1
00:00:01,501 --> 00:00:03,461
‫بدأت الحيوانات تتصرف بغرابة منذ عام،

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,046
‫لكن لم يلحظ أحد هذا الأمر...

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,132
‫إلا عندما بدأت الحيوانات بمهاجمة البشر،

4
00:00:07,215 --> 00:00:08,466
‫والتنسيق فيما بينها،

5
00:00:08,550 --> 00:00:09,718
‫والتطور.

6
00:00:10,093 --> 00:00:11,219
‫كانت الحيوانات تتحول جينياً،

7
00:00:11,302 --> 00:00:14,014
‫وكانت وتيرة تحولها أسرع مما كنا نتوقع.

8
00:00:14,097 --> 00:00:15,974
‫وضعت الحكومة خطة،

9
00:00:16,057 --> 00:00:17,767
‫بفضل خطة "مبادرة (نوا)"،

10
00:00:17,851 --> 00:00:19,227
‫في غضون من 6 إلى 8 سنوات،

11
00:00:19,310 --> 00:00:21,020
‫ستنتشر الحيوانات

12
00:00:21,104 --> 00:00:22,814
‫في الأرض مجدداً.

13
00:00:22,897 --> 00:00:25,150
‫قتل الحيوانات؟ تجسيد دور الرب لإعادة إعمار

14
00:00:25,233 --> 00:00:27,569
‫الكوكب؟ هذا أمر سخيف.

15
00:00:27,652 --> 00:00:30,363
‫ولأن العبث مع الطبيعة الأم
‫قد يكون له عواقب وخيمة.

16
00:00:30,447 --> 00:00:33,199
‫تحاول مجموعة منا إنقاذ الحيوانات.

17
00:00:33,283 --> 00:00:35,368
‫مجموعة من "جاكسون أوز" و"أبراهام كنياتا"،

18
00:00:35,452 --> 00:00:37,120
‫خبيرا الحيوانات.

19
00:00:37,203 --> 00:00:38,329
‫"كلوي توسينيان"،

20
00:00:38,413 --> 00:00:40,081
‫محللة استخبارات.

21
00:00:40,165 --> 00:00:41,041
‫"جيمي كامبل"،

22
00:00:41,124 --> 00:00:43,293
‫مراسلة تتابع هذه القصة

23
00:00:43,376 --> 00:00:45,503
‫عثرت علي، "ميتش مورغان"،

24
00:00:45,587 --> 00:00:46,963
‫عالم أمراض الحيوان.

25
00:00:48,381 --> 00:00:51,134
‫معاً، سنعثر على علاج للحيوانات.

26
00:00:52,177 --> 00:00:53,386
‫الوقت يداهمنا.

27
00:00:54,888 --> 00:00:56,097
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

28
00:00:58,058 --> 00:00:59,851
‫ما هذا؟ أأنت بخير؟

29
00:00:59,934 --> 00:01:02,854
‫أجل، أمر تافه. إنها عضة كلب، ليست بمشكلة.

30
00:01:02,937 --> 00:01:05,690
‫لقد وُلدت بفصيلة دم "O" سالب،
‫لكنها تغيرت مؤخراً.

31
00:01:05,774 --> 00:01:07,442
‫التحول ليس معدياً، حسناً؟

32
00:01:07,525 --> 00:01:08,902
‫لا يمكنه الانتقال إلى البشر.

33
00:01:08,985 --> 00:01:11,071
‫ربما لا نحيط به علماً مثلما اعتقدنا.

34
00:01:11,154 --> 00:01:12,113
‫طائرة من هذه؟

35
00:01:12,197 --> 00:01:13,823
‫طرف ثالث مهتم بالموضوع.

36
00:01:13,907 --> 00:01:15,283
‫أنحن موكلون بمهمة رسمية؟

37
00:01:15,366 --> 00:01:16,618
‫ابدآ في "الأرجنتين".

38
00:01:16,701 --> 00:01:17,869
‫التقيا بالدكتور "فيكرز".

39
00:01:17,952 --> 00:01:20,789
‫فلتريا إن كان بوسع الحيوان
‫الذي يصطاده مساعدتكما.

40
00:01:20,872 --> 00:01:22,332
‫هل فعل الحيوان الذي نتعقبه هذا؟

41
00:01:22,415 --> 00:01:24,793
‫تسبب حيوان في طور التحول الثاني
‫في هذه الجراح.

42
00:01:24,876 --> 00:01:27,212
‫إنها الرابطة المحورية
‫في الطور التالي من التحول.

43
00:01:34,511 --> 00:01:36,179
‫- أنتم الفريق؟
‫- نحن هنا للمساعدة.

44
00:01:36,262 --> 00:01:37,305
‫تأخرتم قليلاً.

45
00:01:37,388 --> 00:01:38,807
‫هذا أنا، "جيمي".

46
00:01:38,890 --> 00:01:40,767
‫معي الفهد، معي العلاج.

47
00:01:40,850 --> 00:01:42,477
‫- "جيمي" حية.
‫- سأرسل المروحيات

48
00:01:42,560 --> 00:01:43,645
‫وفريق إلى "نيو برونزويك"

49
00:01:43,728 --> 00:01:45,271
‫ليحضروا الآنسة "كامبل" والعلاج.

50
00:01:45,355 --> 00:01:47,315
‫- "جيمي".
‫- هيا بنا.

51
00:01:47,398 --> 00:01:48,608
‫لا يمكننا تركها هنا.

52
00:01:48,691 --> 00:01:50,193
‫تحرك.

53
00:01:55,115 --> 00:01:58,701
‫"(نيو برونزويك)، (كندا)"

54
00:05:04,429 --> 00:05:07,473
‫"كاراكيت"

55
00:05:40,465 --> 00:05:42,717
‫"الأرجنتين"

56
00:05:49,098 --> 00:05:50,391
‫يا إلهي.

57
00:05:52,852 --> 00:05:54,228
‫ما هذا؟

58
00:05:54,395 --> 00:05:55,980
‫لقد قتل فريقي بالكامل.

59
00:05:56,439 --> 00:05:57,732
‫والدكتور "فيكرز"؟

60
00:05:57,982 --> 00:05:58,983
‫وهو أيضاً.

61
00:05:59,067 --> 00:06:01,069
‫هل كان "فيكرز" يعرف عما يبحث؟

62
00:06:01,360 --> 00:06:02,820
‫أن الطور الثاني من تحول
‫الحيوانات كان إنساناً؟

63
00:06:03,196 --> 00:06:04,655
‫هل يبدو لك هذا كإنسان؟

64
00:06:06,365 --> 00:06:07,617
‫- مهلاً!
‫- أنت!

65
00:06:07,700 --> 00:06:08,659
‫تمهلي أيتها المغامرة.

66
00:06:08,743 --> 00:06:09,994
‫عليك أن تتنح جانباً.

67
00:06:10,078 --> 00:06:11,662
‫قتل هذا الشيء 6 حراس.

68
00:06:11,746 --> 00:06:12,997
‫أحدهم كان أعز أصدقائي.

69
00:06:13,081 --> 00:06:14,832
‫أول طفلة له، على وشك أن تولد،

70
00:06:14,916 --> 00:06:17,502
‫فإذا كنت تظن أنني سأبدي
‫لهذا الشيء أي رحمة...

