

386
00:19:56,320 --> 00:19:57,613
‫أنقذي نفسك هو ما أحاول قوله لك،

387
00:19:57,779 --> 00:19:59,698
‫لأن الطريق الذي أنت عليه كاد أن يقتلني،

388
00:19:59,948 --> 00:20:01,533
‫وأنت لست مثلي.

389
00:20:02,659 --> 00:20:04,119
‫عودي للمستشفى.

390
00:20:04,286 --> 00:20:05,621
‫انتظري اتصالي.

391
00:20:07,706 --> 00:20:09,124
‫أين كنت؟

392
00:20:11,418 --> 00:20:12,878
‫ذهبت إلى فندق أمك.

393
00:20:13,045 --> 00:20:14,421
‫- "فرانك"!
‫- كنت حذرا.

394
00:20:14,922 --> 00:20:15,964
‫فقط...

395
00:20:16,465 --> 00:20:18,258
‫تحدثت إلى بعض الخدم العاملين.

396
00:20:18,467 --> 00:20:22,679
‫لم يشاهد أي منهم أي أمر مريب.
‫فقط اختفت دون أثر.

397
00:20:22,971 --> 00:20:24,514
‫إذن لم تعثر على أي شيء؟

398
00:20:27,351 --> 00:20:28,810
‫تعرفين أنني أحبك مهما يكن، صحيح؟

399
00:20:30,103 --> 00:20:31,355
‫ما الذي تسأله؟

400
00:20:32,481 --> 00:20:34,983
‫هل أبحث عن شيء لن أعثر عليه؟

401
00:20:35,484 --> 00:20:36,526
‫تقول إنك تحبني.

402
00:20:36,944 --> 00:20:39,446
‫- فقط علي أن أسأل.
‫- أخبرتك لا.

403
00:20:40,072 --> 00:20:42,282
‫لست المختلة هنا، هذا أنت.

404
00:20:47,537 --> 00:20:49,790
‫- أي شيء؟
‫- كلا.

405
00:20:49,957 --> 00:20:52,501
‫وحتى الآن لا يوجد "مهبل" لهذا الشاب.

406
00:20:52,668 --> 00:20:54,419
‫على أحدهم اختراع برنامج مضاجعة للمستقيمين.

407
00:20:54,628 --> 00:20:55,796
‫هذا قد يكون أنت لو لم نتعرض للقتل.

408
00:20:55,963 --> 00:20:57,047
‫أجل المغزى أن أقوم بعملها قبل أن أقتل

409
00:20:57,214 --> 00:20:59,091
‫لأتمكن من التفاخر بكل الجنس
‫الذي أمارسه في وجه "ميكيلا".

410
00:20:59,258 --> 00:21:01,093
‫عليك أن تتجاوز هذا بالفعل. لقد حدث للتو.

411
00:21:01,260 --> 00:21:03,053
‫لكن الطريقة التي تتصرف بها،
‫إنها حمقاء للغاية.

412
00:21:03,220 --> 00:21:05,764
‫دون أن نذكر أنه من الوضح
‫أنك تريد مسامحتها.

413
00:21:05,931 --> 00:21:07,057
‫- لا أريد.
‫- بل تريد.

414
00:21:07,224 --> 00:21:10,394
‫فقط لديك تلك الفكرة
‫أنه من المفترض أن تبدو رجوليا وغاضبا.

415
00:21:10,560 --> 00:21:12,604
‫بمعنى آخر الرجل كان مجرد
‫علاقة عابرة. تجاوز الأمر.

416
00:21:12,771 --> 00:21:14,314
‫لست غاضبا بسبب الجنس.

417
00:21:14,481 --> 00:21:16,108
‫- أنا غاضب لأنها كذبت.
‫- جميعنا نكذب.

418
00:21:16,275 --> 00:21:18,986
‫أجل، لكن هذه كانت كذبة غبية
‫لحماية صورة نفسها.

419
00:21:19,152 --> 00:21:22,656
‫حسنا أنا كنت أكذب عليكم جميعا
‫من أجل السبب ذاته.

420
00:21:22,990 --> 00:21:24,074
‫"كونر"؟

421
00:21:24,741 --> 00:21:25,867
‫لم أخنك. أنا...

422
00:21:28,245 --> 00:21:29,746
‫لكنني لم أنسحب من الجامعة، أيضا.

423
00:21:31,415 --> 00:21:33,125
‫رسبت.

424
00:21:34,626 --> 00:21:38,130
‫وأعرف أنه من الحماقة أنني لم أخبركم.

425
00:21:38,297 --> 00:21:41,800
‫فقط أنا كنت أشعر بالعار،
‫والآن أشعر بالعار من أنني كنت أشعر بالعار.

426
00:21:43,677 --> 00:21:45,470
‫هل تريد إلغاء الزفاف؟

427
00:21:51,393 --> 00:21:52,686
‫اخرس.

428
00:21:55,647 --> 00:21:58,358
‫"لورل". أعطيني هاتفك.

429
00:21:59,151 --> 00:22:01,236
‫- لماذا؟
‫- فقط أعطيني إياه.

430
00:22:04,531 --> 00:22:06,575
‫اتصال وارد
‫"لورل"

431
00:22:09,077 --> 00:22:11,621
‫كانت هناك أوقات حين كنت أتطلع
‫لرؤية اسمك على هاتفي.

432
00:22:11,913 --> 00:22:13,040
‫معك "آناليس كيتنغ".

433
00:22:14,124 --> 00:22:16,418
‫كلا. لن أفعل هذا معك.

