1
00:00:01,584 --> 00:00:03,753
‫بدأت الحيوانات تتصرف بغرابة منذ عام،

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,505
‫لكن لم يلحظ أحد هذا الأمر

3
00:00:05,588 --> 00:00:06,798
‫إلا عندما بدأت الحيوانات بمهاجمة البشر،

4
00:00:07,382 --> 00:00:08,550
‫والتنسيق فيما بينها،

5
00:00:08,633 --> 00:00:09,592
‫والتطور.

6
00:00:10,135 --> 00:00:11,177
‫كانت الحيوانات تتحول جينياً،

7
00:00:11,261 --> 00:00:13,763
‫وكانت وتيرة تحولها أسرع مما كنا نتوقع.

8
00:00:14,139 --> 00:00:15,932
‫وضعت الحكومة خطة،

9
00:00:16,057 --> 00:00:17,809
‫بفضل خطة "مبادرة (نوا)"،

10
00:00:17,892 --> 00:00:19,310
‫في غضون من 6 إلى 10 سنوات،

11
00:00:19,394 --> 00:00:21,730
‫ستنتشر الحيوانات في الأرض مجدداً.

12
00:00:21,813 --> 00:00:22,856
‫"شركة (ريدن غلوبال)، أنتم أثمن مواردنا"

13
00:00:22,939 --> 00:00:26,025
‫قتل الحيوانات؟
‫تجسيد دور الرب لإعادة إعمار الكوكب؟

14
00:00:26,359 --> 00:00:27,444
‫هذا أمر سخيف.

15
00:00:27,861 --> 00:00:30,447
‫لكن العبث مع الطبيعة الأم
‫قد يكون له توابع كارثية،

16
00:00:30,530 --> 00:00:32,657
‫لذا تحاول مجموعة منا إنقاذ الحيوانات.

17
00:00:33,283 --> 00:00:35,410
‫مجموعة من"جاكسون أوز" و"أبراهام كنياتا"،

18
00:00:35,493 --> 00:00:36,536
‫خبيرا الحيوانات،

19
00:00:37,162 --> 00:00:39,539
‫و"كلوي توسينيان"، محللة استخبارات،

20
00:00:39,914 --> 00:00:40,915
‫و"جيمي كامبل"،

21
00:00:40,999 --> 00:00:44,002
‫مراسلة تتابع هذه القصة، عثرت علي،

22
00:00:44,586 --> 00:00:45,628
‫"ميتش مورغان"،

23
00:00:45,712 --> 00:00:47,172
‫عالم أمراض الحيوان.

24
00:00:48,465 --> 00:00:50,967
‫معاً، سنعثر على علاج للحيوانات.

25
00:00:52,218 --> 00:00:53,636
‫الوقت يداهمنا.

26
00:00:54,929 --> 00:00:56,598
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

27
00:00:56,681 --> 00:00:57,807
‫"جيمي".

28
00:00:58,224 --> 00:00:59,142
‫علينا الذهاب.

29
00:00:59,225 --> 00:01:00,310
‫اتركني.

30
00:01:00,393 --> 00:01:01,561
‫سآخذك.

31
00:01:01,644 --> 00:01:03,354
‫- هيا.
‫- أكره فعلتك هذه.

32
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
‫من حسن حظي أنك رافقتني.

33
00:01:13,073 --> 00:01:14,199
‫إلى هناك سنذهب.

34
00:01:14,783 --> 00:01:15,617
‫في "كاراكيت".

35
00:01:16,451 --> 00:01:17,285
‫أأنت بخير؟

36
00:01:17,368 --> 00:01:19,120
‫- إنها عضة كلب، ليست خطيرة.
‫- لا تبدو كذلك.

37
00:01:19,204 --> 00:01:20,955
‫لقد عدلت سجلاتك الطبية.

38
00:01:21,039 --> 00:01:22,749
‫سنحفظ هذا سراً بيننا.

39
00:01:22,832 --> 00:01:24,000
‫ما هو هذا السر؟

40
00:01:24,083 --> 00:01:25,919
‫أن دمي يتغير؟ أنني أتغير؟

41
00:01:26,002 --> 00:01:27,670
‫أتغير إلى ماذا؟

42
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
‫لقد سمعت بهذا سابقاً.

43
00:01:30,590 --> 00:01:33,343
‫خلال البحث عن حيوان
‫في المرحلة الثانية من التحول.

44
00:01:33,718 --> 00:01:35,345
‫لقد وجدت تطابقاً للبصمات.

45
00:01:35,428 --> 00:01:36,346
‫"جينوس كوفاكس".

46
00:01:36,429 --> 00:01:38,139
‫ثمة شيء مميز

47
00:01:38,223 --> 00:01:39,933
‫في الحمض النووي لـ"كوفاكس"

48
00:01:40,016 --> 00:01:42,101
‫ما مكن من تحوله.

49
00:01:42,185 --> 00:01:43,561
‫أجل، يبدو ذلك صحيحاً.

50
00:01:44,604 --> 00:01:46,147
‫"مكان ما فوق المحيط الأطلسي"

51
00:01:49,526 --> 00:01:51,528
‫بينما تقترب الوفيات الناتجة
‫من صراع الحيوانات والبشر

52
00:01:51,611 --> 00:01:53,947
‫من المليون وانتشار شائعات
‫حول انتقال التحول

53
00:01:54,030 --> 00:01:55,865
‫إلى طور جديد،

54
00:01:56,074 --> 00:01:57,992
‫يدعو القادة الروحيين إلى إقامة يوم

55
00:01:58,076 --> 00:02:01,788
‫لمعتنقي شتى الديانات
‫دعاءً لمن يبحثون عن علاج.

56
00:02:06,042 --> 00:02:06,960
‫لقد مات.

57
00:02:07,043 --> 00:02:08,628
‫أتدركين ماذا فعلت؟

58
00:02:08,711 --> 00:02:11,089
‫فيم كنت تفكرين؟ من أنت أصلاً؟

59
00:02:11,172 --> 00:02:12,132
‫من تكون؟

60
00:02:12,215 --> 00:02:13,258
‫ما كان عليك إحضار هذا الوحش إلى الطائرة.

61
00:02:13,341 --> 00:02:16,386
‫ذلك الوحش كان فرصتنا الوحيدة
‫لفهم التحول الجديد.

62
00:02:16,469 --> 00:02:17,887
‫لقد قتل بالفعل 6 من رجالي،

63
00:02:17,971 --> 00:02:19,556
‫أأردتم الانتظار حتى يقتل شخصاً آخر؟

64
00:02:19,639 --> 00:02:21,558
‫ينبغي على الجميع أن يهدؤوا.

65
00:02:21,641 --> 00:02:23,351
‫نهدأ؟ يا لها من فكرة عظيمة يا "آيب"!

66
00:02:23,434 --> 00:02:25,228
‫يمكنني تقبل معظمهم، لكن أتدري؟

67
00:02:25,311 --> 00:02:27,647
‫هذه الفتاة أفسدت لتوها
‫أفضل فرصنا لإنقاذ العالم.

68
00:02:27,730 --> 00:02:29,774
‫- ستنقذ العالم؟
‫- أجل، هذا هو الهدف.

69
00:02:29,858 --> 00:02:31,985
‫لكم هذا عظيم! هذا يبعث على الثقة.

70
00:02:32,068 --> 00:02:33,236
‫حسناً، هذا يكفي.

71
00:02:33,736 --> 00:02:35,905
‫"ميتش"، أجر كل اختبار ممكن على هذه الجثة.

72
00:02:36,489 --> 00:02:39,033
‫حسناً، سيتطلب هذا الكثير
‫من تحاليل الحمض النووي المعقدة،

73
00:02:39,117 --> 00:02:40,326
‫ولن أتمكن من إجرائها إلا إذا

74
00:02:40,410 --> 00:02:41,995
‫- تعاونا مع الحكومة.
‫- سنجد طريقة...

75
00:02:42,078 --> 00:02:44,164
‫مهلاً، ألم تخبروا الحكومة؟

76
00:02:44,497 --> 00:02:46,291
‫لا، لم أفعل.

77
00:02:46,374 --> 00:02:47,917
‫لقي فريقي حتفه للإمساك بذلك الوحش

78
00:02:48,001 --> 00:02:49,419
‫وأنتم لا تعملون باسم الحكومة أصلاً؟

79
00:02:49,502 --> 00:02:51,337
‫نحن لا نفصح عن مفردات العملية إلا للضرورة.

80
00:02:51,421 --> 00:02:53,882
‫أنا لا أهتم مطلقاً بأسرارك يا امرأة.

81
00:02:54,173 --> 00:02:56,259
‫أريد مراسلة مركز عملياتي فوراً.

82
00:02:56,342 --> 00:02:57,760
‫أنا لا أهتم بما تريدين.

83
00:02:57,844 --> 00:03:00,555
‫هذه الطائرة تخضع لقيادتي. وكذلك أنت.

84
00:03:05,560 --> 00:03:08,396
‫"(نيو برونزويك، كندا)"

85
00:03:14,027 --> 00:03:15,320
‫أأنت واثقة أنك بخير؟

86
00:03:15,445 --> 00:03:16,696
‫أجل، سأكون كذلك.

87
00:03:17,113 --> 00:03:18,740
‫حينما نصل إلى "كاراكيت".

88
00:03:19,282 --> 00:03:20,700
‫وألتقي بأصدقائي.

89
00:03:21,075 --> 00:03:22,785
‫إن استمررنا في تتبع النهر،

90
00:03:23,536 --> 00:03:25,204
‫فينبغي أن نصل بحلول أمسية الغد.

91
00:03:25,330 --> 00:03:26,706
‫أجل، هذا إن وصلنا.

