1
00:00:01,876 --> 00:00:03,962
‫بدأت الحيوانات تتصرف بغرابة منذ عام،

2
00:00:04,045 --> 00:00:05,255
‫لكن لم يلحظ أحد هذا الأمر،

3
00:00:05,922 --> 00:00:07,090
‫إلا عندما بدأت بمهاجمة البشر،

4
00:00:07,590 --> 00:00:09,509
‫والتنسيق فيما بينها، والتطور.

5
00:00:10,260 --> 00:00:11,386
‫كانت الحيوانات تتحول جينياً،

6
00:00:11,469 --> 00:00:13,555
‫وكانت وتيرة تحولها أسرع مما توقع أحد.

7
00:00:14,472 --> 00:00:16,099
‫وضعت الحكومة خطة.

8
00:00:16,182 --> 00:00:19,352
‫بفضل خطة "مبادرة (نوا)"، في غضون
‫من 6 إلى 8 سنوات،

9
00:00:19,436 --> 00:00:21,604
‫ستنتشر الحيوانات في الأرض مجدداً.

10
00:00:21,688 --> 00:00:22,814
‫"شركة (ريدن غلوبال)
‫أنتم أثمن مواردنا"

11
00:00:22,897 --> 00:00:26,317
‫لا تستطيع إبادة كل حيوان من على سطح الكوكب

12
00:00:26,401 --> 00:00:27,694
‫وبعدئذ تعيد إعماره.

13
00:00:27,777 --> 00:00:29,863
‫ولأن العبث مع الطبيعة الأم
‫قد يكون له عواقب وخيمة،

14
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
‫تحاول مجموعة منا إنقاذ الحيوانات.

15
00:00:32,824 --> 00:00:35,952
‫"جاكسون أوز" و"أبراهام كنياتا"،
‫خبيرا الحيوانات،

16
00:00:36,745 --> 00:00:39,039
‫و"داريلا مارزان"، جندي صاعقة برية،

17
00:00:39,956 --> 00:00:41,041
‫و"جيمي كامبل"

18
00:00:41,249 --> 00:00:43,626
‫مراسلة صحفية كانت تتابع هذه القصة،

19
00:00:43,710 --> 00:00:46,796
‫وعثرت علي، "ميتش مورغان"
‫عالم أمراض الحيوان.

20
00:00:48,423 --> 00:00:51,050
‫معاً، سنعثر على علاج للحيوانات.

21
00:00:52,218 --> 00:00:53,303
‫الوقت يداهمنا.

22
00:00:54,888 --> 00:00:56,056
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

23
00:00:56,139 --> 00:00:57,599
‫إذن أنت تقول أن مجرد شخص

24
00:00:57,682 --> 00:00:58,725
‫"جهاز الأشعة السينية المدهش"

25
00:00:58,808 --> 00:01:01,644
‫محتال يعمل في مهرجان متنقل منذ
‫أعوام 1890 اخترع اللولب الثلاثي.

26
00:01:01,728 --> 00:01:03,605
‫إذا كنا سنلغي اختراعه، علينا أن نجد

27
00:01:03,688 --> 00:01:06,024
‫ذرية كل واحد من تلك الحيوانات
‫التي تعرضت للأشعة السينية.

28
00:01:06,232 --> 00:01:08,777
‫"شو" أعطاني اسم شخص في أقرب منطقة آمنة.

29
00:01:08,860 --> 00:01:10,111
‫يستطيعون أخذ كل شخص من المدينة.

30
00:01:10,195 --> 00:01:11,488
‫هل أنت متأكدة من رغبتك بعمل هذا؟

31
00:01:11,571 --> 00:01:12,614
‫لنتحرك!

32
00:01:13,448 --> 00:01:15,158
‫أتذكر ما حدث في "بوسطن".

33
00:01:15,241 --> 00:01:17,452
‫حقنني والدي بجين الشبح.

34
00:01:18,119 --> 00:01:20,497
‫لا أعلم أي والد هذا الذي يفعل ذلك بابنه.

35
00:01:21,247 --> 00:01:24,334
‫ليس لديك أي فكرة عما فعلته
‫لأبقى على قيد الحياة.

36
00:01:26,878 --> 00:01:28,421
‫سأخبره بسرك الصغير.

37
00:01:29,088 --> 00:01:30,131
‫أي سر؟

38
00:01:30,215 --> 00:01:32,759
‫أن مقابلة "جاكسون" في "يووي" كرجل شاب

39
00:01:32,842 --> 00:01:34,093
‫لم تكن مصادفة،

40
00:01:34,511 --> 00:01:38,223
‫وأنك عرفت "روبرت أوز" قبل
‫أن تقابل ابنه بفترة طويلة.