434
00:22:16,710 --> 00:22:18,420
‫ليس لديك خيار.

435
00:22:18,879 --> 00:22:20,714
‫لدينا القرص الصلب.

436
00:22:34,853 --> 00:22:36,313
‫أين ابنتي؟

437
00:22:36,730 --> 00:22:39,149
‫لست هنا للتفاوض على لم شمل عائلة.

438
00:22:46,698 --> 00:22:48,366
‫كيف أعرف أنكم لم تقوموا بعمل نسخ؟

439
00:22:50,410 --> 00:22:53,080
‫تفقد حواسيبنا. أنت تفعل ذلك على أي حال.

440
00:22:54,247 --> 00:22:55,415
‫قم بالتوقيع على هذه.

441
00:22:56,166 --> 00:22:59,336
‫ستبطل شهادتك ضد "لورل".

442
00:22:59,503 --> 00:23:01,713
‫القاضية ستقتنع وتمنحها الحضانة الكاملة.

443
00:23:01,880 --> 00:23:03,507
‫بعدها يمكننا جميعا تجاوز هذا.

444
00:23:04,299 --> 00:23:05,509
‫تجاوز هذا؟

445
00:23:06,384 --> 00:23:07,552
‫زوجتي مفقودة.

446
00:23:07,719 --> 00:23:08,804
‫زوجتك السابقة.

447
00:23:08,970 --> 00:23:12,766
‫توقف عن اتهام "لورل" بشيء يعلم كلانا
‫أنها غير قادرة على عمله.

448
00:23:12,933 --> 00:23:14,351
‫إذن أنت لا تعرفين ابنتي.

449
00:23:18,188 --> 00:23:19,648
‫كلي.

450
00:23:21,608 --> 00:23:23,151
‫لا أستطيع. أنا...

451
00:23:23,443 --> 00:23:25,612
‫"سي" الصغير سيحتاج إلى أمه قوية
‫حين يعود للمنزل.

452
00:23:34,496 --> 00:23:36,957
‫آسفة أنني نعتك بالمختل.

453
00:23:37,582 --> 00:23:38,750
‫أعلم.

454
00:23:39,042 --> 00:23:40,377
‫أم هل كان "فرانك"؟

455
00:23:40,919 --> 00:23:43,505
‫هل "ساندرين" مقيدة في قبو ما أليس كذلك؟

456
00:23:43,672 --> 00:23:45,549
‫تعلم إن كنت لا تريد عمل هذا،
‫يمكنني أن أغادر.

457
00:23:45,715 --> 00:23:47,008
‫أو "بوني"؟

458
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
‫أنت تخرجين أسوأ ما في الناس أليس كذلك؟

459
00:24:06,486 --> 00:24:08,363
‫أتريد إلغاء هذا؟

460
00:24:08,947 --> 00:24:11,867
‫لأنه تعلم أنني سأكون سعيدة لترك الـ"إف بي
‫آي" يعثرون على مهما يكن ما يوجد في هذا.

461
00:24:12,033 --> 00:24:13,869
‫إن كان هذا هو الحل الذي تريدينه.

462
00:24:14,035 --> 00:24:16,621
‫- صحيح، لكنني لم آتي إلى هنا للتحدث.
‫- كلا، أتيت للقتل.

463
00:24:16,788 --> 00:24:18,373
‫كلا، أتيت إلى هنا لعقد هدنة.

464
00:24:19,833 --> 00:24:23,461
‫لذا قم بالتوقيع على العقد
‫أو ادخل السجن لما تبقى من حياتك.

465
00:24:23,628 --> 00:24:27,716
‫هذه ليست صفقة تجارية يا "آناليس".
‫إنها عائلتي!

466
00:24:27,883 --> 00:24:30,051
‫قمت بسرقة ابنتي مني.

467
00:24:30,343 --> 00:24:33,013
‫ربما لا تدركين نوع الألم
‫الذي يسببه هذا للوالد.

468
00:24:33,180 --> 00:24:34,222
‫أدركه. صدقني.

469
00:24:34,389 --> 00:24:37,392
‫كلا، ابنك ولد ميتا. لست تفهمين أي شيء.

470
00:24:39,561 --> 00:24:41,521
‫ما هي فرصة عثورنا على جثة والدتها
‫محشورة تحت الفراش؟

471
00:24:41,688 --> 00:24:42,898
‫ليقم شخص آخر بالبحث. لا أقوى على رؤية ذلك.

472
00:24:43,064 --> 00:24:45,567
‫هل يمكننا الحصول على ما نحتاج إليه
‫فقط للخروج من هنا؟

473
00:24:46,985 --> 00:24:50,697
‫حاولي تربية فتاة صغيرة خجولة ولطيفة
‫بالكاد تستطيع النظر في أعين الناس

474
00:24:50,864 --> 00:24:52,324
‫حين يسألون عن اسمها،

475
00:24:52,490 --> 00:24:55,327
‫فتاة عليك حمايتها من أمها
‫لأنها لم تكن البتة على ما يرام.

476
00:24:55,577 --> 00:24:57,078
‫كانت في حاجة للحماية منك.

477
00:24:57,245 --> 00:24:58,788
‫أحب "لورل" أكثر من نفسي.

478
00:24:58,955 --> 00:25:02,959
‫بنيت لها مستقبلا حيث يمكنها
‫الحصول على أي شيء، أن تصبح أي شيء.

479
00:25:03,126 --> 00:25:04,586
‫حاولي عمل هذا

480
00:25:04,753 --> 00:25:06,713
‫ثم اجعلي مسخا ما يسرقها منك.