92
00:03:26,956 --> 00:03:29,792
‫مخزوننا من الطعام والثقاب ضئيل.

93
00:03:33,296 --> 00:03:34,130
‫"شرطة"

94
00:03:35,757 --> 00:03:37,342
‫نحتاج إلى سلاح أيضاً.

95
00:03:43,181 --> 00:03:45,391
‫لقد حلقت فوق هذا المكان مرات عديدة.

96
00:03:45,642 --> 00:03:47,060
‫المنظر رائع من أعلى،

97
00:03:47,143 --> 00:03:49,854
‫- لكن من أسفل، فالمكان سيئ.
‫- أأنت طيار؟

98
00:03:50,021 --> 00:03:52,148
‫كنت أنقل الأثرياء إلى هنا لشرب الجعة

99
00:03:52,232 --> 00:03:54,317
‫وإطلاق النار
‫على الحيوانات الصغيرة اللطيفة.

100
00:03:54,400 --> 00:03:56,110
‫لكن لطفها قل.

101
00:03:56,402 --> 00:03:57,695
‫إذن كيف ضعت؟

102
00:03:57,779 --> 00:03:59,906
‫أنقل البريد لبعض المدن الصغيرة.

103
00:04:00,073 --> 00:04:01,407
‫تعطلت طائرتي وسقطت.

104
00:04:01,491 --> 00:04:03,534
‫فلم أجد بداً من تركها ومحاولة المشي.

105
00:04:03,785 --> 00:04:05,328
‫لكني لم أعرف أن الجو قارس البرودة هكذا.

106
00:04:05,536 --> 00:04:07,580
‫أليس لديك أي شيء فيها ترتديه؟

107
00:04:07,664 --> 00:04:09,249
‫لا شيء يفيد إلا إذا أردت ملء بنطالي

108
00:04:09,332 --> 00:04:10,708
‫بأوراق من فئة 20 دولار.

109
00:04:10,792 --> 00:04:12,293
‫إذن أنت تنقل المال؟

110
00:04:13,544 --> 00:04:14,963
‫أجل، إنها مدخراتي.

111
00:04:15,046 --> 00:04:16,089
‫كل بنس منها.

112
00:04:16,756 --> 00:04:17,715
‫خليلتي "كيلي"،

113
00:04:17,799 --> 00:04:20,843
‫لم تثق بالبنوك في السراء،

114
00:04:20,927 --> 00:04:23,596
‫فما بالك بزمن تغزو فيه الحيوانات العالم.

115
00:04:26,307 --> 00:04:28,434
‫إذن، لماذا تنقله معك؟

116
00:04:28,518 --> 00:04:29,811
‫لم لا تتركه في المنزل؟

117
00:04:30,186 --> 00:04:32,897
‫دخلت بعض الذئاب شقتنا في "هاليفاكس".

118
00:04:33,022 --> 00:04:34,691
‫كان أمراً سيئاً. تمكنت من الخروج.

119
00:04:35,316 --> 00:04:36,484
‫لكن "كيلي" لم تفعل.

120
00:04:37,819 --> 00:04:40,196
‫كل لديه قصة كتلك هذه الأيام، صحيح؟

121
00:04:40,863 --> 00:04:41,990
‫ما قصتك؟

122
00:04:45,868 --> 00:04:46,869
‫فقط...

123
00:04:49,330 --> 00:04:50,915
‫أحاول النجاة من نهاية العالم.

124
00:04:52,083 --> 00:04:53,126
‫كحال الجميع.

125
00:05:12,645 --> 00:05:13,646
‫إطارات.

126
00:05:13,730 --> 00:05:14,647
‫ذكي.

127
00:05:14,731 --> 00:05:16,482
‫حينما كنت في منزل، كنت أربط حشية فراش

128
00:05:16,566 --> 00:05:18,818
‫بشجرة كلما أردت التنفيس عن غضبي.

129
00:05:19,235 --> 00:05:20,486
‫على كل حال، أتيت لأخبرك

130
00:05:20,570 --> 00:05:22,322
‫أننا سنعيدك إلى قاعدتك في "ساو باولو"

131
00:05:22,405 --> 00:05:23,740
‫خلال ساعات.

132
00:05:24,032 --> 00:05:25,199
‫ارتأيت أنك ترغبين في معرفة ذلك.

133
00:05:25,283 --> 00:05:27,952
‫- أيفترض أن أشكرك؟
‫- لا.

134
00:05:28,119 --> 00:05:30,496
‫يمكنني تمزيق تلك الفتاة الفرنسية
‫إلى أشلاء.

135
00:05:30,997 --> 00:05:32,165
‫أنت مدرك لهذا، صحيح؟

136
00:05:32,290 --> 00:05:34,792
‫يمكنني إيساعها ضرباً
‫ستعاني آثاره لشهر تالي.

137
00:05:35,001 --> 00:05:36,627
‫إن "كلوي" تؤدي وظيفتها فحسب.

138
00:05:37,003 --> 00:05:38,296
‫هذا مدهش، أليس كذلك؟

139
00:05:38,921 --> 00:05:41,215
‫حينما يؤدي موالوها وظائفهم،

140
00:05:41,424 --> 00:05:44,302
‫يموت موالي بأعداد كبيرة.

141
00:05:44,635 --> 00:05:46,220
‫لقد فقدت أناساً تكترثين لأمرهم.

142
00:05:46,679 --> 00:05:47,847
‫وكذلك نحن.

143
00:05:48,473 --> 00:05:49,599
‫ليس الأمر بالسهل.

144
00:05:49,932 --> 00:05:51,851
‫لكننا نحاول إيقاف هذا.

145
00:05:52,560 --> 00:05:53,770
‫وإعادة الأمور إلى نصابها.

146
00:05:54,103 --> 00:05:55,521
‫حتى لو نجحتم،

147
00:05:55,813 --> 00:05:58,024
‫فأولئك الناس لن يعودوا.

148
00:05:58,524 --> 00:06:00,735
‫لهذا لا يمكننا الاستسلام أبداً.

149
00:06:02,153 --> 00:06:05,031
‫من أجل أن يتبقى آخرون ليتذكروهم.

150
00:06:10,411 --> 00:06:12,497
‫على كل حال، سأتركك لتتابعي ما كنت تفعلين.

151
00:06:13,081 --> 00:06:14,457
‫إلا إن كان يمكنني إسداؤك معروف ما.

152
00:06:19,170 --> 00:06:20,088
‫ربما ثمة شيء.

153
00:06:26,344 --> 00:06:27,386
‫حسناً.

154
00:06:30,264 --> 00:06:33,017
‫"جنيف"

155
00:06:34,727 --> 00:06:35,812
‫"محطة (سيشيرون)"

156
00:06:57,667 --> 00:06:59,794
‫علينا إخبار "ميتش" يا "كلوي".

157
00:06:59,877 --> 00:07:02,380
‫إن كان وارداً إصابتي بنفس التحول،

158
00:07:02,630 --> 00:07:04,841
‫على "ميتش" معرفة أن هناك حالة أخرى
‫في طورها الثاني من التحول

159
00:07:04,924 --> 00:07:05,800
‫- يمكنه دراستها.
‫- لا.

160
00:07:05,883 --> 00:07:06,884
‫تعرفين أن هذا حقيقي.

161
00:07:06,968 --> 00:07:08,261
‫إن علم من في "واشنطن" بهذا،

162
00:07:08,344 --> 00:07:10,388
‫- فسيحبسونك في قفص.
‫- إن "ميتش" صديقنا.

163
00:07:10,763 --> 00:07:12,432
‫لن يخبر أحداً، يمكننا الوثوق به.

164
00:07:12,515 --> 00:07:14,392
‫ماذا لو تفحص أحد بياناته؟

165
00:07:14,475 --> 00:07:16,102
‫أأمن طريقة لضمان سرية هذا

166
00:07:16,185 --> 00:07:17,562
‫هي عدم الإفشاء عن هذا.

167
00:07:17,979 --> 00:07:20,189
‫ما الذي لن نفشيه؟

168
00:07:23,901 --> 00:07:25,403
‫تريد "إلينور" التحدث إلينا.

169
00:07:25,486 --> 00:07:26,362
‫حسناً.

170
00:07:28,114 --> 00:07:31,617
‫أريدكم أن تقابلوني
‫في "جنيف" السويسرية حالاً.

171
00:07:31,784 --> 00:07:34,287
‫إنهم يباشرون بتنفيذ مبادرة "نوا".

172
00:07:34,579 --> 00:07:36,831
‫تم تنظيم مؤتمر دولي هنا

173
00:07:36,914 --> 00:07:38,249
‫لبحث الإجراءات.

174
00:07:38,541 --> 00:07:39,876
‫ظننت لدينا وقتاً أطول.

175
00:07:40,918 --> 00:07:42,962
‫لقد تولى العقيد "أندرو ديفيس" الأمر،

176
00:07:43,045 --> 00:07:45,882
‫وطرقه عنيفة.

177
00:07:46,007 --> 00:07:46,841
‫ما معنى هذا؟

178
00:07:47,133 --> 00:07:48,759
‫أفضل مناقشة هذا وجهاً لوجه.

179
00:07:49,010 --> 00:07:50,845
‫حسناً، سنأتي حالما نستطيع.

180
00:07:50,928 --> 00:07:51,846
‫ماذا عن "جيمي"؟

181
00:07:51,929 --> 00:07:53,723
‫مواردنا شحيحة يا د. "مورغان"،

182
00:07:53,806 --> 00:07:55,516
‫لكن لا تزال "جيمي" على قمة أولوياتي.