41
00:01:38,932 --> 00:01:40,642
‫فقط أخبرني بمكان والدتي.

42
00:01:40,725 --> 00:01:43,228
‫فريق الإنقاذ وجد مقطورتها. كانت...

43
00:01:44,229 --> 00:01:45,980
‫كان هناك نوع من الهجوم الحيواني.

44
00:01:46,105 --> 00:01:47,023
‫ماذا فعل هذا؟

45
00:01:47,273 --> 00:01:48,358
‫والدتك.

46
00:01:48,441 --> 00:01:50,360
‫لقد قتلتهم جميعاً.

47
00:02:12,882 --> 00:02:15,927
‫أمضت والدتي حياتها بأكملها في المداواة،
‫وقتلت كل هؤلاء الناس.

48
00:02:18,054 --> 00:02:18,888
‫أنا آسف جداً.

49
00:02:20,682 --> 00:02:21,516
‫أنت.

50
00:02:23,059 --> 00:02:26,146
‫عامل إغاثة تحدث إلى بعض الضحايا
‫قبل أن توافيهم المنية.

51
00:02:26,646 --> 00:02:28,773
‫والدتك كانت تعالج نفسها لأسابيع،

52
00:02:28,857 --> 00:02:30,275
‫تحاول أن تقلل أعراضها.

53
00:02:30,984 --> 00:02:33,444
‫في النهاية، ساء الأمر لدرجة أن بعض جيرانها

54
00:02:33,528 --> 00:02:35,613
‫قرروا أن يأخذوها لمنطقة آمنة في "ماسينجر".

55
00:02:35,697 --> 00:02:37,574
‫ظنوا أن الأطباء هناك ربما
‫يستطيعون المساعدة.

56
00:02:38,491 --> 00:02:40,326
‫بالتأكيد لم يساعدوا، أليس كذلك؟

57
00:02:42,620 --> 00:02:44,706
‫أعلم مدى صعوبة هذا،

58
00:02:44,789 --> 00:02:46,708
‫لكننا على بعد حيوان واحد من إيجاد العلاج.

59
00:02:46,791 --> 00:02:48,001
‫نحتاج إلى الحفاظ على تركيزنا.

60
00:02:48,084 --> 00:02:49,460
‫إنها بالخارج هناك، علي أن أجدها.

61
00:02:49,544 --> 00:02:50,879
‫لا يا "جاكسون"، هذا بالغ الخطورة!

62
00:02:50,962 --> 00:02:51,838
‫إنها والدتي.

63
00:02:52,714 --> 00:02:55,091
‫وماذا لو وجدتها؟ ماذا بعد ذلك يا رفيقي؟

64
00:03:00,388 --> 00:03:01,931
‫- إذن سأذهب معك.
‫- لا.

65
00:03:02,390 --> 00:03:04,142
‫ابق قريباً يا "جاكسون".

66
00:03:04,934 --> 00:03:07,061
‫نحن نعتني بمن نهتم بهم.

67
00:03:13,401 --> 00:03:14,277
‫احذر لرأسك.

68
00:03:16,571 --> 00:03:17,906
‫"(جينشان)، (تايوان)
‫هجوم حيواني على مفاعل نووي"

69
00:03:17,989 --> 00:03:21,200
‫السلطات التايوانية أعلنت إخلاء
‫جماعي لمقاطعة "جينشان"،

70
00:03:21,534 --> 00:03:24,495
‫هذا يتبع هجوم منظم من قبل فصائل عديدة

71
00:03:24,579 --> 00:03:26,539
‫- على المفاعل النووي.
‫- "جيمي"!

72
00:03:26,623 --> 00:03:28,333
‫"بلجيكا" و"فرنسا" أيضاً معتمدان بقوة...

73
00:03:28,416 --> 00:03:29,667
‫أتستطيعين النزول إلى هنا للحظة؟

74
00:03:29,751 --> 00:03:31,044
‫...على الطاقة النووية، ويتخذا...

75
00:03:37,926 --> 00:03:39,677
‫ألا زلت تعمل على عظام "بيرس" الغامضة؟

76
00:03:39,761 --> 00:03:41,262
‫- أجل.
‫- هل أحرزت أي تقدم؟

77
00:03:42,138 --> 00:03:44,098
‫لا. أجد صعوبة في التركيز.