71
00:06:17,585 --> 00:06:19,003
‫- إنه يموت.
‫- جيد.

72
00:06:19,087 --> 00:06:20,379
‫موته لن يكفيني.

73
00:06:20,463 --> 00:06:22,131
‫اسمعي، يؤسفنا ما حدث لفريقك،

74
00:06:22,215 --> 00:06:25,009
‫لكن هذا الرجل، لم نر شبيهاً له من قبل.

75
00:06:25,093 --> 00:06:26,094
‫لم ير أحد شبيهاً له.

76
00:06:26,177 --> 00:06:28,387
‫أيتها الملازمة، نحن بحاجة لأخذه معنا حياً،

77
00:06:28,471 --> 00:06:29,555
‫لذا أخفضي سلاحك.

78
00:06:33,309 --> 00:06:34,811
‫علينا أن نعيده إلى الطائرة.

79
00:06:38,523 --> 00:06:39,607
‫ماذا عن فرقتي؟

80
00:06:39,690 --> 00:06:41,651
‫سأقدم طلباً لإحضار فريق استرجاع.

81
00:06:41,734 --> 00:06:42,860
‫ستقدمين طلباً؟

82
00:06:42,944 --> 00:06:43,903
‫سأدفنهم بنفسي.

83
00:06:43,986 --> 00:06:45,029
‫لا يوجد وقت لهذا.

84
00:06:45,113 --> 00:06:46,322
‫أنا لا أطلب إذنك.

85
00:06:46,405 --> 00:06:47,990
‫سأبقى لمساعدتها في دفنهم.

86
00:06:48,074 --> 00:06:51,285
‫إذا كان هذا الرجل المسكين يمر بنفس
‫التحولات الجينية التي تمر بها الحيوانات،

87
00:06:51,369 --> 00:06:53,663
‫فعليك أن تكتشف السبب.

88
00:07:00,211 --> 00:07:01,045
‫- هل ترى هذا؟
‫- نعم.

89
00:07:01,129 --> 00:07:03,256
‫- الندب يبدو مثل...
‫- نعم، يبدو مثل الذي على ذراعي.

90
00:07:03,339 --> 00:07:04,173
‫- نعم.
‫- نعم.

91
00:07:04,257 --> 00:07:05,341
‫أعرف هذا.

92
00:07:10,888 --> 00:07:12,640
‫أترغبان أنتما الاثنان
‫بأن تشركاني في الحديث؟

93
00:07:13,641 --> 00:07:15,351
‫نعم، فقط كنا،

94
00:07:15,435 --> 00:07:18,646
‫ننظر حيث قطبته، لا يُصدق، لقد شفي بسرعة.

95
00:07:22,483 --> 00:07:24,986
‫حسناً، لا بأس، احتفظا بأسراركما.

96
00:07:25,069 --> 00:07:26,320
‫أنا أكثر اهتماماً به.

97
00:07:28,698 --> 00:07:32,326
‫معدل نبضات قلبه ثابت عند 170.

98
00:07:32,410 --> 00:07:34,162
‫إنه ضعف ما يفترض به أن يكون.

99
00:07:34,245 --> 00:07:37,457
‫معدل التنفس فوق المعتاد
‫بالنسبة لكائن بشري.

100
00:07:37,540 --> 00:07:40,460
‫الطريقة التي يتغير بها،
‫عملية الأيض المتزايدة لديه،

101
00:07:40,585 --> 00:07:41,544
‫سرعة الشفاء العالية...

102
00:07:41,627 --> 00:07:43,588
‫رأينا هذا في الحيوانات الأخرى.

103
00:07:43,713 --> 00:07:47,175
‫نعم، لقد جعلها التحول الجيني
‫أفضل وأقوى، صحيح؟

104
00:07:48,050 --> 00:07:49,385
‫إنه...

105
00:07:50,970 --> 00:07:52,555
‫كما لو أنه...

106
00:07:52,638 --> 00:07:54,098
‫يتحول للمفترس المثالي.

107
00:08:57,411 --> 00:08:59,455
‫لا.

108
00:09:10,633 --> 00:09:12,885
‫وهل لديك أي مستجدات بشأن المركب؟

109
00:09:13,261 --> 00:09:16,222
‫ليس بعد، لكن من المنتظر
‫أن نرسل فريقاً للبحث عن "جيمي".

110
00:09:16,305 --> 00:09:18,266
‫نحن فقط مثقلون بما لدينا الآن.

111
00:09:18,349 --> 00:09:21,852
‫كان من حسن الحظ أننا أوكلنا
‫إلى الحراس مرافقة الدكتور "فيكرز".

112
00:09:21,936 --> 00:09:23,813
‫هل حددتم مكانه؟

113
00:09:23,896 --> 00:09:27,567
‫إنه ميت. قتله حيوان الطور
‫الثاني الذي كان يطارده

114
00:09:27,650 --> 00:09:28,693
‫والحراس أيضاً.

115
00:09:28,776 --> 00:09:30,611
‫هل تمكنتم من الحصول على الحيوان؟

116
00:09:32,655 --> 00:09:35,157
‫لا، لم نجد له أثراً عندما وصلنا.

117
00:09:35,241 --> 00:09:37,451
‫استغرق "فيكرز" أسابيع ليقترب هكذا.

118
00:09:37,910 --> 00:09:40,621
‫أريد أن أبقي الفريق
‫في "باتاغونيا"، لنكمل البحث.

119
00:09:40,705 --> 00:09:43,040
‫هذا خطير للغاية دون حراسة عسكرية.

120
00:09:43,124 --> 00:09:45,751
‫مع فائق احترامي يا "إلينور"،
‫مجرد خروجنا من الباب الأمامي

121
00:09:45,835 --> 00:09:47,295
‫يعد مخاطرة هذه الأيام.

122
00:09:47,670 --> 00:09:50,131
‫سأجرب حظي هنا مع باقي فريقي.

123
00:09:50,214 --> 00:09:51,465
‫يبدو هذا منصفاً.

124
00:09:51,549 --> 00:09:53,217
‫شكراً لك.

125
00:09:54,302 --> 00:09:57,888
‫لماذا لم تخبري "إلينور"
‫بشأن الرجل الذي وجدناه هناك؟

126
00:09:57,972 --> 00:10:00,641
‫لديه تحول من الطور الثاني،
‫وقد تكون كذلك أنت أيضاً.

127
00:10:01,225 --> 00:10:02,393
‫إذا أخبرتها الحقيقة،

128
00:10:02,476 --> 00:10:05,646
‫سيختفي في غياهب المعامل
‫الحكومية ولن نراه مجدداً.

129
00:10:05,730 --> 00:10:07,732
‫علينا أن نكون صادقين يا "كلوي"...

130
00:10:07,815 --> 00:10:10,610
‫دراسته قد تكون فرصتنا الوحيدة لفهم هذا.

131
00:10:10,693 --> 00:10:13,904
‫شيء واحد فقط يهم الآن، هو إيجاد ترياق.

132
00:10:13,988 --> 00:10:15,906
‫أنا آسفة، لكنني لن أتحمل خسارتك.

133
00:10:15,990 --> 00:10:19,160
‫مهلاً.