481
00:25:06,880 --> 00:25:08,757
‫أعرف تماما ذلك الشعور.

482
00:25:08,924 --> 00:25:11,218
‫- لا تعرفينه.
‫- أخذت "ويس" مني!

483
00:25:13,011 --> 00:25:15,472
‫ومن أجل ماذا؟ أكان من أجل المال؟

484
00:25:18,975 --> 00:25:21,603
‫أرجوك أخبرني أنه لم يكن فقط من أجل المال.

485
00:25:23,939 --> 00:25:27,651
‫تعلم لا يمكن أن تكون أبا جيدا
‫وتقتل حب حياة ابنتك

486
00:25:28,360 --> 00:25:31,321
‫وتحبسها في قسم الصحة النفسية،
‫تحتفظ بحفيدك من أجل فدية.

487
00:25:31,488 --> 00:25:33,114
‫لأن هذا كل ما أراك تفعله.

488
00:25:34,574 --> 00:25:37,911
‫وهذه القصة أنك تفعل ذلك بدافع الحب؟

489
00:25:39,246 --> 00:25:40,705
‫أنت تحب نفسك،

490
00:25:41,164 --> 00:25:45,335
‫ليس حتى زوجتك السابقة أو ابنتك
‫أو ذلك الصبي الصغير الوحيد في المستشفى.

491
00:25:45,543 --> 00:25:47,545
‫ليست لديك فكرة عما أنا مستعد
‫لعمله من أجل عائلتي.

492
00:25:47,796 --> 00:25:49,589
‫لا يهمني أمرك!

493
00:25:52,342 --> 00:25:53,927
‫ولا ابنتك كذلك.

494
00:25:54,094 --> 00:25:56,263
‫فات الأوان. خسرتها. لقد مضت قدما.

495
00:25:58,390 --> 00:26:01,142
‫وبأخذ ابنها منها،

496
00:26:01,309 --> 00:26:05,146
‫أنت تجعلها تقاسي الألم ذاته
‫الذي تقول إنك تشعر به الآن.

497
00:26:07,524 --> 00:26:11,569
‫لذا، كن أبا جيدا لمرة ووقع الأوراق اللعينة

498
00:26:13,029 --> 00:26:14,447
‫ودعها تمضي.

499
00:26:24,666 --> 00:26:25,834
‫الأمر يستغرق طويلا.

500
00:26:26,209 --> 00:26:28,003
‫الأرجح أنه فقط تقيأ على نفسه أو شيئا ما.

501
00:26:28,169 --> 00:26:31,047
‫اتصل بـ"آناليس". تحقق ألا تكون القاضية
‫قد غيرت رأيها.

502
00:26:37,512 --> 00:26:39,597
‫فقط أريد توديعه.

503
00:26:43,601 --> 00:26:44,686
‫كلا.

504
00:26:48,231 --> 00:26:49,399
‫انتهى الأمر.

505
00:26:51,484 --> 00:26:52,610
‫غادر.

506
00:26:56,823 --> 00:26:57,949
‫"لورل"؟

507
00:27:07,834 --> 00:27:09,627
‫إنها أمك.

508
00:27:09,836 --> 00:27:12,422
‫خمن من سيعود للمنزل اليوم.

509
00:27:12,589 --> 00:27:16,468
‫أحبك.

510
00:27:16,634 --> 00:27:19,971
‫إذن لا توجد علامات على العدوى،
‫وتم إيقاف المضادات الحيوية.

511
00:27:20,138 --> 00:27:22,390
‫لكن سيكون عليه الاستمرار
‫على الحليب المعزز،

512
00:27:22,557 --> 00:27:23,600
‫لشهر إضافي تقريبا.

513
00:27:23,808 --> 00:27:25,060
‫"فرانك"، قم بكتابة هذا.

514
00:27:25,226 --> 00:27:27,479
‫وضعنا كل التعليمات في هذه الحزمة.

515
00:27:28,772 --> 00:27:31,232
‫وكل معلومات التواصل معنا.

516
00:27:32,359 --> 00:27:34,402
‫وسنقوم بعمل زيارة منزلية خلال شهر،

517
00:27:34,569 --> 00:27:36,821
‫فقط للتأكد من أن "كريستوفر"
‫قد استقر كما يجب.

518
00:27:36,988 --> 00:27:40,325
‫انتقلت للتو إلى مكان أفضل. أظنه سيعجبه.

519
00:27:42,535 --> 00:27:43,828
‫هل علينا الذهاب؟

520
00:27:47,874 --> 00:27:49,000
‫أين أمك؟

521
00:27:50,668 --> 00:27:53,296
‫لا أعرف ولا أهتم.

522
00:27:53,922 --> 00:27:55,799
‫إنها أمك يا "لورل".

523
00:27:59,052 --> 00:28:00,720
‫إنها ميتة بالنسبة لي

524
00:28:02,555 --> 00:28:04,182
‫وأنت كذلك.

525
00:28:21,699 --> 00:28:22,826
‫اتصل بها.

526
00:28:27,330 --> 00:28:28,456
‫حصلنا عليه.

527
00:28:28,623 --> 00:28:30,458
‫- كيف حاله؟
‫- جميل للغاية.

528
00:28:30,667 --> 00:28:32,710
‫- هل نعرف متى سيحدث؟
‫- في أي دقيقة.

529
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
‫اخرجوا من هناك.