78
00:03:44,641 --> 00:03:45,850
‫اسمعي، هل

79
00:03:47,769 --> 00:03:48,853
‫هل يمكننا

80
00:03:49,604 --> 00:03:51,856
‫أن نفعل ما يفعله الناس أحياناً

81
00:03:51,940 --> 00:03:54,859
‫وربما نحاول أن نبدأ من جديد فحسب؟

82
00:03:56,152 --> 00:03:57,362
‫أجل، بالتأكيد.

83
00:03:58,238 --> 00:03:59,948
‫لنمض قدماً.

84
00:04:03,159 --> 00:04:04,327
‫أجل.

85
00:04:06,496 --> 00:04:08,748
‫لا زلنا نحتاج إلى حيوان أخير.
‫لا أستطيع حتى معرفته.

86
00:04:09,123 --> 00:04:10,792
‫وبمجرد أن أعرف،

87
00:04:10,875 --> 00:04:13,169
‫لا يزال علينا أن نذهب ونتقفى أثره.
‫لا يعلم سوى الرب مكانه.

88
00:04:13,253 --> 00:04:15,380
‫لديه 4 أرجل. كم عدد الأشياء
‫التي يمكنها أن يكونها؟

89
00:04:16,089 --> 00:04:16,965
‫حوالي 3 ملايين.

90
00:04:18,299 --> 00:04:20,635
‫ذلك عدد ذوات الأربع التي تتواجد
‫على هذا الكوكب.

91
00:04:21,469 --> 00:04:24,806
‫حيواننا الغامض في حجم أسد كبير تقريباً،

92
00:04:24,889 --> 00:04:26,975
‫لكن طبقاً للعظام الموجودة في أقدامه،

93
00:04:27,058 --> 00:04:28,810
‫يسير كأنه أخمصي الوطء.

94
00:04:28,893 --> 00:04:30,979
‫أخمصي الوطء، بالتأكيد.
‫ما معنى أخمصي الوطء؟

95
00:04:31,354 --> 00:04:32,355
‫أقدامه مفلطحة على الأرض،

96
00:04:32,605 --> 00:04:35,400
‫على عكس أصابعي الوطء، الذي يمشي
‫على أصابعه، مثلما تفعل الأسود.

97
00:04:35,483 --> 00:04:36,484
‫هذا أقرب لدب.

98
00:04:36,859 --> 00:04:38,528
‫إذن نحن نبحث عن دب.

99
00:04:38,611 --> 00:04:39,737
‫انتظري، هناك المزيد.

100
00:04:40,780 --> 00:04:43,074
‫مدى حركة الفك حوالي 120 درجة،

101
00:04:43,157 --> 00:04:44,617
‫وهذا يجعله أقرب إلى الثعبان.

102
00:04:44,701 --> 00:04:48,538
‫أيضاً، هناك عدم توازن في الطول
‫ما بين الأقدام الأمامية والخلفية،

103
00:04:48,621 --> 00:04:50,039
‫مما يجعله أقرب إلى الضبع.

104
00:04:50,123 --> 00:04:52,250
‫وفوق كل ذلك، عندي مجموعة من قطع الغيار.

105
00:04:52,333 --> 00:04:53,584
‫لا أعلم ما هؤلاء.

106
00:04:55,586 --> 00:04:59,215
‫لذا، لو بـ"هل أحرزت أي تقدم،"

107
00:04:59,299 --> 00:05:02,093
‫تسألينني إذا كان لدي أي فكرة
‫عما تحاول تلك العظام أن تخبرني به،

108
00:05:02,176 --> 00:05:03,636
‫الإجابة هي بالقطع لا،

109
00:05:03,720 --> 00:05:07,265
‫مع ثعبان- ضبع- دب- أسد فوق ذلك.

110
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
‫هل من الممكن ألا تنتمي
‫تلك العظام لبعضها حتى؟

111
00:05:12,687 --> 00:05:14,397
‫لدينا مشكلة بخصوص والدة "جاكسون".

112
00:05:28,494 --> 00:05:29,620
‫لا يمكن أن تكون ابتعدت.

113
00:05:30,330 --> 00:05:31,539
‫فقدت أثرها.

114
00:05:33,416 --> 00:05:34,417
‫أتسمع ذلك؟

115
00:05:35,668 --> 00:05:38,212
‫لا. "جاكسون"، لا يوجد شيء.

116
00:05:40,923 --> 00:05:42,842
‫يأتي ويذهب أحياناً،

117
00:05:42,925 --> 00:05:44,719
‫لكني أسمع الأشياء البعيدة كأنها قريبة.