134
00:10:19,702 --> 00:10:21,454
‫نحن لا نعرف ما سيحدث لي.

135
00:10:21,537 --> 00:10:23,205
‫لقد رأيت منطقة الندبة يا "جاكسون"

136
00:10:23,289 --> 00:10:25,583
‫قلتها بنفسك. إنها مثل التي على يدك.

137
00:10:28,127 --> 00:10:32,632
‫إذا تمكنا من اكتشاف ما حدث له،
‫سنتمكن من منعه من الحدوث لك.

138
00:10:45,019 --> 00:10:48,314
‫تبدو ذراعه كما لو أنها عُضت.

139
00:10:48,981 --> 00:10:50,232
‫تبدو أكثر كما لو أنها قُضمت.

140
00:10:51,817 --> 00:10:53,736
‫أياً كان ما حدث، فإنه لم يحدث بسرعة.

141
00:10:53,861 --> 00:10:55,655
‫لم يكن نظيفاً. على الأرجح
‫كان مؤلماً للغاية.

142
00:10:58,908 --> 00:11:00,284
‫أيها الوغد.

143
00:11:00,368 --> 00:11:02,161
‫لماذا لا يزال هذا الشيء حياً؟

144
00:11:02,244 --> 00:11:04,747
‫حسناً، حصلت على تطابق لبصمات يده.

145
00:11:04,830 --> 00:11:07,750
‫إنه طبيب من "المجر" يعمل مع الصليب الأحمر.

146
00:11:07,833 --> 00:11:09,043
‫"جينوس كوفاكس".

147
00:11:09,126 --> 00:11:10,294
‫"كوفاكس"؟

148
00:11:10,419 --> 00:11:11,712
‫هل تعرفينه؟

149
00:11:11,796 --> 00:11:14,632
‫نعم، أعني لا أعرفه جيداً،

150
00:11:14,715 --> 00:11:17,551
‫لكننا عملنا في نفس مخيم
‫اللاجئين في "مصر" منذ بضع سنوات.

151
00:11:17,635 --> 00:11:20,763
‫وفقاً لتأشيرته، فقد وصل منذ 5 أسابيع.

152
00:11:20,846 --> 00:11:23,224
‫كان متجهاً صوب بلدة تسمى "يديرمو".

153
00:11:23,808 --> 00:11:26,102
‫- من هناك سنبدأ إذن.
‫- لا ترهق نفسك.

154
00:11:26,477 --> 00:11:29,146
‫كان فريقي هناك منذ يومين. الجميع موتى.

155
00:11:29,230 --> 00:11:31,816
‫ذُبحوا على يد الشيء
‫الذي تحول إليه "كوفاكس".

156
00:11:31,899 --> 00:11:34,193
‫إنه خيطنا الوحيد.

157
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
‫أنتم جميعاً مجانين.

158
00:11:35,569 --> 00:11:37,321
‫ماذا إذا كان هناك المزيد منه في الخارج؟

159
00:11:37,405 --> 00:11:38,823
‫إنها محقة.

160
00:11:38,906 --> 00:11:40,866
‫نحن لا نعرف ما نحن بصدده.

161
00:11:40,950 --> 00:11:43,119
‫علينا أن ننتظر حتى ينهي "ميتش" فحوصاته،

162
00:11:43,202 --> 00:11:45,871
‫حتى نعرف أكثر بشأن ذلك التحول الجديد.

163
00:11:46,705 --> 00:11:49,125
‫لماذا لست مندهشاً أنك
‫تريد البقاء على الطائرة؟

164
00:11:49,208 --> 00:11:51,293
‫أستميحك عذراً؟

165
00:11:51,710 --> 00:11:53,295
‫لقد سمعتني.

166
00:11:53,921 --> 00:11:57,925
‫أحياناً ما يوجد في الخارج يستحق المخاطرة.

167
00:11:58,008 --> 00:12:00,928
‫لكن إذا أردت أن تبقى بعيداً، وتتخاذل،

168
00:12:01,303 --> 00:12:03,472
‫فلا بأس معي بهذا،
‫فقط ابتعد عن طريقي، حسناً؟

169
00:12:03,556 --> 00:12:05,766
‫- أتخاذل؟
‫- نعم.

170
00:12:05,850 --> 00:12:07,435
‫أهكذا، بدافع الغضب،

171
00:12:07,518 --> 00:12:10,604
‫تصفني أنني رجل متخاذل

172
00:12:10,688 --> 00:12:11,647
‫منذ بدأنا هذا؟

173
00:12:11,730 --> 00:12:14,733
‫مجازاً، نعم، أنا مرتاح لهذا الوصف.

174
00:12:14,817 --> 00:12:15,651
‫حسناً يا رفاق، هذا يكفي.

175
00:12:15,734 --> 00:12:18,863
‫نحن بحاجة لإيجاد الحيوان
‫المسؤول عن نقل التحول.

176
00:12:18,946 --> 00:12:21,532
‫أيتها الملازمة "مارزان"، ستأخذين
‫"جاكسون" و"آيب" إلى "يديرمو".

177
00:12:21,615 --> 00:12:24,034
‫هل هذا أمر؟ لأنني لا أرى أشرطة على أكمامك.

178
00:12:24,118 --> 00:12:25,870
‫لست بحاجة لأشرطة، لدي طائرة.

179
00:12:25,953 --> 00:12:28,956
‫كلما حصلنا على ما نريده بشكل أسرع،
‫كلما كانت عودتك إلى "سان باولو" أسرع.

180
00:12:36,046 --> 00:12:37,465
‫نحن في الوادي.

181
00:12:37,548 --> 00:12:39,383
‫ألا يُفترض بالنباتات أن تكون مورقة أكثر؟

182
00:12:39,467 --> 00:12:41,093
‫لقد شققنا طريقنا مشياً.

183
00:12:41,177 --> 00:12:42,219
‫الطريق كله هكذا.

184
00:12:44,889 --> 00:12:47,099
‫ماذا بينك وبين العالم؟

185
00:12:50,769 --> 00:12:54,023
‫لقد تركنا عضواً من الفريق
‫خلفنا. إنه يلومني.

186
00:12:54,982 --> 00:12:56,066
‫هل هو مُحق؟

187
00:13:05,659 --> 00:13:07,328
‫أي نوع من الأمطار هذه بحق السماء؟

188
00:13:15,878 --> 00:13:16,921
‫هذا ليس مطراً.

189
00:13:27,223 --> 00:13:28,807
‫سيكون الطريق مكسواً
‫بالشعر من الآن فصاعداً.

190
00:13:28,891 --> 00:13:30,518
‫سنمشي ما تبقى من الطريق.

191
00:13:47,243 --> 00:13:49,787
‫- أظن أنه حمضي.
‫- مطر حمضي؟

192
00:13:49,870 --> 00:13:52,039
‫قد يفسر هذا موت النباتات.

193
00:13:52,122 --> 00:13:53,666
‫بالطبع، لكن لماذا؟

194
00:13:53,749 --> 00:13:55,960
‫لا يوجد الكثير من مصادر
‫التلوث الكيميائي هنا.

195
00:13:56,043 --> 00:13:57,586
‫انظرا إلى هذا.

196
00:13:58,462 --> 00:13:59,338
‫هل هذا ثلج؟

197
00:14:00,256 --> 00:14:01,465
‫الجو أبعد ما يكون عن كونه مثلجاً.