530
00:28:46,599 --> 00:28:49,060
‫"جورج كاستيو"، لدي مذكرة لاعتقالك.

531
00:28:49,227 --> 00:28:50,270
‫كلا، هذا...

532
00:28:50,437 --> 00:28:52,021
‫لديك الحق في التزام الصمت.

533
00:28:52,188 --> 00:28:55,066
‫أي شيء تقوله يمكن وسيستخدم ضدك في المحكمة.

534
00:28:55,442 --> 00:28:56,985
‫لديك الحق في توكيل محام.

535
00:28:57,152 --> 00:29:00,530
‫إن لم يكن بإمكانك توكيل محام،
‫سيتم توكيل واحد لك.

536
00:29:00,697 --> 00:29:03,032
‫هل تفهم الحقوق التي قرأتها عليك؟

537
00:29:03,283 --> 00:29:05,285
‫فهمت. شكرا لك.

538
00:29:07,162 --> 00:29:08,788
‫تم اعتقاله.

539
00:29:10,790 --> 00:29:14,586
‫"تيغان"، هذا لا يستحق الموت لأجله.

540
00:29:14,919 --> 00:29:17,046
‫اغربي من مكتبي بحق الجحيم.

541
00:29:18,214 --> 00:29:19,758
‫أنت ترتكبين خطأ جسيما.

542
00:29:19,924 --> 00:29:21,801
‫أنت من يرتكب الخطأ هنا.

543
00:29:22,093 --> 00:29:25,513
‫الثقة هي أساس العلاقة بين المحام والموكل.

544
00:29:25,680 --> 00:29:28,516
‫والقاعدة 1،6 للسلوك المهني تمنعني من إفشاء

545
00:29:28,683 --> 00:29:33,480
‫معلومات تتعلق بالعمل
‫دون موافقة موكلي الخطية.

546
00:29:36,983 --> 00:29:39,694
‫أنا معك

547
00:29:42,238 --> 00:29:43,865
‫اتفاق الحصانة الخاص بي؟

548
00:29:44,324 --> 00:29:46,034
‫يتم تقديمه بشكل سري مع المحكمة.

549
00:29:46,201 --> 00:29:48,244
‫عملائي بدؤوا بالفعل التحقق من إفادتك.

550
00:29:48,411 --> 00:29:49,662
‫و"كابلان آند غولد"؟

551
00:29:50,789 --> 00:29:52,582
‫أنت مدرجة كـ"جاين دو" في جميع الأوراق،

552
00:29:52,749 --> 00:29:54,375
‫لذا، اذهبي للعمل، ابقي بعيدة عن المشاكل.

553
00:29:54,542 --> 00:29:55,710
‫لن يعرف أحد.

554
00:29:57,378 --> 00:30:00,089
‫اليوم في "نيويورك"، اعتقلت المباحث
‫الفيدرالية الملياردير "جورج كاستيو"

555
00:30:00,256 --> 00:30:01,299
‫مدير "أنتاريس" اعتقل من قبل الـ"إف بي آي"

556
00:30:01,466 --> 00:30:06,179
‫بالعديد من التهم، من بينها التنصت والرشوة

557
00:30:06,346 --> 00:30:11,351
‫والتحايل على المستثمرين والتهرب الضريبي
‫والقتل من الدرجة الأولى.

558
00:30:11,518 --> 00:30:15,063
‫الضحية هو مدعي المقاطعة
‫بـ"فيلادلفيا" "تود دينفر".

559
00:30:16,189 --> 00:30:19,359
‫ظروف وفاته المشكوك بها قادت الـ"إف بي آي"

560
00:30:19,526 --> 00:30:22,695
‫للكشف عن تبرعات انتخابية تربط بين الرجلين.

561
00:30:23,029 --> 00:30:25,156
‫"فرانك" راسلني للتو. سيكونون هنا قريبا.

562
00:30:25,323 --> 00:30:26,699
‫الصغير "سي" قادم للمنزل.

563
00:30:26,866 --> 00:30:29,494
‫أجل، أعلم أننا جميعا نشعر بالراحة،
‫لكن هذا يعرض على الأخبار.

564
00:30:29,661 --> 00:30:32,413
‫- "سايمون" سيشاهد هذا.
‫- "بوني" اهتمت بأمر "سايمون".

565
00:30:32,580 --> 00:30:34,207
‫ما الذي يعنيه هذا "اهتمت"؟

566
00:30:34,374 --> 00:30:36,584
‫مكتب المدعي سيسقط جميع التهم ضده

567
00:30:36,751 --> 00:30:38,336
‫شرط توقيعه على شهادة

568
00:30:38,503 --> 00:30:40,380
‫تفيد بأنه الشخص الذي جلب
‫المسدس إلى "سي آند جي".

569
00:30:40,547 --> 00:30:42,715
‫في الواقع، أنا اهتممت بـ"سايمون".

570
00:30:47,846 --> 00:30:49,222
‫"سايمون دريك".

571
00:30:49,389 --> 00:30:51,349
‫نحن من إدارة الهجرة والجمارك.

572
00:30:51,516 --> 00:30:52,976
‫سيتم نقلك إلى منشأة طبية

573
00:30:53,142 --> 00:30:55,019
‫تديرها وزارة الأمن القومي.

574
00:30:55,520 --> 00:30:56,563
‫لماذا؟

575
00:30:56,729 --> 00:30:58,231
‫ورد إلينا أنك كنت متورطا

576
00:30:58,398 --> 00:30:59,899
‫في بعض الأنشطة الإجرامية مؤخرا.