183
00:07:55,641 --> 00:07:57,101
‫سأرسل فريقاً ما إن يتوافر واحد.

184
00:07:57,393 --> 00:07:59,020
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

185
00:07:59,562 --> 00:08:02,106
‫حسناً، سنأتي إلى فندقك ما أن نهبط.

186
00:08:02,315 --> 00:08:04,442
‫لا. سآتي أنا إلى الطائرة.

187
00:08:04,567 --> 00:08:07,111
‫اطلبوا من طياركم إعلام مساعدي،
‫الملازم "ريد"،

188
00:08:07,195 --> 00:08:08,112
‫بهبوطكم.

189
00:08:08,196 --> 00:08:10,239
‫- طبعاً.
‫- وتذكروا هذا،

190
00:08:10,531 --> 00:08:11,866
‫علينا التحرك في الخفاء.

191
00:08:11,949 --> 00:08:13,117
‫الجنرال "ديفيس"

192
00:08:13,201 --> 00:08:16,454
‫ومعاونوه يريدون إيقاف
‫كل بدائل مبادرة "نوا".

193
00:08:17,038 --> 00:08:17,997
‫بأي ثمن.

194
00:08:18,164 --> 00:08:19,707
‫حسناً، سوف يحبنا ذلك الرجل.

195
00:08:19,916 --> 00:08:21,125
‫فقط كونوا حذرين.

196
00:08:21,334 --> 00:08:22,835
‫نراك حينها. اعتني بنفسك.

197
00:08:25,171 --> 00:08:26,339
‫ألا تبدو غريبة؟

198
00:08:26,464 --> 00:08:27,507
‫- نعم.
‫- نعم.

199
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
‫ثمة خطب ما.

200
00:09:24,897 --> 00:09:26,357
‫"هذا العمل يستند على كتاب من
‫تأليف (جيمس باتيرسون) و(مايكل ليدويدج)"

201
00:09:40,913 --> 00:09:42,123
‫- لا.
‫- ماذا؟

202
00:09:42,206 --> 00:09:43,040
‫- ماذا حدث؟
‫- لا،

203
00:09:43,124 --> 00:09:44,041
‫لقد تبعنا النهر،

204
00:09:44,125 --> 00:09:46,127
‫كان عليه إيصالنا إلى "كاراكيت".

205
00:09:46,669 --> 00:09:48,129
‫أواثقة من أنك لم تخطئي قراءة الخريطة؟

206
00:09:48,212 --> 00:09:49,297
‫لا، انظر.

207
00:09:49,964 --> 00:09:51,841
‫لا يفترض بهذا الجبل أن يكون هنا.

208
00:09:52,842 --> 00:09:54,427
‫يا إلهي!

209
00:09:55,803 --> 00:09:57,221
‫النهر.

210
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
‫لقد تحرك.

211
00:10:01,434 --> 00:10:04,103
‫"قصر (سيشيرون)"

212
00:10:11,110 --> 00:10:12,737
‫اتبعاني فحسب.

213
00:10:14,655 --> 00:10:17,658
‫أفترض أن "إلينور" لم ترغب
‫في قدومنا إلى هنا لسبب.

214
00:10:18,200 --> 00:10:19,493
‫حسناً، هي لم تأت إلى طائرتنا،

215
00:10:19,577 --> 00:10:21,162
‫لذا لا خيار لدينا.

216
00:10:21,245 --> 00:10:23,539
‫هذا هو الملازم "ريد". مساعد "إلينور".

217
00:10:29,086 --> 00:10:30,463
‫اعذروني أيها السادة.

218
00:10:31,422 --> 00:10:33,174
‫عميلة "توسينيان"، ماذا تفعلين هنا؟

219
00:10:33,257 --> 00:10:34,592
‫أبحث عن "إلينور".

220
00:10:34,884 --> 00:10:36,218
‫ظننت أنها ما زالت معك.

221
00:10:36,302 --> 00:10:37,428
‫هي لم تصل قط.

222
00:10:37,511 --> 00:10:38,679
‫سأسأل عنها بالأرجاء.

223
00:10:38,763 --> 00:10:40,014
‫ربما رآها أحد آخر.

224
00:10:40,097 --> 00:10:41,057
‫شكراً لك.

225
00:10:41,140 --> 00:10:42,642
‫سأتفقد غرفة الاجتماعات الأخرى.

226
00:10:43,559 --> 00:10:44,852
‫حسناً، هذا ليس جيداً.

227
00:10:46,687 --> 00:10:47,772
‫انتظري هنا.

228
00:10:48,230 --> 00:10:49,482
‫ويوشك أن يزداد الوضع سوءاً.

229
00:10:50,399 --> 00:10:53,235
‫ذلك هو الجنرال "ديفيس"،
‫الرجل الذي حذرتنا "إلينور" منه.

230
00:10:53,319 --> 00:10:54,570
‫عميلة "توسينيان".

231
00:10:54,654 --> 00:10:56,447
‫جنرال "ديفيس"، يسعدني لقاؤك.

232
00:10:56,781 --> 00:11:00,034
‫آمل أنك لست هنا لتقدمي لنا
‫فكرة سخيفة أخرى للعلاج.

233
00:11:00,117 --> 00:11:02,620
‫لا، كان لدينا بعض المسائل المعلقة
‫التي أردنا مناقشتها مع "إلينور".

234
00:11:03,120 --> 00:11:05,623
‫أجل، قديستنا للأمور الفاشلة.

235
00:11:05,831 --> 00:11:08,084
‫أخشى أنها لم تشرفنا بحضورها اليوم بعد.

236
00:11:09,752 --> 00:11:11,504
‫عميلة "توسينيان"، سأكون صريحاً معك.

237
00:11:12,171 --> 00:11:13,714
‫أنت مُحللة موهوبة.

238
00:11:13,798 --> 00:11:15,549
‫موهبتك تضيع هدراً

239
00:11:15,633 --> 00:11:17,134
‫مع "فرودو" و"سام" هذين.

240
00:11:17,218 --> 00:11:20,054
‫يمكننا الاستفادة من مهاراتك هنا
‫في تنفيذ مبادرة "نوا".

241
00:11:20,137 --> 00:11:23,474
‫لا يمكنك إبادة كل الحيوانات على الكوكب

242
00:11:23,557 --> 00:11:24,892
‫ومن ثم إعادة إعماره.

243
00:11:24,975 --> 00:11:26,977
‫سيتداعى النظام البيئي بأكمله.

244
00:11:27,061 --> 00:11:28,270
‫أنت تفهم هذا، صحيح؟

245
00:11:28,354 --> 00:11:32,149
‫مبادرة "نوا" هي الحل
‫الأكثر علمية ومنطقية بين يدينا.

246
00:11:32,233 --> 00:11:33,651
‫إنه جنون.

247
00:11:33,734 --> 00:11:34,902
‫متطرف؟ أجل.

248
00:11:34,985 --> 00:11:37,530
‫لا شك في هذا، لكن كذلك الموقف الراهن.

249
00:11:39,698 --> 00:11:41,158
‫اللعنة! علمت هذا.

250
00:11:41,951 --> 00:11:43,786
‫علمت أني أعرفك.

251
00:11:44,120 --> 00:11:45,121
‫"كلوي"،

252
00:11:45,204 --> 00:11:48,749
‫"جاكسون"، هذا هو د. "أندرو ديفيس".

253
00:11:49,208 --> 00:11:50,835
‫حصل على شهادة الدكتوراه
‫من جامعة "كامبريدج".

254
00:11:51,293 --> 00:11:52,837
‫لقد قرأت أطروحتك.

255
00:11:52,920 --> 00:11:55,214
‫وأنا على دراية بعملك أيضاً يا د. "مورغان".

256
00:11:56,048 --> 00:11:58,634
‫الدراسة التي نشرتها
‫عن أورام الخلايا البدينة.

257
00:11:59,427 --> 00:12:02,304
‫لقد فقدت تلك الدراسة مصداقيتها كلياً.

258
00:12:03,973 --> 00:12:05,724
‫حصلتم على فرصتكم لإيجاد علاج.

259
00:12:05,850 --> 00:12:06,767
‫وفشلتم.

260
00:12:06,851 --> 00:12:09,395
‫كل يوم نقضيه في مناقشة
‫كيفية إنقاذ الحيوانات

261
00:12:09,478 --> 00:12:12,189
‫يعني فقدان آلاف البشر.

262
00:12:12,398 --> 00:12:15,818
‫لذا، رغم رغبتي الشديدة في مناقشة
‫الأخلاقيات معكم طوال اليوم،

263
00:12:15,943 --> 00:12:17,236
‫فلدي حرب أفوز بها.

264
00:12:20,906 --> 00:12:23,367
‫أذلك الرجل هو مدير مبادرة "نوا"؟

265
00:12:23,451 --> 00:12:25,494
‫والآن نحن في مرماه بالضبط.

266
00:12:25,578 --> 00:12:27,413
‫علينا إيجاد "إلينور" فوراً.

267
00:12:29,832 --> 00:12:30,958
‫"شرطة"

268
00:12:38,382 --> 00:12:39,842
‫هذه البحيرة ليست على الخريطة أيضاً.

269
00:12:39,925 --> 00:12:41,427
‫ماذا يجري هنا؟

270
00:12:43,137 --> 00:12:44,388
‫إنها ليست بحيرة.

271
00:12:46,182 --> 00:12:47,349
‫إنه منجم فحم.

272
00:12:47,433 --> 00:12:50,269
‫لقد تحول مسار النهر وأغرق المنجم.

273
00:12:52,313 --> 00:12:54,106
‫من قد يحول مسار نهر بأكمله؟

274
00:12:55,232 --> 00:12:56,150
‫القنادس.