198
00:14:02,508 --> 00:14:03,717
‫هذا ليس منطقياً.

199
00:14:04,802 --> 00:14:06,470
‫لا يوجد شيء منطقي منذ وصلنا إلى هنا.

200
00:14:10,766 --> 00:14:11,850
‫تراجع.

201
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
‫أمرتك بالتراجع.

202
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
‫ألق سلاحك.

203
00:14:14,812 --> 00:14:16,480
‫أمرتك بإلقاء السلاح.

204
00:14:16,564 --> 00:14:18,941
‫- ألق سلاحك!
‫- أنت.

205
00:14:19,024 --> 00:14:20,192
‫لا نتحدث الأسبانية.

206
00:14:20,276 --> 00:14:21,360
‫لا نتحدث الأسبانية.

207
00:14:21,443 --> 00:14:24,029
‫هل تتحدث الإنجليزية؟ الإنجليزية؟

208
00:14:24,947 --> 00:14:26,115
‫أنت.

209
00:14:27,157 --> 00:14:28,242
‫هل أخذتم الجثث؟

210
00:14:36,125 --> 00:14:39,128
‫"كوفاكس"... هل تسمعني؟

211
00:14:48,012 --> 00:14:50,264
‫لا أظن أنه سيجيبك.

212
00:14:52,474 --> 00:14:53,726
‫واثق من أنه لا يستطيع.

213
00:14:55,603 --> 00:14:59,565
‫فسيولوجيته وكيمياؤه الحيوية كلها تغيرت.

214
00:14:59,648 --> 00:15:01,150
‫كيف؟

215
00:15:02,067 --> 00:15:04,570
‫دماغه لا يضيء إلا عند
‫العقد العصبية القاعدية.

216
00:15:04,653 --> 00:15:06,822
‫إنه أكثر جزء بدائي في الدماغ.

217
00:15:06,906 --> 00:15:11,535
‫إنه مسؤول عن بقائنا، غرائزنا، العنف.

218
00:15:11,619 --> 00:15:13,829
‫أما مهارات التحدث، فليس مسؤولاً عنها.

219
00:15:13,913 --> 00:15:16,582
‫لكن الأجزاء التي تجعل منه إنساناً،

220
00:15:16,665 --> 00:15:18,167
‫أما زالت موجودة؟

221
00:15:18,250 --> 00:15:19,793
‫نعم.

222
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
‫إنها... كما لو أنها مطفأة.

223
00:15:22,922 --> 00:15:24,381
‫وهل يمكننا إعادة تشغيلها؟

224
00:15:30,679 --> 00:15:32,556
‫في الواقع، نعم، ربما تكون هناك طريقة.

225
00:15:33,349 --> 00:15:34,350
‫عليك أن تستخدمي الطلقات المخدرة.

226
00:15:34,433 --> 00:15:36,435
‫أي حيوان نجده قد نحتاج إليه حياً.

227
00:15:36,518 --> 00:15:39,438
‫نعم، لقد خضت هذا النقاش قبلاً.
‫هذا لن يحدث.

228
00:15:48,822 --> 00:15:52,076
‫هل أتخيل هذا، أم أنها تتبعنا؟

229
00:15:59,750 --> 00:16:02,127
‫حين كنا هنا من قبل، كان هناك جثث أكثر،

230
00:16:02,211 --> 00:16:03,671
‫- أكثر بكثير.
‫- "توماس"،

231
00:16:04,088 --> 00:16:05,172
‫ماذا حدث هنا؟

232
00:16:05,965 --> 00:16:08,092
‫أولا، أمطار كالدماء.

233
00:16:08,175 --> 00:16:10,135
‫سممت الماء والطعام.

234
00:16:10,219 --> 00:16:13,138
‫ثم، جاء الشيطان.

235
00:16:13,222 --> 00:16:14,515
‫قتل الجميع.

236
00:16:14,598 --> 00:16:15,557
‫الشيطان؟

237
00:16:16,100 --> 00:16:17,351
‫هل يتحدث عن...؟

238
00:16:17,434 --> 00:16:18,435
‫"كوفاكس".

239
00:16:19,770 --> 00:16:22,523
‫"توماس"، كان هناك رجل، حسناً، طبيب.

240
00:16:22,606 --> 00:16:25,359
‫لا. لم يكن هناك طبيب. انتظرنا، لم يأت.

241
00:16:25,818 --> 00:16:27,403
‫لم يصل "كوفاكس" أبداً.

242
00:16:27,653 --> 00:16:28,779
‫"رفيقي"،

243
00:16:29,446 --> 00:16:32,199
‫هل تبدو هذه كعضة فيل؟

244
00:16:32,783 --> 00:16:33,826
‫إنها كذلك.

245
00:16:34,743 --> 00:16:37,121
‫وهذه تبدو مثل العلامات على جسد "كوفاكس".

246
00:16:37,204 --> 00:16:40,666
‫قد يقودنا هذا إلى الترياق.
‫هل من الممكن أن فيلاً عضه؟

247
00:16:40,749 --> 00:16:43,419
‫- فيل.
‫- فيل؟

248
00:16:43,502 --> 00:16:45,462
‫- في "باتاغونيا"؟
‫- نعم.

249
00:16:45,546 --> 00:16:47,047
‫- فيل.
‫- أين؟

250
00:16:47,256 --> 00:16:49,049
‫تعال. سأريك.

251
00:16:49,591 --> 00:16:50,843
‫هذا جنون.

252
00:16:52,094 --> 00:16:53,637
‫ماذا بحق السماء؟

253
00:16:55,889 --> 00:16:58,726
‫أيها المتصل المجهول، كرر ما قلته. حول.

254
00:16:58,809 --> 00:17:01,061
‫- أيها المتصل المجهول. أنا لا أسمعك.
‫- بحقك.

255
00:17:01,145 --> 00:17:03,022
‫لا أسمعك. كرر ما قلته. حول.

256
00:17:03,105 --> 00:17:05,065
‫بحقك. قد يكون مجرد تشويش. هيا بنا.

257
00:17:05,149 --> 00:17:07,693
‫هذا اللاسلكي يعمل
‫على القناة الخاصة بفرقتي.

258
00:17:07,818 --> 00:17:09,570
‫فقط الأجهزة اللاسلكية الخاصة
‫بالفريق يمكنها الوصول إليها.

259
00:17:09,653 --> 00:17:11,822
‫حسناً، وأين هي الأجهزة اللاسلكية الأخرى؟

260
00:17:11,905 --> 00:17:14,908
‫لقد دفناها مع باقي الفريق.

261
00:17:16,535 --> 00:17:18,037
‫من أنت بحق السماء؟

262
00:18:51,171 --> 00:18:52,422
‫أنا عائدة إلى السكن.

263
00:18:52,506 --> 00:18:54,550
‫اسمعي، علينا أن نجد
‫الفيل الذي عض "كوفاكس".

264
00:18:54,633 --> 00:18:55,717
‫توقف عن تسميته بهذا.

265
00:18:56,218 --> 00:18:57,678
‫هذا الشيء ليس "كوفاكس".

266
00:18:57,761 --> 00:19:00,514
‫كنت أعرف "كوفاكس". لقد انتهى
‫أمره منذ وقت طويل. لكن هذا...