577
00:31:00,608 --> 00:31:04,946
‫تهمة حيازة سلاح تعني الترحيل، لذا قمت
‫بتقديم معلومة مجهولة المصدر لإدارة الهجرة.

578
00:31:06,865 --> 00:31:08,491
‫ما خطبك؟

579
00:31:08,658 --> 00:31:10,493
‫كان سيهددنا بهذا لما تبقى من حياتنا،

580
00:31:10,660 --> 00:31:13,329
‫والأمر ليس وكأنني قتلته، لذا على الرحب.

581
00:31:17,250 --> 00:31:18,376
‫لماذا؟

582
00:31:18,543 --> 00:31:19,627
‫لأنه كان يجب أن يحصل.

583
00:31:19,794 --> 00:31:20,879
‫أو أنك فعلته نكاية بي؟

584
00:31:21,045 --> 00:31:22,463
‫شخصيتك القديمة كانت ستفعل هذا.

585
00:31:23,256 --> 00:31:24,632
‫أردت ما هو أفضل لك "ميكيلا".

586
00:31:24,799 --> 00:31:26,301
‫وكان على أحدهم التقدم

587
00:31:26,509 --> 00:31:29,637
‫وعمل الشيء الذي لم تكن لديك
‫الجرأة لعمله كي نبقى بأمان.

588
00:31:31,097 --> 00:31:33,850
‫كنت تحاولين أن تصبحي مثلي طوال هذا الوقت.

589
00:31:34,017 --> 00:31:35,977
‫والآن بعد أن فعلتها، لا بد أنك فخورة.

590
00:31:38,563 --> 00:31:39,772
‫أصبحت نفسي.

591
00:31:39,939 --> 00:31:41,816
‫هذا ما أشعر بالفخر لأجله.

592
00:31:42,483 --> 00:31:43,985
‫عليك الشعور بذلك أيضا.

593
00:31:58,041 --> 00:31:59,083
‫مرحبا.

594
00:31:59,250 --> 00:32:00,335
‫متفاجئ أنك أجبت.

595
00:32:00,501 --> 00:32:01,753
‫فقط لأنه أنت.

596
00:32:01,920 --> 00:32:05,256
‫أقصد، ظننت أن باقي العالم كانوا
‫سيشغلون هاتفك.

597
00:32:05,506 --> 00:32:07,050
‫بشأن اعتقال "جورج"؟

598
00:32:07,717 --> 00:32:08,801
‫ألم تسمعي؟

599
00:32:11,930 --> 00:32:14,432
‫بدعم من الرئيس السابق "فيتزجارلد غرانت"

600
00:32:14,599 --> 00:32:20,146
‫والشخصية القوية في العاصمة "أوليفيا بوب"،
‫المدعين في قضية "لايهي" ضد "الكومنولث"

601
00:32:20,313 --> 00:32:23,650
‫طالبوا بدعم أفضل للمحاميين العموميين.

602
00:32:23,816 --> 00:32:26,778
‫اليوم المحكمة العليا عادت بقرار.

603
00:32:26,945 --> 00:32:31,866
‫القضاة انحازوا للمدعين،
‫بقيادة المحامية "آناليس كيتنغ".

604
00:32:32,033 --> 00:32:36,579
‫الكثيرين شككوا ما إذا كانت السيدة
‫"كيتنغ"، المحامية الجنائية المثيرة للجدل،

605
00:32:36,746 --> 00:32:40,458
‫الشخص المناسب
‫للترافع عن قضية بهذه الأهمية.

606
00:32:40,625 --> 00:32:42,293
‫اليوم، بهذا الفوز التاريخي،

607
00:32:42,460 --> 00:32:45,880
‫السيدة "كيتنغ" أثبتت
‫أن منتقديها كانوا على خطأ

608
00:32:46,130 --> 00:32:51,803
‫وضمنت خطوة كبيرة للأمام
‫للمتهمين في كل أنحاء البلاد.

609
00:32:51,970 --> 00:32:54,389
‫بهذا الانتصار، من الواضح أن السيدة "كيتنغ"

610
00:32:54,555 --> 00:32:58,935
‫أصبحت اسما قانونيا كبيرا
‫على الصعيد القومي.

611
00:33:12,323 --> 00:33:14,826
‫قتلتما الشخص الوحيد
‫الذي أحببته الأكثر في حياتي.

612
00:33:15,076 --> 00:33:17,704
‫أخبريني لماذا علي أن لا أقتلك الآن!

613
00:33:17,870 --> 00:33:21,582
‫أنا مع ابنك. فقط أخبريني أين أمك.

614
00:33:21,749 --> 00:33:23,042
‫إنها ميتة بالنسبة لي

615
00:33:23,251 --> 00:33:24,293
‫وأنت كذلك.

616
00:33:38,224 --> 00:33:41,019
‫كدت أنتهي. سأغلق الأزرار.

617
00:33:42,061 --> 00:33:44,355
‫- أهو بخير؟
‫- إنه رائع.

618
00:33:44,522 --> 00:33:46,649
‫فقط احتاج إلى تغيير صغير.

619
00:33:48,693 --> 00:33:52,739
‫آسفة للغاية بشأن كل هذا.
‫سأعثر على منزلي الجديد قريبا.

620
00:33:54,282 --> 00:33:56,159
‫يمكنك البقاء قدر ما تشائين.

621
00:33:57,785 --> 00:34:00,038
‫سأخرج.