275
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
‫صحيح.

276
00:12:58,235 --> 00:12:59,403
‫إنهم يبنون السدود.

277
00:12:59,528 --> 00:13:01,363
‫ماذا لو بنوا سداً ضخماً؟

278
00:13:01,572 --> 00:13:03,073
‫سداً قادراً على تحويل مسار النهر.

279
00:13:07,870 --> 00:13:10,956
‫أعتذر على عدم قدرتنا على إيصالك
‫إلى "ساو باولو" كما خططنا.

280
00:13:12,374 --> 00:13:14,543
‫يجدر بهم التمكن
‫من إيصالك إلى قاعدتك من هنا.

281
00:13:14,627 --> 00:13:15,669
‫شكراً.

282
00:13:21,842 --> 00:13:22,801
‫"داريلا"؟

283
00:13:23,511 --> 00:13:25,888
‫بغض الطرف عن الظروف، أنا سعيد بتمكننا

284
00:13:25,971 --> 00:13:27,223
‫من التعرف على بعضنا.

285
00:13:27,640 --> 00:13:32,520
‫حتى ولو كانت معرفتنا قصيرة الأمر،
‫فقد كانت جيدة.

286
00:13:33,812 --> 00:13:36,732
‫بعدما ينتهي كل هذا، ربما يمكننا...

287
00:13:42,446 --> 00:13:43,948
‫هذا مستحيل.

288
00:13:44,281 --> 00:13:45,658
‫فالأنهار لا تتحرك.

289
00:13:45,741 --> 00:13:47,117
‫حسناً، لقد تحرك هذا.

290
00:13:47,201 --> 00:13:48,786
‫ما أبعدنا عن وجهتنا بمسافة 8 أميال.

291
00:13:49,828 --> 00:13:51,080
‫لا تتحرك.

292
00:14:04,969 --> 00:14:06,512
‫حسناً، لقد ابتعد.

293
00:14:07,263 --> 00:14:08,556
‫مؤقتاً على الأقل.

294
00:14:10,224 --> 00:14:11,684
‫كما يتراءى لك.

295
00:14:14,019 --> 00:14:15,020
‫لكن يجدر بنا الاستمرار.

296
00:14:15,104 --> 00:14:16,605
‫لا نريد أن نكون هنا حينما يعود.

297
00:14:23,070 --> 00:14:25,614
‫أشهد لنهاية العالم الحيوانية بشيء.

298
00:14:26,282 --> 00:14:29,076
‫إنها تُسهل رشوة موظفي الفندق.

299
00:14:29,451 --> 00:14:30,327
‫"إلينور"؟

300
00:14:31,203 --> 00:14:32,246
‫لا.

301
00:14:42,464 --> 00:14:43,757
‫ماذا حدث لها؟

302
00:14:45,801 --> 00:14:48,512
‫فكها منفصل تماماً عن الوجه.

303
00:14:48,596 --> 00:14:49,805
‫حسناً، علينا الاتصال بالشرطة.

304
00:14:49,889 --> 00:14:50,806
‫مهلاً.

305
00:14:50,890 --> 00:14:51,932
‫لقد أرادت إخبارنا بشيء.

306
00:14:52,016 --> 00:14:53,976
‫شيء لم تستطع قوله على الهاتف.

307
00:14:55,102 --> 00:14:57,146
‫كانت قلقة من تنصت أحد عليها.

308
00:14:57,855 --> 00:14:58,898
‫"قصر (سيشيرون)، (جنيف) ترحب بكم"

309
00:14:59,815 --> 00:15:01,483
‫ربما قتلها ذلك المتنصت.

310
00:15:01,984 --> 00:15:02,860
‫ربما.

311
00:15:04,737 --> 00:15:07,615
‫أو ربما لا. إن تلك علامات حرق.

312
00:15:07,698 --> 00:15:09,366
‫يبدو أن شيئاً أحرقها من الداخل.

313
00:15:09,450 --> 00:15:12,494
‫للمواد المشعة تاريخ من الاستخدامات
‫في جرائم الاغتيال.

314
00:15:12,870 --> 00:15:14,413
‫أتظنين أحداً اغتالها؟

315
00:15:14,496 --> 00:15:15,789
‫لقد قالت ذلك بنفسها.

316
00:15:15,873 --> 00:15:17,875
‫إن "ديفيس" قد يقضي على أي شخص يعترض طريق

317
00:15:17,958 --> 00:15:19,084
‫مبادرة "نوا".

318
00:15:19,168 --> 00:15:20,711
‫أجل، لكن بربكم، إن هذا...

319
00:15:20,920 --> 00:15:22,212
‫هذا متطرف بعض الشيء، صحيح؟

320
00:15:23,297 --> 00:15:24,340
‫إن كنت سأحصل على أية إجابات،

321
00:15:24,423 --> 00:15:26,675
‫سأحتاج إلى عينة من سائلها النخاعي.

322
00:15:28,218 --> 00:15:31,805
‫لأتفحص جهازها العصبي بحثاً
‫عن أي مواد كيميائية أو إشعاع.

323
00:15:32,181 --> 00:15:33,307
‫سألقي نظرة على الغرفة.

324
00:15:33,474 --> 00:15:35,726
‫علينا أن نعرف ماذا كانت تحاول إخبارنا.

325
00:15:49,698 --> 00:15:50,616
‫أعتذر عن هذا.

326
00:16:06,632 --> 00:16:08,300
‫ألق نظرة على هذا يا "ميتش".

327
00:16:09,718 --> 00:16:10,636
‫أنا مشغول هنا.

328
00:16:12,346 --> 00:16:13,305
‫لدينا رفقة.

329
00:16:19,687 --> 00:16:22,690
‫اجمع بعض النمل.
‫أسرع قبل أن يفسد هذا السائل النخاعي.

330
00:16:23,565 --> 00:16:25,859
‫تلك جملة قد لا يسمعها المرء أبداً.

331
00:16:33,200 --> 00:16:35,536
‫حسناً، فلنتأكد من اتجاهنا.

332
00:16:39,206 --> 00:16:40,666
‫إن كنا على الدرب الصحيح،

333
00:16:41,667 --> 00:16:44,211
‫فيجب أن نرى قمتين غرباً.

334
00:16:45,546 --> 00:16:47,464
‫لكننا نحتاج إلى منطقة عالية لنراها.

335
00:17:02,604 --> 00:17:03,522
‫أأنت بخير؟

336
00:17:03,605 --> 00:17:05,441
‫- أجل.
‫- استريحي قليلاً.

337
00:17:05,524 --> 00:17:06,608
‫سأتفقدها أنا.

338
00:17:19,163 --> 00:17:20,289
‫اترك الحقيبة.

339
00:18:12,883 --> 00:18:14,593
‫"(لوس أنجلوس تيليغراف)، (جيمي كامبل)"

340
00:18:21,558 --> 00:18:22,476
‫رويدك.

341
00:18:29,733 --> 00:18:30,984
‫"جيمي".

342
00:18:32,402 --> 00:18:33,946
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

343
00:18:35,489 --> 00:18:36,698
‫لقد...

344
00:18:37,658 --> 00:18:39,034
‫كنت سأقابلك بمنتصف الطريق،

345
00:18:39,118 --> 00:18:42,746
‫لكن كان هناك قندس مجنون ينوي لي شيئاً آخر.

346
00:18:43,122 --> 00:18:44,248
‫"قندس مجنون"؟

347
00:18:44,665 --> 00:18:45,707
‫أجل.

348
00:18:49,795 --> 00:18:50,879
‫أرأيت شيئاً وأنت بالأعلى؟

349
00:18:50,963 --> 00:18:53,298
‫أجل، رأيت القمتين. نحن على الدرب الصحيح.

350
00:18:54,508 --> 00:18:55,843
‫سعيد أن قدمك حالها أفضل.

351
00:19:21,285 --> 00:19:22,452
‫لقد ماتت "إلينور".

352
00:19:22,578 --> 00:19:25,455
‫"جولي"، احجزي لي مقعداً
‫على القطار التالي المغادر من هنا.

353
00:19:26,331 --> 00:19:27,749
‫أنا لا أهتم. افعلي ذلك فحسب.

354
00:19:34,256 --> 00:19:35,382
‫إن كنتم قد بدأتم متابعتنا تواً،

355
00:19:35,465 --> 00:19:37,801
‫فنحن نغطي أنباءً عاجلة
‫من "جنيف" السويسرية،

356
00:19:38,093 --> 00:19:41,430
‫حيث عُثر على مستشارة المجموعة الدولية
‫للدفاع عن الحيوان، "إلينور لويس"، ميتة

357
00:19:41,513 --> 00:19:42,890
‫في غرفتها الفندقية.

358
00:19:43,140 --> 00:19:45,309
‫لم يتم الإفصاح عن سبب الموت بعد.

359
00:19:45,392 --> 00:19:46,268
‫"نبأ عاجل، "جنيف" السويسرية"

360
00:19:46,393 --> 00:19:47,936
‫يخلف "إلينور لويس" ابنها ذا الـ20 عاماً،

361
00:19:48,020 --> 00:19:49,980
‫- الطالب في السنة الأولى بجامعة "شيكاغو".
‫- مرحباً.

362
00:19:50,731 --> 00:19:51,815
‫أنا آسف.

363
00:19:52,316 --> 00:19:53,192
‫حقاً.

364
00:19:53,442 --> 00:19:54,943
‫علينا التواصل

365
00:19:55,027 --> 00:19:56,612
‫مع أحد آخر في قسم "إلينور".

366
00:19:56,778 --> 00:19:58,155
‫لم يكن لديها قسم.