118
00:05:45,762 --> 00:05:46,596
‫الطفرة.

119
00:05:47,096 --> 00:05:48,139
‫إنه نداء استغاثة.

120
00:05:49,015 --> 00:05:50,975
‫أسد. لا بد أن يكون هناك مفترسون بالجوار.

121
00:05:52,727 --> 00:05:54,854
‫ومنذ أن الحيوانات لم تعد
‫تفترس بعضها البعض،

122
00:05:55,813 --> 00:05:58,066
‫لا بد أن ذلك يعني مفترساً جديداً
‫على قمة الهرم الغذائي.

123
00:05:59,776 --> 00:06:00,777
‫والدتي.

124
00:06:09,202 --> 00:06:13,706
‫"(إبسوتش)، (إنكلترا)"

125
00:06:16,876 --> 00:06:18,377
‫المنطقة الآمنة على بعد ميل واحد.

126
00:06:20,088 --> 00:06:22,757
‫نفدت الذخيرة. إذا أتى أي حيوان، نحن أهداف.

127
00:06:23,674 --> 00:06:25,468
‫أصعب هدف يتم إصابته هو الهدف المتحرك.

128
00:06:25,968 --> 00:06:28,513
‫هل ما زلت تعتقدين أن تركك لأصدقائك
‫ومساعدتنا كان القرار الصحيح؟

129
00:06:28,596 --> 00:06:30,306
‫لقد وعدت أن أوصل هؤلاء الناس إلى الأمان.

130
00:06:30,807 --> 00:06:31,891
‫وذلك ما سأفعله.

131
00:06:32,809 --> 00:06:36,020
‫ميل واحد، هذا كل ما في الأمر يا أبي.
‫مجرد ميل واحد.

132
00:06:42,026 --> 00:06:44,654
‫هذه دماء. لا بد أن تكون قريبة.

133
00:06:56,833 --> 00:06:58,543
‫لا بد من أنه كان ينادي لأجل كبريائه.

134
00:07:15,351 --> 00:07:16,269
‫"جاكسون".

135
00:07:17,520 --> 00:07:18,354
‫"آيب"!

136
00:07:22,775 --> 00:07:24,444
‫- يا إلهي.
‫- أمي.

137
00:07:24,777 --> 00:07:25,611
‫أمي!

138
00:07:32,785 --> 00:07:33,619
‫أمي...

139
00:07:53,556 --> 00:07:54,390
‫إنه أنا.

140
00:07:56,976 --> 00:07:57,894
‫ابنك.

141
00:08:00,021 --> 00:08:01,856
‫أنت بخير. سأعتني بك.

142
00:08:03,774 --> 00:08:04,817
‫كل شيء على ما يرام يا أمي.

143
00:08:05,485 --> 00:08:06,402
‫أنا "جاكسون".

144
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
‫أنت بخير.

145
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
‫توقفي.

146
00:08:14,076 --> 00:08:14,911
‫توقفي من فضلك.

147
00:08:15,995 --> 00:08:16,829
‫حسناً؟

148
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
‫"هذا العمل يستند على كتاب من تأليف
‫(جيمس باتيرسون) و(مايكل ليدويدج)"

149
00:09:49,005 --> 00:09:50,172
‫آسف يا رفيقي.

150
00:09:53,926 --> 00:09:54,802
‫لا تعتذر.

151
00:09:57,138 --> 00:09:58,306
‫فعلت ما يتحتم علي.

152
00:10:01,726 --> 00:10:02,893
‫كان بدافع الرحمة.

153
00:10:03,769 --> 00:10:05,479
‫لم يكن بوسعك فعل أي شيء آخر.

154
00:10:06,188 --> 00:10:07,356
‫كان بوسعي أن أوقف هذا.

155
00:10:08,858 --> 00:10:10,026
‫كان بوسعي أن أجد حلاً.

156
00:10:10,109 --> 00:10:11,861
‫لقد بذلنا قصارى جهدنا.

157
00:10:12,320 --> 00:10:13,321
‫سوف

158
00:10:14,780 --> 00:10:16,198
‫سوف نجد ذلك الحل.

159
00:10:25,541 --> 00:10:26,542
‫قبل أن ألتقي بك،

160
00:10:27,251 --> 00:10:29,587
‫أتيت لعيادتها كرجل شاب غاضب

161
00:10:30,421 --> 00:10:32,632
‫بلا غرض، بدون عائلة.