267
00:19:00,973 --> 00:19:02,224
‫لو كان أحد رفاقي حياً،

268
00:19:02,307 --> 00:19:04,935
‫فآخر شيء سأفعله هو أن أطارد فيلاً.

269
00:19:06,186 --> 00:19:08,313
‫اسمعي، لقد كنت هناك معك.

270
00:19:08,814 --> 00:19:11,525
‫ما زال الدم والتراب تحت أظافري.

271
00:19:11,775 --> 00:19:13,777
‫الرجال الذين واريناهم تحت التراب موتى.

272
00:19:15,445 --> 00:19:16,572
‫ليس لدي وقت لهذا.

273
00:19:18,198 --> 00:19:19,825
‫هل ستعطيني المفاتيح؟

274
00:19:20,159 --> 00:19:22,035
‫أم سيتوجب علي أخذها رغماً عنك؟

275
00:19:29,084 --> 00:19:31,253
‫إن لم تكن تريد أن تعطيها
‫المفاتيح يا "رفيقي"،

276
00:19:31,336 --> 00:19:32,504
‫يمكنك أن تعطيها لي.

277
00:19:41,305 --> 00:19:43,015
‫سنقابلك عند الطريق الرئيسي.

278
00:19:43,098 --> 00:19:44,183
‫كن حذراً.

279
00:19:46,518 --> 00:19:47,895
‫لم يكن عليك فعل هذا من أجلي.

280
00:19:48,478 --> 00:19:50,355
‫في الواقع، فعلت هذا من أجله.

281
00:19:51,148 --> 00:19:53,567
‫بدوت جادة للغاية بشأن أخذ المفاتيح.

282
00:19:55,027 --> 00:19:56,028
‫أنا سأقود.

283
00:20:10,959 --> 00:20:12,753
‫مهلاً.

284
00:20:12,836 --> 00:20:15,172
‫مهلاً.

285
00:20:15,255 --> 00:20:16,381
‫أيها الضابط.

286
00:20:16,465 --> 00:20:17,758
‫ساعدني أيها الضابط.

287
00:20:18,842 --> 00:20:19,801
‫أيها الضابط.

288
00:20:49,665 --> 00:20:52,459
‫أرجوك.

289
00:20:53,627 --> 00:20:55,879
‫هيا.

290
00:20:55,963 --> 00:20:57,589
‫هيا.

291
00:20:58,423 --> 00:21:00,968
‫لا، يا إلهي.

292
00:21:06,056 --> 00:21:07,474
‫أنت بخير.

293
00:21:08,100 --> 00:21:09,101
‫أنت بخير.

294
00:21:10,936 --> 00:21:11,937
‫"كاراكيت".

295
00:21:13,605 --> 00:21:14,523
‫"كاراكيت".

296
00:21:15,649 --> 00:21:16,608
‫"كاراكيت".

297
00:21:19,278 --> 00:21:21,571
‫الخطة هي أن نحفز المنطقة
‫الخلفية لقشرة المخ.

298
00:21:22,322 --> 00:21:24,074
‫إنها أكثر جزء متطور في المخ.

299
00:21:24,157 --> 00:21:26,952
‫إنها الجزء المسؤول عن النطق في المخ؟

300
00:21:27,119 --> 00:21:29,788
‫بتعبير أدق، هي الجزء
‫المسؤول عن كوننا بشراً.

301
00:21:30,122 --> 00:21:32,249
‫اللغة، التركيب الاجتماعي،

302
00:21:32,332 --> 00:21:33,667
‫التحكم بالذات، التعاطف.

303
00:21:34,418 --> 00:21:35,669
‫إغلاق مقعد المرحاض.

304
00:21:36,461 --> 00:21:39,756
‫كل الأشياء التي نعرف أن علينا فعلها
‫لنكون أعضاءً منتجين في المجتمع.

305
00:21:40,215 --> 00:21:42,551
‫كلها بفضل المنطقة الخلفية لقشرة المخ.

306
00:21:43,260 --> 00:21:44,219
‫هل ستؤلمه؟

307
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
‫لا، سيكون بخير.

308
00:21:49,308 --> 00:21:52,477
‫مجرد موجة إلكترونية صغيرة،
‫أشبه بصعقة كهربائية.

309
00:21:57,607 --> 00:22:00,027
‫- ماذا؟
‫- هل هناك شيء تخفينه عني؟

310
00:22:02,529 --> 00:22:05,115
‫"كوفاكس" هو إثبات أن
‫التحول انتقل إلى البشر.

311
00:22:05,782 --> 00:22:08,327
‫إيجاد ترياق جديد أصبح أهم مما كان يوماً.

312
00:22:10,537 --> 00:22:12,372
‫"إيزابيلا".

313
00:22:19,004 --> 00:22:20,088
‫ما هذا؟

314
00:22:23,967 --> 00:22:26,219
‫أظن أنه يبكي.

315
00:22:29,639 --> 00:22:32,142
‫- إنه ينهار.
‫- ماذا فعلت؟

316
00:22:32,225 --> 00:22:33,602
‫أنا لم أبدأ الاختبار حتى.

317
00:22:33,685 --> 00:22:35,604
‫- ماذا يحدث؟
‫- علينا أن نحل وثاقه.

318
00:22:35,687 --> 00:22:36,646
‫لا يمكننا أن نفقده.

319
00:22:36,730 --> 00:22:38,732
‫اقلبيه على جانبه. سيختنق.

320
00:22:39,691 --> 00:22:40,817
‫هيا، اقلبيه.

321
00:23:10,347 --> 00:23:13,433
‫إذا أصيب أحد رفاقي، وتحول مثل "كوفاكس"،

322
00:23:13,517 --> 00:23:15,644
‫سأقتله. انتهى النقاش.

323
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
‫لنأمل ألا يصل الأمر لهذا الحد.

324
00:23:21,691 --> 00:23:22,651
‫الجثة.

325
00:23:23,860 --> 00:23:25,487
‫هذا هو المكان حيث دفنا "وارد".

326
00:23:25,862 --> 00:23:26,905
‫لقد اختفى.

327
00:23:29,616 --> 00:23:31,284
‫لا توجد آثار بجوار القبر.

328
00:23:31,493 --> 00:23:34,204
‫لا علامات تشير إلى أنه سُحب،

329
00:23:34,287 --> 00:23:35,413
‫أو مشى خارجه.

330
00:23:35,705 --> 00:23:37,332
‫- كما لو أنه فقط...
‫- اختفى.

331
00:23:42,587 --> 00:23:43,672
‫"تروتر"؟

332
00:23:43,755 --> 00:23:46,133
‫إذا كنت تسمعني يا "تروتر"،
‫فابق في قمرة القيادة.

333
00:23:46,216 --> 00:23:47,134
‫أغلق الباب.

334
00:23:58,395 --> 00:23:59,396
‫سحقاً لهذا.

335
00:23:59,479 --> 00:24:00,772
‫أظن أن علينا أن نتفقد الحانة.

336
00:24:01,314 --> 00:24:02,399
‫لماذا؟

337
00:24:02,732 --> 00:24:05,318
‫لا أعرف، ألم يُخترع
‫الكحول لمثل هذه الأوقات؟

338
00:24:11,783 --> 00:24:15,162
‫"الشرطة"

339
00:24:40,061 --> 00:24:41,980
‫آسف أننا لم نستطع إيجاد أي شيء.