367
00:19:58,280 --> 00:19:59,781
‫لم يكن هناك سواها و"أميليا".

368
00:19:59,865 --> 00:20:01,658
‫وبموتهما، فنحن نعمل وحدنا.

369
00:20:01,742 --> 00:20:04,286
‫ما يعني أن لا فريق أُرسل للبحث عن "جيمي".

370
00:20:04,453 --> 00:20:07,039
‫"ميتش"، لم يتخل أحد عن "جيمي"، حسناً؟

371
00:20:07,122 --> 00:20:08,081
‫سنجد طريقة لـ...

372
00:20:08,165 --> 00:20:09,666
‫لن يهدر أحد أي موارد

373
00:20:09,750 --> 00:20:12,127
‫في البحث عن صهباء ضائعة في الغابة، صحيح؟

374
00:20:12,211 --> 00:20:14,338
‫تطور جديد في هذا التحقيق الجاري.

375
00:20:14,504 --> 00:20:15,380
‫صحيح؟

376
00:20:15,464 --> 00:20:17,174
‫وتردنا هذه المعلومات بشكل مباشر.

377
00:20:17,382 --> 00:20:19,968
‫وجدت السلطات 5 جثث أخرى مجهول سبب وفاتها

378
00:20:20,052 --> 00:20:23,055
‫في "جنيف"، ما يجعل العدد الكلي 427 جثة.

379
00:20:23,472 --> 00:20:24,640
‫تردنا تقارير غير مؤكدة

380
00:20:24,723 --> 00:20:27,517
‫أن كل الضحايا يعانون من حروق غريبة.

381
00:20:27,851 --> 00:20:29,770
‫إذن مات الآخرون بنفس طريقة "إلينور"؟

382
00:20:29,853 --> 00:20:31,063
‫يبدو ذلك.

383
00:20:31,146 --> 00:20:33,023
‫ربما هذا الأمر أكبر من الجنرال "ديفيس".

384
00:20:33,106 --> 00:20:34,316
‫أو أصغر.

385
00:20:36,610 --> 00:20:37,694
‫ما هذا؟

386
00:20:40,030 --> 00:20:42,407
‫هذا سائل "إلينور" النخاعي.

387
00:20:45,244 --> 00:20:46,203
‫ما تلك؟

388
00:20:46,662 --> 00:20:47,621
‫تفقدوا هذا.

389
00:20:51,667 --> 00:20:54,670
‫أكان بنخاع "إلينور" نملة حينما ماتت؟

390
00:20:55,963 --> 00:20:56,964
‫إذن النمل قتلها؟

391
00:20:57,214 --> 00:20:58,674
‫- ربما.
‫- لكن كيف؟

392
00:21:05,138 --> 00:21:07,975
‫فقط أرسلني إلى أي مكان به رحلات
‫تعيدني إلى قاعدتي في "ساو باولو".

393
00:21:08,058 --> 00:21:10,143
‫لقد توقفت القاعدة الأمريكية
‫في "ساو باولو" عن الخدمة.

394
00:21:10,769 --> 00:21:11,728
‫أتمازحني؟

395
00:21:12,562 --> 00:21:14,648
‫انظر، علي العودة إلى رئيسي.

396
00:21:15,065 --> 00:21:17,401
‫أخبريني فقط أين هو منزلك وسأرسلك إلى هناك.

397
00:21:17,484 --> 00:21:20,028
‫لا أريد الذهاب إلى منزلي.
‫أريد العودة إلى وحدتي.

398
00:21:20,112 --> 00:21:21,863
‫أليس لديك والدان أو أسرة؟

399
00:21:21,947 --> 00:21:23,490
‫أينما كان هناك من ينتظرونك،

400
00:21:23,573 --> 00:21:24,449
‫يمكنني إرسالك إلى هناك.

401
00:21:24,533 --> 00:21:27,077
‫أنت لا تسمعني. لا يوجد أحد.

402
00:21:27,244 --> 00:21:29,579
‫ما من مكان ترسلني إليه.
‫ليس لدي وجهة أذهب إليها.

403
00:21:29,663 --> 00:21:32,457
‫أريد أن أتحدث إلى ممثل للجيش الأمريكي.

404
00:21:38,171 --> 00:21:39,423
‫يا سيادة الملازم.

405
00:21:39,965 --> 00:21:40,966
‫أحتاج إلى مساعدتك.

406
00:22:14,583 --> 00:22:15,417
‫يا جندي.

407
00:22:17,669 --> 00:22:19,504
‫كما كنت. إلى أين أنت ذاهب؟

408
00:22:19,713 --> 00:22:22,090
‫لقد طُلبت في الولايات المتحدة يا سيدي.

409
00:22:22,341 --> 00:22:24,509
‫ولم أنت منزعج هكذا؟ لست واقعاً في مشكلة.

410
00:22:25,093 --> 00:22:26,470
‫لا أريد تفويت القطار فحسب.

411
00:22:26,595 --> 00:22:28,221
‫تعال، أريد التحدث معك حول أمر ما.

412
00:22:36,229 --> 00:22:39,024
‫حاسوب "إلينور لويس" المحمول
‫وملفاتها، أين هي؟

413
00:22:40,108 --> 00:22:41,902
‫لا أعرف عم تتحدث يا سيدي.

414
00:22:42,110 --> 00:22:44,237
‫بل أظنك تعرف أيها الملازم.

415
00:22:50,077 --> 00:22:51,703
‫أنت قتلتها، أليس كذلك؟

416
00:22:52,788 --> 00:22:54,873
‫لأنها أرادت إيقاف مبادرة "نوا".

417
00:22:54,998 --> 00:22:56,666
‫أنا لم أقتل "إلينور".

418
00:22:57,167 --> 00:22:58,794
‫حسبما نعرف، قتلتها الحيوانات.

419
00:22:58,877 --> 00:23:01,421
‫لهذا مبادرة "نوا"
‫بهذه الأهمية أيها الملازم،

420
00:23:01,505 --> 00:23:03,799
‫حتى نوقف هذه الخسائر.

421
00:23:04,257 --> 00:23:06,259
‫حالياً، لن أذكر عنك شيئاً في تقريري،

422
00:23:07,469 --> 00:23:09,387
‫لكني أحتاج إلى معرفة مكان الحاسوب المحمول.

423
00:23:11,181 --> 00:23:12,307
‫أنا لم آخذه.

424
00:23:13,517 --> 00:23:14,434
‫فعلاً.

425
00:23:17,437 --> 00:23:18,438
‫أنا أصدقك.

426
00:23:29,699 --> 00:23:30,575
‫اللعنة!

427
00:24:34,973 --> 00:24:36,433
‫ما هذا بحق السماء؟

428
00:24:41,438 --> 00:24:43,064
‫أتعلم أن البناء الاجتماعي للنمل

429
00:24:43,148 --> 00:24:45,317
‫شبيه بذلك الخاص بالبشر؟

430
00:24:45,483 --> 00:24:48,737
‫على سبيل المثال، ستعاشر ذكور النمل

431
00:24:48,820 --> 00:24:51,948
‫الإناث الجذابة الجديدة،
‫حتى ولو كانت من مستعمرة معادية.

432
00:24:55,702 --> 00:24:59,497
‫إن الجنس ليس محور كل شيء يا رفيق.

433
00:25:00,540 --> 00:25:05,378
‫جاذبية "داريلا" تجمع بين القوة والجمال.

434
00:25:07,505 --> 00:25:08,798
‫ما فائدة هذا؟

435
00:25:09,341 --> 00:25:11,218
‫لن أتمكن من رؤيتها أبداً مجدداً.

436
00:25:11,635 --> 00:25:12,510
‫حسناً.

437
00:25:12,594 --> 00:25:14,262
‫سنأتي حالما نستطيع.

438
00:25:15,722 --> 00:25:16,932
‫كانت تلك "داريلا".

439
00:25:18,433 --> 00:25:19,392
‫ماذا تريد؟

440
00:25:19,476 --> 00:25:21,144
‫أجل، ولم نكترث لها؟

441
00:25:21,269 --> 00:25:22,520
‫تريد أن ترينا شيئاً،

442
00:25:22,604 --> 00:25:24,564
‫تقول إنه مهم لما نعمل عليه.

443
00:25:24,856 --> 00:25:27,567
‫وكذلك كان المخلوق المدعو سابقاً
‫باسم "جينوس كوفاكس"،

444
00:25:27,651 --> 00:25:30,111
‫لكن هذا لم يمنعها من وضع رصاصة في رأسه.

445
00:25:30,195 --> 00:25:31,238
‫سأذهب معك.

446
00:25:42,082 --> 00:25:43,500
‫أنا لا أحتاج أية مساعدة.

447
00:25:49,005 --> 00:25:50,257
‫هذا غريب.

448
00:25:50,340 --> 00:25:53,385
‫يبدون عازمين جميعاً
‫على التحرك في الاتجاه نفسه.

449
00:25:59,724 --> 00:26:01,935
‫ويبدو أنها تنجذب إلى شيء.

450
00:26:02,018 --> 00:26:03,019
‫لكن إلى ماذا؟

451
00:26:04,271 --> 00:26:05,563
‫لا فكرة لدي.

452
00:26:06,690 --> 00:26:08,149
‫يمكنني التفكير في هذا،

453
00:26:08,233 --> 00:26:10,402
‫لكني أفضل التفكير في أمر آخر.

454
00:26:17,200 --> 00:26:18,243
‫- "ميتش".
‫- ماذا؟

455
00:26:18,326 --> 00:26:21,288
‫كانت "جيمي" لتريد منك إنهاء ما بدأناه.