622
00:34:00,371 --> 00:34:02,790
‫معي القائمة. حفاضات،
‫ومناديل تعقيم. أي شيء آخر؟

623
00:34:03,041 --> 00:34:04,834
‫قمت بارتداء قميص بأزرار للذهاب إلى السوق؟

624
00:34:05,835 --> 00:34:07,587
‫جميع قمصاني الأخرى عليها قيء أطفال.

625
00:34:09,464 --> 00:34:10,673
‫سأعود سريعا.

626
00:34:14,552 --> 00:34:16,429
‫إن كنتم انضممتم إلينا للتو،
‫ضيفتي اليوم "آناليس كيتنغ"،

627
00:34:16,596 --> 00:34:18,556
‫محامية دفاع محلية التي ترافعت وفازت

628
00:34:18,723 --> 00:34:22,101
‫بدعوى جماعية
‫في المحكمة العليا للـ"ولايات المتحدة".

629
00:34:22,393 --> 00:34:24,270
‫"آناليس"، أخبرينا، ما الشيء الوحيد

630
00:34:24,437 --> 00:34:26,647
‫الذي تريدين أن يأخذه مستمعونا
‫من هذه القضية؟

631
00:34:30,359 --> 00:34:33,821
‫كأطفال نتعلم أن هناك خير وشر.

632
00:34:35,656 --> 00:34:37,283
‫والأخيار هم الأبطال الذين يقومون بالإنقاذ،

633
00:34:37,450 --> 00:34:40,078
‫والأشرار هم المدانون خلف القضبان.

634
00:34:41,454 --> 00:34:43,790
‫لكن هذا ببساطة ليس الواقع.

635
00:34:44,165 --> 00:34:47,418
‫كونك مدانا لا يعني أنك سيئ.

636
00:34:47,585 --> 00:34:51,380
‫حين تزورين السجن،
‫تتعلمين أن هؤلاء المجرمون المزعومون

637
00:34:51,547 --> 00:34:53,800
‫مجرد أشخاص عانوا الأهوال.

638
00:34:53,966 --> 00:34:55,676
‫وحتى الآن، نظامنا القضائي تعامل

639
00:34:55,885 --> 00:34:58,638
‫مع هؤلاء الأشخاص بوضعهم
‫عبر المزيد من الأهوال.

640
00:34:58,805 --> 00:35:02,767
‫لكن بسبب هذا الحكم،
‫الآن يمكنهم استئناف قضاياهم.

641
00:35:03,351 --> 00:35:04,477
‫هنا الاجتماع من أجل الجولة؟

642
00:35:04,644 --> 00:35:07,271
‫- اسمك؟
‫- "فرانك دلفينو".

643
00:35:07,939 --> 00:35:11,609
‫لا أرى اسمك. أأنت طالب محتمل أم والد؟

644
00:35:13,444 --> 00:35:14,987
‫أمزح معك فحسب.

645
00:35:15,154 --> 00:35:16,364
‫فقط قم بتعبئة هذا.

646
00:35:17,573 --> 00:35:20,409
‫وللعديد منهم، هي الفرصة الثانية الوحيدة

647
00:35:20,576 --> 00:35:22,161
‫التي تمنح لهم.

648
00:35:22,328 --> 00:35:24,122
‫ما ردك على المنتقدين الذين يقولون

649
00:35:24,288 --> 00:35:26,207
‫أن هؤلاء المجرمون لا يستحقون فرصة ثانية؟

650
00:35:26,415 --> 00:35:30,044
‫من الشخص الناجح في الحياة
‫الذي لم يمنح فرصة ثانية؟

651
00:35:30,753 --> 00:35:33,381
‫قبل أشهر رخصتي كادت أن تسحب مني،

652
00:35:33,631 --> 00:35:37,218
‫لكن مجلس الولاية أظهر لي الرأفة
‫في وقت حاجتي.

653
00:35:37,468 --> 00:35:39,929
‫هذه الدعوى الجماعية كانت فرصتي الثانية.

654
00:35:40,096 --> 00:35:44,016
‫الوقت الذي قضيته بعيدا عن "ميدلتون"
‫جعلني أعيد اكتشاف شغفي بالقانون.

655
00:35:44,183 --> 00:35:45,226
‫قبول كلية القانون

656
00:35:45,393 --> 00:35:47,687
‫تحديدا، عملي على
‫قضية "لايهي" ضد "كومنولث" من "بنسلفينيا"

657
00:35:47,854 --> 00:35:51,023
‫ذكرني لماذا اخترت
‫أن أصبح محاميا في المقام الأول.

658
00:35:54,360 --> 00:35:56,445
‫- مرحبا.
‫- لم تقم بالرد على هاتفك.

659
00:35:56,737 --> 00:35:58,865
‫أعمل على طلبي.

660
00:36:00,992 --> 00:36:02,827
‫أتظنني شريرة أيضا؟

661
00:36:05,454 --> 00:36:07,415
‫جميعنا أشرار في بعض الأحيان.

662
00:36:08,416 --> 00:36:09,542
‫تعالي.

663
00:36:10,001 --> 00:36:12,253
‫ساعديني في جعل طلبي يبدو باهتا بشكل أقل.

664
00:36:14,046 --> 00:36:15,548
‫ألن يشعر "أوليفر" بالغضب؟

665
00:36:16,090 --> 00:36:17,383
‫ليس بالمنزل.

666
00:36:17,550 --> 00:36:19,218
‫أين هو؟

667
00:36:20,511 --> 00:36:24,473
‫حتى أكثر الأشخاص المذمومين في مجتمعنا
‫يمكن أن يقلبوا حياتهم.