340
00:24:43,565 --> 00:24:45,734
‫كان "وارد" سيسمي ابنته "هيرميون".

341
00:24:46,860 --> 00:24:47,986
‫ستولد في أي يوم الآن.

342
00:24:49,070 --> 00:24:50,447
‫"هيرميون".

343
00:24:51,281 --> 00:24:52,490
‫إنه اسم فظيع.

344
00:24:54,117 --> 00:24:55,452
‫لقد أحب "هاري بوتر".

345
00:24:56,578 --> 00:24:58,205
‫إنها شخصية في رواية "هاري بوتر".

346
00:24:58,830 --> 00:25:01,416
‫فتاة عرافة أو ساحرة... أياً كان.

347
00:25:02,959 --> 00:25:04,711
‫قال "وارد" إنه يريد هذا لابنته.

348
00:25:05,253 --> 00:25:06,463
‫أن تكون ساحرة؟

349
00:25:08,882 --> 00:25:10,133
‫أن يكون لديها قوى سحرية.

350
00:25:10,342 --> 00:25:11,384
‫سحر.

351
00:25:12,636 --> 00:25:14,512
‫لماذا تتصرف معي بلطف،

352
00:25:14,596 --> 00:25:15,722
‫أيها المتخاذل؟

353
00:25:15,805 --> 00:25:20,977
‫بوضع كل شيء في الاعتبار،
‫أجد أنه من الأسهل أن أكون لطيفاً.

354
00:25:24,940 --> 00:25:26,233
‫هل رأيت...

355
00:25:27,901 --> 00:25:29,236
‫إنها جثة "وارد".

356
00:25:31,529 --> 00:25:33,490
‫تبعد حوالي 150 ياردة.

357
00:25:33,573 --> 00:25:34,491
‫على يمينك.

358
00:25:34,574 --> 00:25:35,742
‫أسرع.

359
00:25:35,825 --> 00:25:37,285
‫أسرع، نحن نفقد أثره.

360
00:25:41,623 --> 00:25:42,666
‫أرى شيئاً.

361
00:25:44,084 --> 00:25:45,418
‫ما هو؟

362
00:25:57,138 --> 00:25:58,056
‫يا إلهي.

363
00:25:58,139 --> 00:26:00,558
‫يبدو أنهم يخزنون الطعام.

364
00:26:02,686 --> 00:26:03,895
‫لكن لماذا؟

365
00:26:03,979 --> 00:26:05,105
‫لا أعرف.

366
00:26:05,188 --> 00:26:06,439
‫النسور لا تكتنز.

367
00:26:06,523 --> 00:26:08,149
‫إنها تأكل حتى تشعر بالامتلاء وتغادر.

368
00:26:14,406 --> 00:26:15,407
‫هل هذا ثلج؟

369
00:26:20,412 --> 00:26:21,955
‫لا يا "داريلا".

370
00:26:40,557 --> 00:26:41,558
‫علينا أن نذهب.

371
00:26:41,641 --> 00:26:42,642
‫علينا أن نذهب.

372
00:26:53,361 --> 00:26:54,779
‫لماذا فعلت هذا؟

373
00:26:54,863 --> 00:26:55,780
‫لأجل هذا.

374
00:27:06,207 --> 00:27:07,375
‫خطوة واحدة أخرى.

375
00:27:09,669 --> 00:27:10,879
‫فقط خطوة واحدة أخرى.

376
00:27:12,088 --> 00:27:15,467
‫ضعي قدماً أمام الأخرى، وكرري الأمر.

377
00:27:16,509 --> 00:27:18,303
‫مليون مرة أخرى.

378
00:27:24,100 --> 00:27:25,393
‫مجرد مخلوق.

379
00:27:28,355 --> 00:27:29,606
‫نعم، مجرد مخلوق،

380
00:27:30,231 --> 00:27:32,233
‫هذا قول المرأة التي رأت
‫عائلة راكون تتناول عشاءها

381
00:27:32,317 --> 00:27:33,818
‫على صدر ضابط شرطة.

382
00:27:38,782 --> 00:27:40,033
‫ساعديني.

383
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
‫ساعديني.

384
00:27:45,872 --> 00:27:47,082
‫هنا.

385
00:27:53,088 --> 00:27:54,381
‫الفيل؟

386
00:27:54,464 --> 00:27:56,216
‫نعم.

387
00:27:56,299 --> 00:27:57,759
‫من هنا.

388
00:28:31,501 --> 00:28:32,502
‫اللعنة.

389
00:28:54,190 --> 00:28:55,525
‫"إيزابيلا"...

390
00:28:59,320 --> 00:29:01,030
‫"كوفاكس".

391
00:29:01,114 --> 00:29:03,116
‫"إيزابيلا".

392
00:29:08,163 --> 00:29:10,582
‫الإنسان لا يستطيع أن يقضم
‫ذراعه ليحرر نفسه...

393
00:29:13,293 --> 00:29:15,295
‫لكن إنساناً في الطور الثاني
‫من التحول يستطيع.

394
00:29:18,673 --> 00:29:19,883
‫الفيل.

395
00:29:29,768 --> 00:29:31,186
‫علينا أن نأخذ عينة من دمه.

396
00:29:34,355 --> 00:29:36,107
‫لا.

397
00:29:36,191 --> 00:29:37,400
‫ليس جيداً.

398
00:29:38,276 --> 00:29:39,819
‫ليس لدي خيار.

399
00:30:02,217 --> 00:30:03,760
‫"ميتش".

400
00:30:13,269 --> 00:30:14,854
‫"إنه حي".

401
00:30:18,525 --> 00:30:20,485
‫ذلك الوغد إنه يعبث بنا.

402
00:30:54,644 --> 00:30:57,105
‫اذهب.

403
00:30:58,231 --> 00:30:59,649
‫اركض.

404
00:31:00,567 --> 00:31:01,776
‫اللعنة.

405
00:31:18,042 --> 00:31:20,169
‫كان هذا فيلاً.

406
00:31:20,253 --> 00:31:21,671
‫أظن أنه خلفنا.

407
00:31:22,839 --> 00:31:24,591
‫هيا بنا.

408
00:31:25,216 --> 00:31:26,175
‫توقف.

409
00:31:29,137 --> 00:31:30,555
‫علينا أن نهرب.

410
00:31:30,638 --> 00:31:31,556
‫هيا.

411
00:31:31,639 --> 00:31:32,891
‫هيا يا "رفيقي".

412
00:31:32,974 --> 00:31:34,726
‫انطلق.

413
00:31:34,809 --> 00:31:35,810
‫هيا بنا.

414
00:31:36,352 --> 00:31:37,312
‫"توماس".

415
00:31:37,395 --> 00:31:39,063
‫"توماس".

416
00:31:40,773 --> 00:31:41,774
‫"توماس".

417
00:31:46,154 --> 00:31:47,280
‫لا.

418
00:31:48,323 --> 00:31:49,824
‫ساعدني.

419
00:31:54,287 --> 00:31:55,413
‫لا.

420
00:31:56,956 --> 00:31:58,708
‫هيا.