456
00:26:26,918 --> 00:26:28,837
‫الآن ستخبرني ما كانت لتريده "جيمي"؟

457
00:26:30,297 --> 00:26:32,173
‫بعدما تخليت عنها في ذلك المكان النائي؟

458
00:26:32,257 --> 00:26:33,508
‫أتظنني أردت ذلك؟

459
00:26:34,009 --> 00:26:35,510
‫لقد اتخذت خياراً صعباً.

460
00:26:35,593 --> 00:26:36,678
‫لإنقاذ حياتك.

461
00:26:36,761 --> 00:26:38,096
‫لم أحتج إلى إنقاذ. احتاجته هي.

462
00:26:38,179 --> 00:26:39,347
‫لقد كانت صديقتي أيضاً.

463
00:26:40,015 --> 00:26:41,433
‫لا أجد دليلاً على هذا.

464
00:26:41,683 --> 00:26:43,893
‫كيف تجرؤ على افتراض أن ألمك

465
00:26:43,977 --> 00:26:45,603
‫أهم من ألمنا؟

466
00:26:45,854 --> 00:26:47,314
‫أن فقدانها يؤلمك أكثر منا.

467
00:26:47,605 --> 00:26:50,692
‫الحزن على فقدان "جيمي" لا يتملكك وحدك.

468
00:26:55,155 --> 00:26:56,031
‫ماذا؟

469
00:27:05,999 --> 00:27:08,001
‫أين العالم؟ ألم تحضروه معكم؟

470
00:27:08,543 --> 00:27:10,879
‫هو ليس معجباً بأفعالك.

471
00:27:11,004 --> 00:27:12,172
‫لماذا اتصلت؟

472
00:27:12,380 --> 00:27:13,798
‫صدقيني، لم أرغب في ذلك.

473
00:27:14,132 --> 00:27:15,717
‫لكن هذه مشكلة انعدام الخيارات،

474
00:27:15,800 --> 00:27:18,011
‫تجبر المرء على الاتصال بأناس
‫يأمل ألا يراهم مجدداً.

475
00:27:18,762 --> 00:27:21,222
‫- أعلم أني فاتنة.
‫- حسناً، أخبرينا.

476
00:27:21,306 --> 00:27:23,016
‫ثمة شيء غريب جداً هنا.

477
00:27:23,892 --> 00:27:25,727
‫لقد تمغنط المحول.

478
00:27:26,061 --> 00:27:27,771
‫كل تلك الأشياء ملتصقة به.

479
00:27:31,316 --> 00:27:32,317
‫أتشمون هذا؟

480
00:27:32,400 --> 00:27:33,860
‫هل الرائحة هي ما تثير اهتمامك؟

481
00:27:33,943 --> 00:27:34,861
‫كبريت.

482
00:27:35,153 --> 00:27:36,738
‫ناتج من انفجار؟

483
00:27:38,156 --> 00:27:39,282
‫ربما.

484
00:27:40,909 --> 00:27:42,369
‫عم تبحث؟

485
00:27:42,702 --> 00:27:44,371
‫- عن نمل.
‫- نمل؟

486
00:27:44,454 --> 00:27:45,622
‫هذا صحيح.

487
00:27:47,540 --> 00:27:50,126
‫النمل الميت ينتج رائحة كبريت،

488
00:27:50,210 --> 00:27:52,712
‫لذا برائحة بهذه القوة، عفواً،

489
00:27:53,046 --> 00:27:56,299
‫يجب أن يكون هناك... أجل، انظروا.

490
00:27:57,926 --> 00:27:59,010
‫أترون؟

491
00:27:59,886 --> 00:28:00,887
‫نمل.

492
00:28:01,888 --> 00:28:03,139
‫أنا لا أفهم.

493
00:28:03,640 --> 00:28:05,266
‫ما علاقة النمل بهذا؟

494
00:28:05,350 --> 00:28:08,103
‫لا أعلم، لكن غرفة "إلينور"، عجت بهم.

495
00:28:23,451 --> 00:28:24,577
‫انظري.

496
00:28:24,911 --> 00:28:27,163
‫ظننت الواحات موجودة في الصحاري فقط.

497
00:28:27,414 --> 00:28:29,207
‫مقياسك للواحات سيئ.

498
00:28:29,290 --> 00:28:30,917
‫أحاول فقط أن أظل متفائلاً.

499
00:28:48,309 --> 00:28:50,311
‫إنه فرن.

500
00:28:50,979 --> 00:28:52,897
‫يجدر بنا إحضار بعض الحطب
‫قبل أن تضرب العاصفة.

501
00:28:53,022 --> 00:28:54,649
‫لا، عليك ألا تتحركي.

502
00:28:54,733 --> 00:28:55,734
‫أنا بخير، يمكنني فعلها.

503
00:28:55,817 --> 00:28:56,901
‫سأذهب أنا.

504
00:28:57,444 --> 00:28:58,570
‫اجلسي فحسب.

505
00:28:58,987 --> 00:29:00,113
‫استريحي.

506
00:29:26,431 --> 00:29:27,932
‫أترين مصباحاً هنا؟

507
00:29:41,279 --> 00:29:43,114
‫مهلاً، "آيب" يتصل. نعم؟

508
00:29:43,198 --> 00:29:44,657
‫هل سمعت بأمر الانفجارات؟

509
00:29:44,741 --> 00:29:46,034
‫أجل، لقد رأينا أحدها للتو.

510
00:29:46,117 --> 00:29:47,827
‫ثمة نمل ميت بكل مكان.

511
00:29:48,036 --> 00:29:49,746
‫إنهم يولدون الكهرباء.

512
00:29:49,829 --> 00:29:50,663
‫عم تتحدث؟

513
00:29:50,747 --> 00:29:52,999
‫النمل الذي جمعناه. يمكنه توليد الكهرباء،

514
00:29:53,082 --> 00:29:54,417
‫هكذا يقتل الناس.

515
00:29:54,584 --> 00:29:56,836
‫مهلاً، أتقول إن النمل يصعق الناس؟

516
00:29:56,920 --> 00:29:58,713
‫أجل، هذا ما حدث لـ"إلينور".

517
00:29:59,506 --> 00:30:00,924
‫كمية كافية من النمل

518
00:30:01,007 --> 00:30:03,176
‫بوسعها توليد شحنة كهربية تفي...

519
00:30:03,259 --> 00:30:04,803
‫لتفجير محول.

520
00:30:05,053 --> 00:30:07,472
‫أولاً أناس، والآن محولات، ما التالي؟

521
00:30:07,555 --> 00:30:08,848
‫يتحرك النمل في خطوط مستقيمة.

522
00:30:08,932 --> 00:30:10,809
‫أين حدثت الانفجارات الأخرى؟

523
00:30:11,309 --> 00:30:12,727
‫محطة التوليد.

524
00:30:12,811 --> 00:30:14,437
‫قرب "بارك تريمبلي"، التالية كانت

525
00:30:14,521 --> 00:30:18,066
‫عند حدود "ليـ... بو"

526
00:30:18,149 --> 00:30:19,234
‫- "بوغين"...
‫- "بوغينز".

527
00:30:19,317 --> 00:30:20,401
‫"لي بوجان".

528
00:30:20,485 --> 00:30:22,821
‫لقد وضعنا كل الوفيات
‫التي سببها النمل على الخريطة،

529
00:30:23,321 --> 00:30:24,405
‫ومن ضمنها "إلينور".

530
00:30:24,697 --> 00:30:26,533
‫كلها تقع على خط واحد.

531
00:30:28,952 --> 00:30:31,704
‫ماذا لو كان كل نمل "جنيف"
‫يذهب إلى مكان واحد؟

532
00:30:32,038 --> 00:30:33,915
‫مسرع الجزيئات الكبير.

533
00:30:34,165 --> 00:30:36,793
‫إنه تحت الأرض، إنه أضخم آلة على الأرض.

534
00:30:37,252 --> 00:30:39,337
‫إنه يصادم الجزيئات دون الذرية.

535
00:30:39,420 --> 00:30:41,130
‫ما يساعدنا على فهم قوانين الطبيعة.

536
00:30:42,090 --> 00:30:44,759
‫يبدو أن كل الحوادث تسير
‫في اتجاه واحد نحوه.

537
00:30:44,843 --> 00:30:46,344
‫- لكن لماذا؟
‫- لا أعلم.

538
00:30:46,553 --> 00:30:48,805
‫بعض أنواع النمل تنجذب
‫إلى الأنظمة الكهربية،

539
00:30:48,888 --> 00:30:50,723
‫وهذا النمل في طور التحول الثاني.

540
00:30:50,890 --> 00:30:52,642
‫إن كنت تظن أنه سيهاجم المسرع،

541
00:30:52,725 --> 00:30:54,811
‫- فعلينا إبعاد الناس.
‫- لن يفيد هذا.

542
00:30:54,978 --> 00:30:56,604
‫إن وصل كل هذا النمل إلى المسرع

543
00:30:56,688 --> 00:30:58,189
‫وولد شحنة قوية كفاية،

544
00:30:58,398 --> 00:31:01,192
‫قد يخلقوا تفاعل انصهاري غير محدود.

545
00:31:01,401 --> 00:31:04,904
‫ما قد يقتل كل مخلوق في نطاق ألف ميل.

546
00:31:19,919 --> 00:31:21,129
‫"جيمي".

547
00:31:23,423 --> 00:31:24,799
‫لا تفعلي هذا.

548
00:31:33,725 --> 00:31:34,851
‫اللعنة.

549
00:31:35,894 --> 00:31:37,312
‫أنا أحاول مساعدتك.

550
00:31:37,395 --> 00:31:38,313
‫حسناً؟

551
00:31:38,771 --> 00:31:39,856
‫لقد فتشت حقيبتي.