162
00:10:34,091 --> 00:10:35,801
‫أعطتني العلاج، وبعدها

163
00:10:36,510 --> 00:10:38,512
‫ظلت تختلق الأعذار لتجعلني أبقى.

164
00:10:40,890 --> 00:10:44,101
‫إنها فهمت أنني أحتاج لنوع آخر من العلاج.

165
00:10:46,437 --> 00:10:47,938
‫سأباركها دوماً لأجل ذلك،

166
00:10:49,607 --> 00:10:51,108
‫لإعطائي فرصة أخرى

167
00:10:52,234 --> 00:10:53,235
‫لأحظى بأم

168
00:10:55,488 --> 00:10:56,489
‫وأخ.

169
00:11:09,418 --> 00:11:10,711
‫لو لم تمانعي سؤالي،

170
00:11:12,588 --> 00:11:14,006
‫لماذا تركت أصدقائك؟

171
00:11:15,925 --> 00:11:17,635
‫أحدهم طلب مني أن أضغط على الزناد،

172
00:11:18,928 --> 00:11:20,429
‫لأقتل شخص استحق القتل.

173
00:11:22,390 --> 00:11:23,641
‫ولم تريدي فعل ذلك؟

174
00:11:25,851 --> 00:11:26,727
‫الناس تموت.

175
00:11:28,270 --> 00:11:30,314
‫لا أريد أن أكون مسؤولة عن ذلك
‫بعد الآن فحسب.

176
00:11:35,194 --> 00:11:36,779
‫الجميع إلى الداخل!

177
00:11:36,862 --> 00:11:39,031
‫- الآن! هيا!
‫- إلى الداخل! ادلفوا إلى الداخل!

178
00:11:40,074 --> 00:11:41,367
‫تحركوا! بسرعة!

179
00:11:44,954 --> 00:11:47,415
‫ابتعدوا عن الطريق! الجميع
‫إلى الداخل! الآن!

180
00:11:48,040 --> 00:11:49,375
‫هيا! تحركوا!

181
00:12:21,073 --> 00:12:21,907
‫هيا.

182
00:12:22,324 --> 00:12:23,159
‫هيا!

183
00:12:23,951 --> 00:12:24,910
‫حسناً.

184
00:12:26,370 --> 00:12:28,038
‫اذهب!

185
00:12:34,587 --> 00:12:35,921
‫كانوا يستهدفونك يا "داريلا".

186
00:12:37,298 --> 00:12:38,215
‫لكن لماذا...

187
00:12:38,716 --> 00:12:40,009
‫لماذا يستهدفونك؟

188
00:12:44,597 --> 00:12:47,266
‫كل شيء بخصوص تلك العظام يقول
‫إنها من نفس الهيكل العظمي.

189
00:12:48,225 --> 00:12:49,518
‫اللون، القوام...

190
00:12:49,602 --> 00:12:52,104
‫لو لم تستطع التعرف عليهم،
‫سنعود لمطاردة الوهم.

191
00:12:52,188 --> 00:12:53,230
‫أدرك ذلك.

192
00:12:56,025 --> 00:12:57,067
‫"جاكسون"، يا إلهي!

193
00:13:00,112 --> 00:13:01,572
‫- ماذا حدث؟
‫- تم إطلاق النار عليها.

194
00:13:02,323 --> 00:13:03,199
‫إنها...

195
00:13:03,616 --> 00:13:04,533
‫إنها قد تحولت جينياً.

196
00:13:13,209 --> 00:13:16,128
‫لا بد أن والدي أعطاها جين
‫الشبح مثلما فعل معي.

197
00:13:16,962 --> 00:13:18,297
‫لكني أحتاج لمعرفة ذلك يقيناً.

198
00:13:21,175 --> 00:13:23,135
‫لو فعل، سيكون لديها نفس العلامة مثلي،

199
00:13:23,886 --> 00:13:24,929
‫ندبة بـ3 نقاط.

200
00:13:29,099 --> 00:13:29,975
‫حسناً.

201
00:13:43,113 --> 00:13:46,450
‫الضوء سيجعل الندوب القديمة
‫والجروح تتوهج إذا كانت

202
00:13:47,451 --> 00:13:48,536
‫العلامة بالعمق الكافي.

203
00:13:51,997 --> 00:13:54,583
‫ذلك حيث عضها صغير الكركدن.

204
00:14:26,532 --> 00:14:27,616
‫والدي فعل هذا.

205
00:14:27,700 --> 00:14:30,578
‫لو لم يكن قد مات بالفعل، أقسم،
‫لكنت قتلته بنفسي.