421
00:31:59,542 --> 00:32:01,336
‫انطلق.

422
00:32:01,628 --> 00:32:02,795
‫ادخل إلى السيارة.

423
00:32:02,879 --> 00:32:04,297
‫ادخل.

424
00:32:07,550 --> 00:32:09,135
‫انطلق.

425
00:32:10,094 --> 00:32:11,512
‫هيا يا "آيب"، لنخرج من هنا.

426
00:32:16,142 --> 00:32:18,728
‫كيف وجد فيل أفريقي طريقة إلى "باتاغونيا"؟

427
00:32:18,811 --> 00:32:21,314
‫لا أعرف يا "آيب". هل تريد أن تخرج لتسأله؟

428
00:32:53,221 --> 00:32:54,764
‫اخرج.

429
00:32:55,139 --> 00:32:56,182
‫احترس.

430
00:32:58,977 --> 00:33:00,645
‫بسرعة، ابتعد عن الطريق.

431
00:33:01,729 --> 00:33:02,772
‫اذهب.

432
00:33:13,366 --> 00:33:14,659
‫المرة القادمة ستكون أنت الطعم.

433
00:33:15,576 --> 00:33:16,577
‫على الرحب والسعة.

434
00:33:22,709 --> 00:33:24,002
‫هذا لا يجدي نفعاً.

435
00:33:24,085 --> 00:33:25,503
‫نحن بحاجة لخطة جديدة.

436
00:33:25,586 --> 00:33:27,630
‫لدي فكرة.

437
00:33:28,214 --> 00:33:30,133
‫- من حسن حظك أنك حي.
‫- أنا بخير يا دكتور.

438
00:33:30,550 --> 00:33:31,843
‫- "أبراهام".
‫- "كلوي".

439
00:33:31,926 --> 00:33:33,886
‫أخبري "تروتر" أن يشغل الطائرة حالاً.

440
00:33:33,970 --> 00:33:35,596
‫- ماذا؟
‫- الآن.

441
00:33:35,680 --> 00:33:37,056
‫أرجوك أخبرني أنك تستطيع الطيران.

442
00:33:37,140 --> 00:33:38,933
‫- أنا جاهز دائماً للطيران.
‫- جيد.

443
00:33:39,392 --> 00:33:41,144
‫- نحن جاهزون للطيران.
‫- جيد.

444
00:33:41,227 --> 00:33:43,146
‫أخبريه أن يبدأ في تدابير الإقلاع.

445
00:33:43,229 --> 00:33:44,981
‫لكننا لن نقلع من دونكم.

446
00:33:45,064 --> 00:33:46,065
‫حري بكم ألا تفعلوا.

447
00:33:46,149 --> 00:33:47,233
‫افتحوا باب حمولة الطائرة

448
00:33:47,316 --> 00:33:49,444
‫وأخبري "تروتر" أن يستعد
‫للانطلاق بأقصى سرعة.

449
00:33:49,527 --> 00:33:53,281
‫هل أنت... حسناً، فقط لا تخطئ.

450
00:34:03,124 --> 00:34:04,125
‫لقد نفذت ذخيرتي.

451
00:34:04,208 --> 00:34:05,376
‫هيا، يكاد يمسك بنا.

452
00:34:16,429 --> 00:34:18,056
‫هل هذا فيل؟

453
00:34:19,057 --> 00:34:20,600
‫أسرع يا "آيب"، أسرع.

454
00:34:20,683 --> 00:34:22,101
‫يمكنك فعل هذا، هيا.

455
00:34:24,687 --> 00:34:25,813
‫اذهبي.

456
00:34:31,402 --> 00:34:33,529
‫- نعم، هيا.
‫- هيا، إما الآن وإلا فلا.

457
00:34:33,613 --> 00:34:35,031
‫حسناً، تمسكوا.

458
00:34:38,034 --> 00:34:40,870
‫- أسرع، هيا.
‫- أسرع يا "آيب".

459
00:34:49,462 --> 00:34:51,047
‫انطلق يا "تروتر".

460
00:34:52,131 --> 00:34:53,257
‫لقد نجحنا.

461
00:35:06,395 --> 00:35:09,816
‫"(نيو برونزويك)، (كندا)"

462
00:35:11,609 --> 00:35:12,860
‫لقد أرعبتني.

463
00:35:12,944 --> 00:35:13,945
‫آسف.

464
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
‫- اسمي "لوغان".
‫- أنا "جيمي".

465
00:35:18,991 --> 00:35:21,160
‫"لوغان"... استخدم إبطيك.

466
00:35:22,578 --> 00:35:23,412
‫في ماذا؟

467
00:35:24,080 --> 00:35:26,707
‫قم بثني أصابعك تحت إبطيك.

468
00:35:27,416 --> 00:35:28,793
‫حين يكون جسدك بارداً،

469
00:35:28,876 --> 00:35:31,379
‫يركز كل طاقته ليبقي أعضاءك الحيوية دافئة،

470
00:35:31,462 --> 00:35:35,091
‫لذلك يظل جذعك دافئاً.

471
00:35:38,970 --> 00:35:40,012
‫شكراً.

472
00:35:41,222 --> 00:35:42,807
‫هل كنت فقط تستجم في الغابة،

473
00:35:42,890 --> 00:35:45,101
‫تنتظر شخصاً لترعبه؟

474
00:35:45,518 --> 00:35:46,519
‫نعم.

475
00:35:47,603 --> 00:35:48,604
‫لقد كشفتني.

476
00:35:49,981 --> 00:35:51,315
‫كنت على وشك الاستسلام أيضاً.

477
00:35:52,316 --> 00:35:54,485
‫من حسن حظي أنك أتيت.

478
00:35:54,944 --> 00:35:57,822
‫لقد جعلت الأمر... يستحق.

479
00:35:59,532 --> 00:36:01,868
‫يسعدني أن أقدم المساعدة.

480
00:36:03,786 --> 00:36:04,996
‫شكراً على المعطف.

481
00:36:05,246 --> 00:36:06,414
‫بالطبع.

482
00:36:06,497 --> 00:36:08,749
‫يا لي من رجل شهم، صحيح؟

483
00:36:09,500 --> 00:36:13,004
‫من المفترض أن الرجل هو
‫من يقدم المعطف إلى السيدة.

484
00:36:14,338 --> 00:36:15,882
‫ليس العكس.

485
00:36:18,676 --> 00:36:20,094
‫سنموت هنا، أليس كذلك؟

486
00:36:20,761 --> 00:36:21,721
‫لا.

487
00:36:22,180 --> 00:36:23,347
‫لا.

488
00:36:23,431 --> 00:36:24,765
‫لن يموت أحد هنا،

489
00:36:26,267 --> 00:36:27,602
‫لقد استطعت النجاة إلى الآن،

490
00:36:28,269 --> 00:36:29,812
‫سنتمكن من إكمال الطريق.

491
00:36:31,105 --> 00:36:32,231
‫إكمال الطريق إلى أين؟

492
00:36:33,024 --> 00:36:35,401
‫انظري حولك، لا يوجد شيء هنا.

493
00:36:37,153 --> 00:36:38,154
‫مهلاً.

494
00:36:40,615 --> 00:36:41,782
‫أترى هذا؟

495
00:36:42,950 --> 00:36:44,327
‫إنها وجهتنا.