552
00:31:39,939 --> 00:31:41,941
‫أجل، ورأيت صوراً لي.

553
00:31:42,025 --> 00:31:43,651
‫ماذا يجري؟

554
00:31:43,735 --> 00:31:44,861
‫ماذا تريد مني؟

555
00:31:44,944 --> 00:31:45,945
‫لا شيء.

556
00:31:46,279 --> 00:31:47,906
‫لم يتعلق الأمر بك قط.

557
00:31:47,989 --> 00:31:49,365
‫بل بالفهد.

558
00:31:50,325 --> 00:31:52,535
‫ماذا؟ أكنت ستسرقه؟

559
00:31:52,702 --> 00:31:54,829
‫وتعرضه للمزايدة في السوق السوداء؟

560
00:31:54,913 --> 00:31:56,331
‫لا أدري، حسناً؟

561
00:31:56,497 --> 00:31:57,582
‫لقد كنت طياراً.

562
00:31:58,166 --> 00:31:59,918
‫وظفني بعض الأشخاص لأطير بهم هنا.

563
00:32:00,877 --> 00:32:02,295
‫أرجوك، البرودة قارسة هنا.

564
00:32:02,378 --> 00:32:03,880
‫إن كنت طياراً، فأين طائرتك؟

565
00:32:04,213 --> 00:32:07,425
‫إنها محطمة. لقد كانت طائرة عائمة.

566
00:32:07,800 --> 00:32:09,344
‫حينما عدت إلى حيث أرسيتها،

567
00:32:09,427 --> 00:32:10,637
‫كانت الحيوانات قد فككتها.

568
00:32:10,887 --> 00:32:12,722
‫فأخذت مالي وهربت.

569
00:32:12,805 --> 00:32:14,432
‫أين من وظفوك؟

570
00:32:14,599 --> 00:32:15,767
‫لا أدري.

571
00:32:16,059 --> 00:32:18,394
‫لقد أقلعوا حينما هاجمت الحيوانات منزلك.

572
00:32:18,561 --> 00:32:20,396
‫لماذا يحمل طيار سلاحاً؟

573
00:32:21,022 --> 00:32:23,024
‫ألاحظت ما يجري هنا؟

574
00:32:23,483 --> 00:32:26,736
‫لا يمكن للمرء قطع مسافة قصيرة حتى
‫دون مهاجمة مخلوق له.

575
00:32:27,028 --> 00:32:28,404
‫لهذا أحمل السلاح.

576
00:32:28,947 --> 00:32:29,989
‫هذا هو الأمر.

577
00:32:30,073 --> 00:32:32,158
‫وأعتقد يا "جيمي" أن حملي لسلاح

578
00:32:32,241 --> 00:32:33,451
‫أمر مفيد لك.

579
00:32:33,660 --> 00:32:35,370
‫إلا إذا كنت ستحمين نفسك

580
00:32:35,453 --> 00:32:36,746
‫بقدمك غير المصابة.

581
00:32:39,958 --> 00:32:41,417
‫أيمكننا، إذا سمحت، العودة إلى الكوخ؟

582
00:32:41,501 --> 00:32:42,627
‫أجل.

583
00:32:43,127 --> 00:32:44,921
‫- حينما تعطيني السلاح.
‫- حقاً؟

584
00:32:45,004 --> 00:32:46,047
‫أجل.

585
00:33:03,773 --> 00:33:05,358
‫"(م.ج.ك)، مسرع الجزيئات الكبير"

586
00:33:05,650 --> 00:33:07,694
‫أتدرك جنون ما تقول؟

587
00:33:07,777 --> 00:33:08,736
‫نعم.

588
00:33:08,820 --> 00:33:09,946
‫دائماً ما نسمع هذا الرد.

589
00:33:10,029 --> 00:33:11,656
‫لكن إن كان النمل ينجذب إلى هنا،

590
00:33:11,739 --> 00:33:14,492
‫فأعلى تركيز للطاقة هو في نقطة التصادم.

591
00:33:14,742 --> 00:33:17,036
‫نقطة التصادم؟ لا ينذر هذا بالشؤم مطلقاً.

592
00:33:17,245 --> 00:33:18,830
‫ماذا تفعل هنا؟

593
00:33:19,706 --> 00:33:21,791
‫لابد أن هذا المكان يحوي سبيلاً
‫لتشتيت كل تلك الطاقة، صحيح؟

594
00:33:21,874 --> 00:33:23,001
‫ربما يمكننا استخدام

595
00:33:23,084 --> 00:33:26,337
‫نظام المفاعل لتبديد طاقة النمل.

596
00:33:26,587 --> 00:33:27,588
‫قد ينجح هذا.

597
00:33:27,672 --> 00:33:30,258
‫لكن تحويل مسار هذا الكم
‫من الطاقة يحتاج إلى تجاوز يدوي.

598
00:33:30,341 --> 00:33:31,509
‫أين التجاوز؟

599
00:33:31,592 --> 00:33:34,762
‫من هذا الاتجاه. إنها وحدة تحكم على الحائط
‫تقع بين المحطتين الرابعة والخامسة.

600
00:33:35,013 --> 00:33:37,390
‫اذهبوا إلى التجاوز. سأخلي أنا المكان.

601
00:33:37,557 --> 00:33:38,599
‫سأذهب معهما.

602
00:33:38,683 --> 00:33:40,601
‫عظيم، ربما يمكنك إيجاد شيء آخر
‫تطلقين النار عليه.

603
00:33:42,103 --> 00:33:43,688
‫أتعني أن النمل ذكي كفاية

604
00:33:43,771 --> 00:33:45,440
‫ليدرك قدرته على التسبب في هذا

605
00:33:45,523 --> 00:33:47,316
‫- ما اسمه؟
‫- تفاعل انصهاري شارد،

606
00:33:47,400 --> 00:33:48,943
‫ولا، إنه لا يدرك هذا،

607
00:33:49,027 --> 00:33:50,903
‫إنها أشبه برغبة ذاتية ملحة.

608
00:33:59,203 --> 00:34:01,873
‫ها هو، تراجعا فحسب، لا تدعاه يقترب منكما.

609
00:34:17,930 --> 00:34:19,182
‫أرأيت هذا؟

610
00:34:20,683 --> 00:34:22,143
‫نعم.

611
00:34:27,065 --> 00:34:28,566
‫أين البقية؟

612
00:34:28,691 --> 00:34:29,942
‫لقد تخطوا لتوهم المحطة الرابعة.

613
00:34:30,026 --> 00:34:31,027
‫"المحطة الرابعة"

614
00:34:33,613 --> 00:34:34,947
‫يا إلهي!

615
00:34:37,575 --> 00:34:39,535
‫"جاكسون". النمل خلفكم مباشرةً.

616
00:34:39,702 --> 00:34:41,788
‫لا تسمحوا له بالاقتراب منكم.
‫عليكم الإسراع.

617
00:34:41,996 --> 00:34:43,664
‫أعلم، لقد رأينا لتونا نهراً منهم.

618
00:34:43,748 --> 00:34:45,917
‫سأعلمك حينما نصل. انتظرنا.

619
00:34:54,175 --> 00:34:55,593
‫نحن عند نقطة التصادم.

620
00:35:00,556 --> 00:35:01,933
‫حان الوقت لإيجاد ذلك التجاوز.

621
00:35:02,016 --> 00:35:03,768
‫نحن عند المحطة الرابعة، لابد من أنه هناك.

622
00:35:03,976 --> 00:35:05,603
‫عليكم البحث عن باب أحمر.

623
00:35:05,686 --> 00:35:07,063
‫إن لم نفعل ذلك التجاوز،

624
00:35:07,230 --> 00:35:09,816
‫فلن يتمكن المفاعل من امتصاص طاقة النمل.

625
00:35:17,615 --> 00:35:18,908
‫"تجاوز الطوارئ"

626
00:35:20,118 --> 00:35:21,869
‫لم يخبرنا أحد أنه سيكون مقفلاً.

627
00:35:24,205 --> 00:35:26,374
‫يا فأر المختبر.
‫وجدت شيئاً أطلق عليه النار.

628
00:35:32,672 --> 00:35:33,631
‫أسرع.

629
00:35:36,634 --> 00:35:38,052
‫إنه يقترب.

630
00:35:39,137 --> 00:35:40,138
‫هيا.

631
00:35:41,889 --> 00:35:43,724
‫- أيمكنك فعل هذا؟
‫- ارمها فحسب.

632
00:35:57,321 --> 00:35:58,531
‫اللعنة!

633
00:35:59,073 --> 00:36:00,074
‫"جاكسون"؟

634
00:36:01,033 --> 00:36:02,076
‫شغله.

635
00:36:04,704 --> 00:36:05,746
‫أسرع.

636
00:36:06,372 --> 00:36:07,623
‫حسناً، ستحدث موجة صادمة.

637
00:36:10,126 --> 00:36:11,169
‫استعدوا.

638
00:36:26,809 --> 00:36:28,895
‫- أأنتما بخير؟
‫- هل فزنا؟

639
00:36:33,941 --> 00:36:34,942
‫"داريلا".

640
00:36:35,151 --> 00:36:37,361
‫أظنني ابتلعت إحداها.

641
00:36:49,373 --> 00:36:51,083
‫- على مهل.
‫- أعلم.

642
00:36:52,460 --> 00:36:54,337
‫لكن يجب أن تُفحص قدمك.

643
00:36:58,174 --> 00:36:59,842
‫عجباً.

644
00:37:00,051 --> 00:37:01,302
‫هذا ليس جيداً.

645
00:37:13,689 --> 00:37:14,690
‫أسرعوا.