206
00:14:30,661 --> 00:14:33,956
‫"جاكسون"، أتفهم أنك تتألم،
‫حقيقة أفعل، لكن هذا...

207
00:14:34,039 --> 00:14:35,291
‫ربما لا أهتم!

208
00:14:36,000 --> 00:14:37,334
‫بخصوص كل هذا!

209
00:14:38,460 --> 00:14:39,587
‫هل تفهمين؟

210
00:14:41,088 --> 00:14:41,922
‫"جاكسون".

211
00:14:44,717 --> 00:14:47,219
‫ربما يجب أن تستمع إلى "أليسون"
‫وتحاول أن تتماسك.

212
00:14:47,678 --> 00:14:48,804
‫لا أستطيع...

213
00:14:50,180 --> 00:14:52,683
‫لا أعلم إلى متى سنكون
‫قادرين على السيطرة عليه.

214
00:14:58,230 --> 00:14:59,481
‫أفسد عظامي.

215
00:15:04,278 --> 00:15:05,112
‫انتظري لحظة.

216
00:15:07,531 --> 00:15:10,534
‫أحياناً، من الفوضي، يأتي الوضوح.

217
00:15:10,618 --> 00:15:13,495
‫إذا كنت محقاً بشأن هذا، سيدين لي أحدهم

218
00:15:14,163 --> 00:15:18,208
‫بـ"مارتيني" مزدوج كبير ومثلج جداً.

219
00:15:43,359 --> 00:15:44,443
‫أنا أعرف ما يكونه،

220
00:15:45,653 --> 00:15:47,029
‫لكنه شيء جنوني.

221
00:15:49,865 --> 00:15:54,828
‫قنديل البحر الخالد، عظاءة الثلوج،
‫كسلان الزلازل، كل هذا جنوني.

222
00:15:54,912 --> 00:15:56,205
‫أجل، لم ينقرض أحداً منهم.

223
00:15:56,288 --> 00:15:58,123
‫ما الذي تتحدث عنه بالضبط؟

224
00:15:58,207 --> 00:15:59,917
‫الحيوان الوحيد الذي نحتاجه كثيراً

225
00:16:00,000 --> 00:16:02,336
‫انقرض منذ 14 ألف عام.

226
00:16:12,930 --> 00:16:15,808
‫كيف استطاع "بيرس" أن يقوم
‫بتجارب على حيوان منقرض؟

227
00:16:15,891 --> 00:16:18,018
‫لا أعلم لأنني لا أستطيع قراءة عقل رجل

228
00:16:18,102 --> 00:16:19,311
‫مات منذ 100 عام.

229
00:16:19,395 --> 00:16:21,647
‫مما يبدو، في هذا الوقت، حديثاً
‫نوعاً ما، أليس كذلك؟

230
00:16:21,730 --> 00:16:23,107
‫هل هناك فرصة

231
00:16:23,190 --> 00:16:25,275
‫أن النمر ذو الأسنان السيفية
‫لا يزال على قيد الحياة؟

232
00:16:25,359 --> 00:16:27,736
‫- ليس نمراً. إنه قط.
‫- بالله عليك!

233
00:16:27,820 --> 00:16:31,073
‫القط ذو الأسنان السيفية انقرض
‫أثناء العصر الجليدي.

234
00:16:31,156 --> 00:16:32,950
‫ذلك هو العصر الحديث.

235
00:16:33,033 --> 00:16:33,951
‫ماذا لو كنت على خطأ؟

236
00:16:34,243 --> 00:16:36,662
‫لو هناك حتى ذرة من الشك، نحتاج أن نلاحقها.

237
00:16:36,745 --> 00:16:37,579
‫إنها محقة.

238
00:16:38,080 --> 00:16:39,665
‫عظيم. أنت أيضاً؟

239
00:16:40,374 --> 00:16:42,459
‫لو هناك فرصة، أي فرصة على الإطلاق،

240
00:16:42,543 --> 00:16:46,255
‫أن هذا الحيوان لا يزال على قيد الحياة،
‫أنت وأنا نعلم

241
00:16:46,338 --> 00:16:48,549
‫أن هناك مكان وحيد لنجد تلك الإجابة.

242
00:16:50,384 --> 00:16:51,218
‫لا.

243
00:16:51,677 --> 00:16:53,137
‫- آسفة؟
‫- لا يا "أليسون"، لا

244
00:16:53,220 --> 00:16:55,014
‫"ميتش"، أنا آسفة، لكن هذه فرصتنا الأخيرة،

245
00:16:55,097 --> 00:16:56,306
‫وسأغتنمها.