668
00:36:25,266 --> 00:36:26,684
‫فقط يحتاجون إلى المساعدة.

669
00:36:26,976 --> 00:36:28,978
‫ما رأيك أن نجعلك مصممي الداخلي؟

670
00:36:29,145 --> 00:36:30,438
‫أريد أن يكون هذا المكان مختلفا.

671
00:36:30,605 --> 00:36:34,317
‫حسنا، إذن أول شيء،
‫قم بتغطية خدوش الجنس الغريبة هذه.

672
00:36:34,483 --> 00:36:38,613
‫وعليك التخلص من جائزة كرة الجعة،
‫وإلا لن تعثر البتة على سيدة محترمة.

673
00:36:38,779 --> 00:36:40,489
‫ترى؟ لهذا أحتاج إليك يا "أولي".

674
00:36:40,656 --> 00:36:42,617
‫وسأدفع لك لاحقا. أعدك.

675
00:36:43,159 --> 00:36:44,493
‫هل أستطيع قبض الثمن الآن؟

676
00:36:45,203 --> 00:36:46,370
‫أنا مفلس نوعا ما يا "أول".

677
00:36:46,537 --> 00:36:48,289
‫وإلا ما كنت سأنتقل إلى هذه المزبلة.

678
00:36:48,497 --> 00:36:49,540
‫لم أقصد بالمال.

679
00:36:49,707 --> 00:36:51,375
‫- لن أسامح "ميكيلا"...
‫- حسنا، اسمع فقط.

680
00:36:51,542 --> 00:36:54,003
‫إذن، "كونر" لا يظن أن علينا إحضارهم،

681
00:36:54,170 --> 00:36:57,423
‫لكنني أشعر أننا إن كنا سنقيم زفافا،

682
00:36:57,590 --> 00:36:59,383
‫فعلينا عمله بالشكل الصحيح.

683
00:37:00,426 --> 00:37:01,510
‫لذا،

684
00:37:02,678 --> 00:37:05,014
‫هلا أصبحت إشبيني؟

685
00:37:07,225 --> 00:37:08,267
‫"أولي".

686
00:37:09,101 --> 00:37:11,229
‫- فقط قل نعم.
‫- نعم بالتأكيد يا صديق!

687
00:37:12,730 --> 00:37:15,024
‫- شكرا لك!
‫- شكرا لك!

688
00:37:15,191 --> 00:37:18,152
‫وحين لا تمنح الناس فرصة ليصبحوا أفضل،

689
00:37:18,319 --> 00:37:22,156
‫فأنت تسلبهم عائلاتهم
‫ومستقبلهم وأي ذرة من الأمل.

690
00:37:23,407 --> 00:37:26,744
‫وما إن تفقد الأمل، تفقد الرغبة في الحياة.

691
00:37:46,347 --> 00:37:48,015
‫لقد أحببت "رونالد"! إنه معجب بك أيضا!

692
00:38:12,206 --> 00:38:14,792
‫وهذه القضية لا تتعلق بالمساجين فقط.

693
00:38:14,959 --> 00:38:17,253
‫إنها تتعلق بالعائلات.

694
00:38:17,420 --> 00:38:20,589
‫زوجات وأزواج وأطفال يعانون الأمرين

695
00:38:20,756 --> 00:38:22,383
‫حين يتم حبس أحد أحبائهم.

696
00:38:27,722 --> 00:38:30,683
‫تفكر بكل الشابات والشبان

697
00:38:30,850 --> 00:38:32,727
‫الذين لم يقوموا بأي شيء سيئ في حياتهم

698
00:38:32,893 --> 00:38:35,187
‫وفقدوا أحد والديهم
‫بسبب نظام قضائي غير عادل.

699
00:38:35,438 --> 00:38:37,315
‫سجل جنائي
‫الاسم، "بوني وينتربوتومبون"

700
00:38:37,732 --> 00:38:40,026
‫وليس من المرجح فقط أنهم سيقعون
‫تحت مستوى الفقر،

701
00:38:40,234 --> 00:38:41,944
‫نتائج الفحص
‫تطابق في الحمض النووي

702
00:38:42,111 --> 00:38:43,779
‫بل أن تعيث الصدمة التي قاسوها فسادا بهم

703
00:38:43,946 --> 00:38:45,489
‫لما تبقى من حياتهم.

704
00:38:45,906 --> 00:38:48,284
‫طفل على قيد الحياة؟

705
00:38:49,535 --> 00:38:54,332
‫لذا لم شمل الأسر هي الخطوة الأولى
‫لبناء مجتمع أفضل.

706
00:38:55,374 --> 00:38:56,792
‫اسمك؟

707
00:38:57,335 --> 00:38:59,837
‫حسنا لا أستطيع إخبارك هذا
‫ما لم تخبريني باسمك أولا.

708
00:39:00,171 --> 00:39:01,255
‫مضحك للغاية.

709
00:39:02,006 --> 00:39:04,050
‫حسنا. فقط أعطيني رقمك.

710
00:39:06,052 --> 00:39:07,136
‫البريد الإلكتروني؟

711
00:39:08,179 --> 00:39:09,680
‫اسمك، رجاء.

712
00:39:11,974 --> 00:39:13,434
‫"غابرييل مادوكس".

713
00:39:15,686 --> 00:39:17,188
‫سررت بمعرفتك.

714
00:39:17,855 --> 00:39:19,148
‫المشكلة أن أغلب الناس

715
00:39:19,315 --> 00:39:21,942
‫لا يظنون أن هؤلاء المجرمون
‫يستحقون المساعدة.