646
00:37:14,774 --> 00:37:15,733
‫ليس لدي الكثير من الوقت.

647
00:37:15,816 --> 00:37:17,193
‫يمكنني الشعور بها.

648
00:37:19,987 --> 00:37:21,239
‫ستكونين بخير.

649
00:37:25,451 --> 00:37:27,161
‫حسناً. ضعيها على صدغيها.

650
00:37:29,288 --> 00:37:30,373
‫وهذا

651
00:37:31,707 --> 00:37:34,627
‫هو التيار الذي يولده النمل.

652
00:37:36,337 --> 00:37:38,673
‫أيجب علي القلق من معرفتكم
‫كيفية صنع كرسي إعدام؟

653
00:37:39,840 --> 00:37:41,259
‫حالياً، عليك أن تكوني شاكرة.

654
00:37:43,469 --> 00:37:45,429
‫سوف نحرق ذلك اللعين الصغير.

655
00:37:46,222 --> 00:37:47,223
‫نقتله قبل أن...

656
00:37:47,306 --> 00:37:49,433
‫قبل أن يقتلني. فهمت.

657
00:37:51,227 --> 00:37:52,561
‫أواثق من نجاح هذا؟

658
00:37:54,438 --> 00:37:55,606
‫أجل، نوعاً ما.

659
00:38:01,570 --> 00:38:02,780
‫أأنت مستعدة؟

660
00:38:03,990 --> 00:38:04,824
‫افعلها.

661
00:38:04,907 --> 00:38:05,741
‫ابتعدوا عنها.

662
00:38:11,539 --> 00:38:12,415
‫لا.

663
00:38:12,957 --> 00:38:13,958
‫لا، لا يمكنني فعل هذا.

664
00:38:14,333 --> 00:38:15,334
‫عليك ذلك.

665
00:38:26,095 --> 00:38:27,596
‫أجل، إنه لا يزال بالداخل.

666
00:38:29,598 --> 00:38:30,725
‫علينا صعقها مجدداً.

667
00:38:30,808 --> 00:38:31,684
‫ابتعدوا.

668
00:38:37,898 --> 00:38:39,525
‫أظن هذا يعني وثوقك بي.

669
00:38:39,900 --> 00:38:41,277
‫أنا أعمل على ذلك.

670
00:38:43,070 --> 00:38:44,030
‫مهلاً.

671
00:38:44,322 --> 00:38:46,407
‫قدمي خدرة، لذا لن تؤلمني، صحيح؟

672
00:38:46,490 --> 00:38:47,450
‫خطأ.

673
00:38:48,659 --> 00:38:50,453
‫صديقتك الحميمة.

674
00:38:52,413 --> 00:38:53,914
‫تلك التي قتلتها الذئاب.

675
00:38:53,998 --> 00:38:55,583
‫- "كيلي".
‫- أكانت حقيقية؟

676
00:39:00,921 --> 00:39:02,715
‫حسناً، ضعي المجسات.

677
00:39:04,383 --> 00:39:06,052
‫أظننا نغضبها يا رفاق.

678
00:39:06,135 --> 00:39:07,428
‫إن طاقتها تزداد.

679
00:39:10,473 --> 00:39:12,266
‫- حاول مجدداً.
‫- قد يقتلك هذا.

680
00:39:12,350 --> 00:39:14,101
‫هذا إذا لم تقتلني النملة أولاً.

681
00:39:16,354 --> 00:39:17,480
‫- افعلها.
‫- ابتعدوا.

682
00:39:26,781 --> 00:39:28,532
‫حسناً، ضعي المجسات.

683
00:39:28,991 --> 00:39:31,494
‫"داريلا".

684
00:39:34,246 --> 00:39:37,083
‫- "داريلا".
‫- لقد نجحنا. ماتت النملة.

685
00:39:41,879 --> 00:39:42,922
‫لكن لا نبض لديها.

686
00:39:43,005 --> 00:39:44,924
‫- حسناً، ضعوها على الأرض.
‫- "داريلا".

687
00:39:49,053 --> 00:39:50,012
‫- حسناً.
‫- حسناً.

688
00:39:50,388 --> 00:39:52,264
‫- علينا إخلاء مجراها التنفسي.
‫- سأتولى هذا.

689
00:39:59,605 --> 00:40:01,357
‫هيا.

690
00:40:21,377 --> 00:40:22,586
‫أأفلح الأمر؟

691
00:40:24,422 --> 00:40:26,882
‫- الخبر الجيد هو نعم.
‫- والسيئ؟

692
00:40:26,966 --> 00:40:28,384
‫أنه ربما لديك نملة ميتة

693
00:40:28,467 --> 00:40:30,594
‫في جسدك بمكان ما.

694
00:40:33,722 --> 00:40:34,890
‫لا بأس عليك.

695
00:40:42,565 --> 00:40:44,650
‫يسعدنا إيصالك حيثما تريدين.

696
00:40:45,234 --> 00:40:46,861
‫إلا إذا كنت تفكرين في المكوث.

697
00:40:47,862 --> 00:40:50,114
‫أنصتي، أعلم أن بيننا خلافات،

698
00:40:50,197 --> 00:40:51,866
‫لكني أعتقد أن بوسعي الاستفادة من شخص مثلك.

699
00:40:52,116 --> 00:40:54,034
‫هل لأن مهنتي إطلاق الرصاص؟

700
00:40:54,118 --> 00:40:55,453
‫بالإضافة إلى مميزات أخرى.

701
00:40:55,578 --> 00:40:57,288
‫أريد العودة إلى وحدتي.

702
00:40:57,746 --> 00:40:59,915
‫الجيش هو ما أعرفه، هو موطني.

703
00:41:00,416 --> 00:41:01,667
‫لكن بعد كل ما رأيته...

704
00:41:01,750 --> 00:41:02,793
‫إن الحيوانات...

705
00:41:02,877 --> 00:41:04,336
‫ليس الحيوانات فقط.

706
00:41:04,670 --> 00:41:07,798
‫في محطة القطار، رأيت جنرالاً أمريكياً
‫يقتل أحد رجاله.

707
00:41:07,882 --> 00:41:08,924
‫جنرالاً أمريكياً؟

708
00:41:09,008 --> 00:41:10,634
‫أجل، قبل وصولكم.

709
00:41:14,680 --> 00:41:16,098
‫أكان ذلك الرجل؟

710
00:41:16,348 --> 00:41:17,558
‫أجل، هذا هو.

711
00:41:18,976 --> 00:41:21,187
‫اعتقد أن الجندي سرق ملفات من

712
00:41:21,395 --> 00:41:22,605
‫"إلينور"، لا أذكر اسمها الأخير.

713
00:41:23,272 --> 00:41:25,149
‫أيما كانت تلك الملفات، فقد أرادها بشدة.

714
00:41:38,162 --> 00:41:40,080
‫قد تقتلني "كلوي" على هذا،

715
00:41:40,164 --> 00:41:41,207
‫لكن

716
00:41:42,208 --> 00:41:44,293
‫ثمة شيء يجدر بي إخبارك به.

717
00:41:44,710 --> 00:41:46,587
‫أجل. هناك شيء.

718
00:41:52,676 --> 00:41:53,761
‫هنا.

719
00:41:54,303 --> 00:41:56,597
‫وجدت رابطاً في أحد ملفاتها المحذوفة.

720
00:41:56,931 --> 00:41:59,058
‫أتظنينه ما أرادت "إلينور"
‫التحدث إليكم عنه؟

721
00:41:59,391 --> 00:42:00,351
‫ربما.

722
00:42:01,352 --> 00:42:02,228
‫"تي إكس-14"

723
00:42:02,311 --> 00:42:03,354
‫"الوفيات الحيوانية - الوفيات البشرية"

724
00:42:03,979 --> 00:42:05,356
‫ما هذا الشيء؟

725
00:42:06,065 --> 00:42:07,858
‫عرض من نوع ما.

726
00:42:11,070 --> 00:42:13,405
‫هذا عدد الحيوانات المتوقع إبادتها

727
00:42:13,489 --> 00:42:14,615
‫باستخدام مبادرة "نوا".

728
00:42:15,199 --> 00:42:16,534
‫ما تلك النقاط البيضاء؟

729
00:42:17,034 --> 00:42:18,911
‫إنها الوفيات البشرية.

730
00:42:19,995 --> 00:42:21,330
‫يا إلهي!

731
00:42:21,747 --> 00:42:22,873
‫"تم ولوج خادم تي إكس-14"

732
00:42:23,374 --> 00:42:25,626
‫أترى؟ أحدهم يلج خادم "تي إكس-14".

733
00:42:28,337 --> 00:42:29,505
‫سيموت أكثر من مليوني شخص

734
00:42:29,588 --> 00:42:31,674
‫إن تم تفعيل مبادرة "نوا".

735
00:42:31,966 --> 00:42:33,300
‫و"ديفيس" يدرك هذا.

736
00:42:33,759 --> 00:42:35,010
‫إذن يعلم الجنرال "ديفيس"

737
00:42:35,094 --> 00:42:38,013
‫أن حله للقضاء على الحيوانات
‫سيقتل أيضاً ملايين البشر.

738
00:42:39,223 --> 00:42:40,558
‫ماذا سنفعل؟

739
00:42:40,641 --> 00:42:41,767
‫سنوقفه.

740
00:42:42,309 --> 00:42:43,561
‫أغلقي الخادم الآن.

741
00:42:44,895 --> 00:42:45,813
‫"أُغلق الخادم"

742
00:42:50,067 --> 00:42:50,943
‫"فُقد الاتصال"

743
00:43:17,428 --> 00:43:19,430
‫ترجم من قبل: خالد خطاب