246
00:16:58,684 --> 00:17:01,353
‫"تروتر"، هذه "أليسون شو".
‫سنغادر إلى "هلسنكي".

247
00:17:01,812 --> 00:17:03,814
‫هل سيخبرني أحدهم لماذا سنذهب إلى "هلسنكي"؟

248
00:17:03,897 --> 00:17:07,443
‫لأن فيها يوجد واحد من أعظم علماء
‫المخلوقات الخرافية في عصرنا

249
00:17:07,526 --> 00:17:09,695
‫اختار أن يفوت نهاية العالم التي تحدث
‫بسبب الحيوانات.

250
00:17:10,446 --> 00:17:12,364
‫وإن كنت لا تعلمين ما هو
‫عالم الحيوانات الخرافية،

251
00:17:12,448 --> 00:17:15,242
‫هذا "عالم" يبحث عن الحيوانات التي

252
00:17:15,325 --> 00:17:16,368
‫ربما تكون على قيد الحياة.

253
00:17:17,453 --> 00:17:18,328
‫مثل "بيغ فوت"؟

254
00:17:18,412 --> 00:17:21,790
‫أجل، "بيغ فوت"، وحش بحيرة "لوخ نس"،
‫أرنب عيد الفصح، كل ذلك.

255
00:17:21,874 --> 00:17:24,084
‫إذن نحن سنقطع كل هذا الطريق
‫إلى "هلسنكي" لنقابل دجالاً؟

256
00:17:24,168 --> 00:17:25,252
‫ليس أي دجال.

257
00:17:26,128 --> 00:17:29,590
‫هذا الدجال بالذات مدمن كحول،

258
00:17:30,758 --> 00:17:32,051
‫منافق بشكل مرضي،

259
00:17:32,134 --> 00:17:33,761
‫زير نساء صغيرات السن،

260
00:17:34,928 --> 00:17:36,013
‫وهو أيضاً والدي.

261
00:17:47,024 --> 00:17:47,983
‫إنهم يلاحقونني.

262
00:17:48,817 --> 00:17:49,651
‫لكن لماذا؟

263
00:17:49,943 --> 00:17:51,111
‫المجموعة التي كنت أعمل معها،

264
00:17:51,195 --> 00:17:52,946
‫يظنون أن هناك بعض الناس
‫يحملون جيناً خاصاً،

265
00:17:53,030 --> 00:17:54,656
‫يجعل الحيوانات تتركهم وشأنهم.

266
00:17:54,948 --> 00:17:56,575
‫إذن أنت تقولين إنك تمتلكين النقيض؟

267
00:17:57,326 --> 00:17:58,202
‫لا أعلم.

268
00:17:58,577 --> 00:18:01,080
‫لكني لا أستطيع التحدث إلى أصدقائي
‫حتى نصل إلى المنطقة الآمنة.

269
00:18:02,206 --> 00:18:03,123
‫8 بنايات.

270
00:18:03,207 --> 00:18:05,542
‫المسافة نفسها التي سلكها المسيح إلى صلبه.

271
00:18:06,668 --> 00:18:08,629
‫أجل، نأمل أن ينتهي هذا بصورة أفضل قليلاً.

272
00:18:09,588 --> 00:18:12,424
‫سأجذب الخيول بعيداً، أخرج الجميع من هنا.

273
00:18:13,467 --> 00:18:14,676
‫لا يمكنك أن تسبقي خيل.

274
00:18:15,886 --> 00:18:16,970
‫متأكدة بأنني سأحاول.

275
00:18:41,829 --> 00:18:42,871
‫ليست موجودة.

276
00:18:59,138 --> 00:19:00,556
‫تعتقد حقاً أن ذلك سيساعد؟

277
00:19:04,726 --> 00:19:06,728
‫يجب أن تخبر "جاكسون" عن والده.

278
00:19:11,108 --> 00:19:11,942
‫لا أستطيع.

279
00:19:12,025 --> 00:19:14,820
‫"آيب"، لقد انتهيت من الأسرار والأكاذيب.

280
00:19:14,903 --> 00:19:16,572
‫أعلم بأنك تحاول أن تحميه، لكن

281
00:19:16,655 --> 00:19:18,282
‫لا أستطيع أن أخبره بالحقيقة

282
00:19:18,365 --> 00:19:20,450
‫لأنها أسوأ بكثير مما تعرفينه.

283
00:19:20,534 --> 00:19:23,579
‫"روبرت أوز" على قيد الحياة
‫ويعمل لصالح "ريدن".