716
00:39:22,109 --> 00:39:25,613
‫بدلا من ذلك يقولون "ادخل السجن
‫وادفع ما تدين به واحصل على بداية جديدة."

717
00:39:26,197 --> 00:39:29,784
‫لكن ليس هناك شيء اسمه بداية جديدة
‫حين تكون داخل النظام.

718
00:39:29,950 --> 00:39:33,621
‫إنه كالرمال المتحركة. يقوم بسحبك.

719
00:39:37,291 --> 00:39:38,459
‫أهو مستيقظ؟

720
00:39:38,626 --> 00:39:39,919
‫أجل.

721
00:39:41,587 --> 00:39:43,672
‫مرحبا يا "كريستوفر".

722
00:39:44,256 --> 00:39:45,341
‫مرحبا.

723
00:39:46,759 --> 00:39:48,302
‫أنا عرابتك.

724
00:39:49,095 --> 00:39:50,346
‫أنت لا تعرف هذا بعد

725
00:39:50,513 --> 00:39:53,766
‫لأن "لورل" لم تفكر في أن تسألني.

726
00:39:57,478 --> 00:39:58,562
‫"آناليس"،

727
00:40:01,440 --> 00:40:02,900
‫لا أعرف كيف أفعل هذا.

728
00:40:04,068 --> 00:40:05,277
‫لا أحد يعرف.

729
00:40:10,783 --> 00:40:12,326
‫"ويس" كان سيعرف.

730
00:40:14,870 --> 00:40:16,622
‫لست كوالديك.

731
00:40:18,165 --> 00:40:19,250
‫حسنا؟

732
00:40:25,423 --> 00:40:26,757
‫اذهبي للاستحمام.

733
00:40:27,591 --> 00:40:30,261
‫سيمنحني هذا بعض الوقت لوحدي مع هذا الشاب.

734
00:40:41,772 --> 00:40:44,066
‫وهذا ما أحلم به لهذه القضية.

735
00:40:44,233 --> 00:40:48,571
‫أن نعمل جميعا بجد أكبر لرؤية
‫الخير في الناس بدل الشر.

736
00:40:49,321 --> 00:40:52,825
‫وأن نمتلك جميعا،
‫بعض النظر عن الأخطاء التي نرتكبها،

737
00:40:52,992 --> 00:40:55,995
‫القدرة على أن نصبح ونكون أفضل.

738
00:41:00,249 --> 00:41:03,961
‫إذن، ترافعت أمام
‫أعلى محكمة في البلاد وفزت.

739
00:41:04,920 --> 00:41:06,088
‫ما التالي؟

740
00:41:06,630 --> 00:41:10,259
‫هل ستعودين للتدريس؟
‫أو تأخذين قضية جماعية أخرى؟

741
00:41:10,426 --> 00:41:12,428
‫حسنا، بصراحة،

742
00:41:20,644 --> 00:41:21,896
‫لا أعرف.

743
00:41:25,024 --> 00:41:27,318
‫فتاة صغيرة، صبي صغير
‫نعم، سيدتي

744
00:41:27,485 --> 00:41:30,696
‫هل ذهبت إلى الحظيرة؟
‫نعم، سيدتي

745
00:41:30,863 --> 00:41:33,991
‫هل أخذت ديك تركي؟
‫نعم، سيدتي

746
00:41:34,158 --> 00:41:37,286
‫بأي طريقة ذهبت؟
‫لذا، لذا

747
00:41:37,453 --> 00:41:40,164
‫أين ذهبت؟
‫لذا، لذا

748
00:41:40,414 --> 00:41:43,375
‫ديك رومي

749
00:41:44,460 --> 00:41:46,879
‫خريجو كلية القانون بـ"ميدلتون" يشكلون

750
00:41:47,046 --> 00:41:49,298
‫أهم عقول بلادنا القانونية.

751
00:41:49,465 --> 00:41:52,051
‫قمنا بتخريج 10 مدعيين عاميين،
‫العشرات من أعضاء الكونغرس،

752
00:41:52,218 --> 00:41:53,260
‫جولة كلية القانون

753
00:41:53,427 --> 00:41:55,804
‫وحتى قاض في المحكمة العليا.

754
00:41:56,096 --> 00:41:58,891
‫مرحبا. يبدو أن الأوقات الجيدة
‫لا تستمر طويلا.

755
00:41:59,141 --> 00:42:01,810
‫هل حصلت على البيض؟
‫نعم، سيدتي

756
00:42:02,102 --> 00:42:04,230
‫هل أخذت ديك تركي؟
‫نعم، سيدتي

757
00:42:04,480 --> 00:42:05,481
‫ابنها هنا.

758
00:42:05,648 --> 00:42:08,192
‫ديك رومي

759
00:42:08,359 --> 00:42:11,111
‫ارمهم بالريش
‫الطريق هناك

760
00:42:11,278 --> 00:42:14,281
‫ديك رومي

761
00:42:14,448 --> 00:42:17,034
‫ارمهم بالريش
‫الطريق هناك

762
00:42:17,201 --> 00:42:19,620
‫ديك رومي

763
00:42:19,787 --> 00:42:23,123
‫ارمهم بالريش
‫الطريق هناك

764
00:42:23,290 --> 00:42:25,584
‫ديك رومي

765
00:42:25,751 --> 00:42:27,127
‫ارمهم بالريش
‫الطريق هناك

766
00:42:59,493 --> 00:43:01,495
‫ترجم من قبل: احمد المصطفى