496
00:36:45,453 --> 00:36:47,163
‫هناك ملجأ.

497
00:36:47,246 --> 00:36:48,581
‫هناك أمل.

498
00:36:48,664 --> 00:36:50,166
‫وإذا كنا محظوظين،

499
00:36:50,249 --> 00:36:53,169
‫سيكون هناك الكثير من الفودكا...

500
00:36:53,252 --> 00:36:54,587
‫في "كاراكيت".

501
00:37:01,510 --> 00:37:02,720
‫كان هناك جثث في كل مكان.

502
00:37:02,803 --> 00:37:04,096
‫مكومة كالحطب.

503
00:37:04,180 --> 00:37:06,432
‫قبل اليوم لم أر تأبيناً بهذا الحجم

504
00:37:06,515 --> 00:37:08,100
‫يهبط من بين السحاب.

505
00:37:08,726 --> 00:37:10,186
‫ماذا كانوا يفعلون هناك؟

506
00:37:10,394 --> 00:37:12,438
‫أظن أنهم المسؤولون عن المطر الدموي

507
00:37:12,521 --> 00:37:13,856
‫الذي تسبب في إبعاد القرويين.

508
00:37:13,940 --> 00:37:15,191
‫كيف يكون هذا ممكناً؟

509
00:37:15,274 --> 00:37:17,860
‫بقدر كراهيتي للاعتراف بهذا...

510
00:37:17,944 --> 00:37:19,153
‫إنه محق.

511
00:37:19,237 --> 00:37:20,279
‫أجريت بعض الفحوصات على المطر

512
00:37:20,363 --> 00:37:22,323
‫بينما كنت أنتظر نتائج

513
00:37:22,406 --> 00:37:24,200
‫دم الفيل الذي جلبتموه.

514
00:37:24,283 --> 00:37:26,494
‫إذن فالنسور مسؤولة عن المطر؟

515
00:37:26,577 --> 00:37:27,828
‫هذا المطر الدموي

516
00:37:27,912 --> 00:37:30,539
‫حمضي للغاية، وبنية البروتين

517
00:37:30,623 --> 00:37:32,333
‫تتطابق مع العصارة الحمضية

518
00:37:32,416 --> 00:37:33,709
‫الموجودة في الجهاز الهضمي للنسور.

519
00:37:33,793 --> 00:37:36,796
‫كيف وصلت العصارة إلى المطر؟

520
00:37:36,879 --> 00:37:38,047
‫الريش المجمد.

521
00:37:38,422 --> 00:37:40,091
‫الجو بارد على ارتفاع 40,000 قدم.

522
00:37:40,174 --> 00:37:43,052
‫تتغذى النسور، تطير فوق الغيوم.

523
00:37:43,135 --> 00:37:44,971
‫وعلى هذا العلو، يمكنها أن تبذر الغيوم

524
00:37:45,054 --> 00:37:46,389
‫بالعصارة الحمضية.

525
00:37:46,472 --> 00:37:48,266
‫ولكنهم كانوا يجمعون الجثث البشرية.

526
00:37:48,349 --> 00:37:49,308
‫إذن أنت تقول أن...

527
00:37:49,392 --> 00:37:50,434
‫اللون الأحمر؟

528
00:37:50,518 --> 00:37:51,602
‫إنها دماء.

529
00:37:51,686 --> 00:37:52,687
‫دماء بشرية.

530
00:37:56,023 --> 00:37:57,733
‫إذن هم لم يقتاتوا على القرويين فقط،

531
00:37:57,817 --> 00:38:00,236
‫بل سمموا مصدر مياههم،

532
00:38:00,653 --> 00:38:02,029
‫ودمروا محاصيلهم.

533
00:38:06,075 --> 00:38:08,828
‫هذا مستوى جديد
‫من التصرفات الشاذة والعدوانية.

534
00:38:38,691 --> 00:38:40,735
‫"حبيبتي الحلوة (هيرميون)

535
00:38:43,404 --> 00:38:45,614
‫آمل ألا تضطري يوماً لقراءة هذا.

536
00:38:47,616 --> 00:38:52,163
‫أن تحظي بوجودي بالطبع في حياتك.

537
00:38:53,622 --> 00:38:55,082
‫لكن إذا كنت تقرئين هذا،

538
00:38:55,958 --> 00:38:56,959
‫فهذا لأن..."

539
00:39:04,633 --> 00:39:07,261
‫ماذا بشأن دم الفيل الذي أحضرته؟

540
00:39:07,345 --> 00:39:08,971
‫عادي.

541
00:39:09,764 --> 00:39:12,391
‫لقد رأينا العديد من الحيوانات
‫بنفس التحول، صحيح.

542
00:39:12,475 --> 00:39:14,518
‫إذا كان هناك شيء مميز بشأن الفيل،

543
00:39:14,602 --> 00:39:17,188
‫فيمكنني أن أعزو نقل التحول إليه، لكنه...

544
00:39:17,271 --> 00:39:18,647
‫لكنه ليس الفيل.

545
00:39:18,731 --> 00:39:20,274
‫إنه الرجل.

546
00:39:21,525 --> 00:39:24,195
‫إذن، أنت تقول أن هناك شيئاً مميزاً

547
00:39:24,278 --> 00:39:25,780
‫في تركيبة "كوفاكس" الجينية

548
00:39:25,863 --> 00:39:29,241
‫مما سمح للتحول أن يحدث له.

549
00:39:29,325 --> 00:39:31,452
‫نعم، هذا هو ما يبدو عليه الأمر.

550
00:39:31,535 --> 00:39:34,663
‫أظن أن الأمر سيستغرق وقتاً
‫لنكتشف ما هو بالضبط.

551
00:39:34,789 --> 00:39:37,041
‫حسناً. أجري إذن المزيد من الفحوصات.

552
00:39:37,124 --> 00:39:38,709
‫إنه بحوزتنا، لدينا فرصة.

553
00:39:38,793 --> 00:39:42,671
‫يمكننا أن ندرسه ويمكننا
‫أن نتعلم كيف نعكس التحول.

554
00:39:43,547 --> 00:39:45,257
‫هل أطلقت سراح ذلك الشيء مجدداً؟

555
00:39:45,341 --> 00:39:46,926
‫الوقت ليس مناسباً يا "داريلا".

556
00:39:47,009 --> 00:39:49,011
‫بدلاً من قتله، أطلقت سراحه.

557
00:39:49,095 --> 00:39:51,639
‫أنا آسفة بشأن أصدقائك،
‫ولكنهم ماتوا أثناء تأديتهم لواجبهم.

558
00:39:51,722 --> 00:39:54,266
‫والآن، يوجد شخص واحد مهم.

559
00:39:54,350 --> 00:39:55,184
‫"جينوس كوفاكس".

560
00:39:55,267 --> 00:39:56,977
‫توقفي عن قول هذا. إنه ليس هو.

561
00:39:57,061 --> 00:39:58,062
‫نعم، إنه هو.

562
00:39:58,145 --> 00:40:00,314
‫- إنه لا يزال موجوداً.
‫- لا، إنه ليس كذلك.

563
00:40:25,881 --> 00:40:28,884
‫ترجم من قبل: خالد خطاب