284
00:19:23,662 --> 00:19:25,122
‫كيف يسوء الأمر أكثر من ذلك؟

285
00:19:27,541 --> 00:19:28,750
‫تعتقدين أنك تعرفينني.

286
00:19:31,170 --> 00:19:33,088
‫لكني لست الرجل الذي تعتقدين أنك تعرفيه.

287
00:19:34,882 --> 00:19:35,966
‫والدة "جاكسون"،

288
00:19:36,633 --> 00:19:37,509
‫"إليزابيث"،

289
00:19:39,094 --> 00:19:40,345
‫عندما التقيت بها لأول مرة،

290
00:19:41,096 --> 00:19:44,683
‫أتيت لعيادتها، وأخبرتها أنني مصاب بالحمى.

291
00:19:45,058 --> 00:19:46,435
‫عندما انحنت فوقي،

292
00:19:48,145 --> 00:19:50,898
‫صرخت بوجود دبور على كتفها.

293
00:19:52,983 --> 00:19:55,068
‫مددت يدي لإبعاده،

294
00:19:56,153 --> 00:19:57,112
‫وحينها

295
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
‫حينها ماذا؟

296
00:20:01,867 --> 00:20:06,705
‫حقنتها بالإبرة التي أعطاها لي "روبرت أوز".

297
00:20:07,456 --> 00:20:10,500
‫على الرغم من أن "روبرت" أخبرني أنه لقاح،

298
00:20:10,584 --> 00:20:14,129
‫صدقته فقط لأنني احتجت إلى المال.

299
00:20:15,756 --> 00:20:20,093
‫حاولت مغادرة العيادة، لكن "إليزابيث"
‫جعلتني أبقى للعشاء.

300
00:20:23,889 --> 00:20:26,642
‫الذنب الذي شعرت به بسبب طيبتها

301
00:20:27,976 --> 00:20:29,853
‫غير شيء بداخلي.

302
00:20:30,812 --> 00:20:34,900
‫تعهدت أن أحميها وابنها

303
00:20:34,983 --> 00:20:36,360
‫قدر استطاعتي.

304
00:20:37,194 --> 00:20:38,111
‫لكن الآن

305
00:20:40,239 --> 00:20:42,866
‫الآن أعلم أنه بسببي

306
00:20:44,368 --> 00:20:45,953
‫تحولت إلى وحش.

307
00:20:47,120 --> 00:20:49,414
‫بسببي ماتت.

308
00:20:52,042 --> 00:20:53,919
‫كل هذا بسببي.

309
00:20:56,380 --> 00:20:57,297
‫لذا، لا.

310
00:20:59,925 --> 00:21:02,052
‫هذا لا يساعد.

311
00:21:03,345 --> 00:21:05,555
‫لكنه يؤلم.

312
00:21:07,599 --> 00:21:08,850
‫وبطريقة ما،

313
00:21:09,810 --> 00:21:11,603
‫ذلك أفضل حتى.

314
00:21:19,653 --> 00:21:22,197
‫"(هلسنكي)، (فنلندا)"

315
00:21:28,036 --> 00:21:28,954
‫ربما أتقيأ.

316
00:21:29,413 --> 00:21:30,414
‫"ميتش"، من فضلك.

317
00:21:33,292 --> 00:21:34,710
‫حسناً.

318
00:21:34,793 --> 00:21:36,837
‫انظر من قرر أن يزور "هلسنكي".

319
00:21:37,212 --> 00:21:39,715
‫الابن الضال، الزوجة السابقة المفضلة.

320
00:21:40,716 --> 00:21:42,092
‫- تفضلوا إلى الداخل.
‫- شكراً.

321
00:21:43,593 --> 00:21:44,553
‫انتبهي لخطواتك.

322
00:21:45,554 --> 00:21:46,430
‫انتبه لخطواتك الآن.

323
00:21:50,559 --> 00:21:52,144
‫- لا حفل، صحيح؟
‫- لا.

324
00:21:53,353 --> 00:21:55,522
‫أين تخفي اللاتي بلغن السن القانوني بالكاد؟

325
00:21:55,856 --> 00:21:57,524
‫- "ميتش"، من فضلك.
‫- لا عليك.

326
00:21:58,108 --> 00:21:59,818
‫إنه يحمل ضغينة بسبب والدته.

327
00:22:01,153 --> 00:22:02,154
‫أجل، تتذكرها.

328
00:22:03,196 --> 00:22:06,533
‫"ماكس" اعتاد أن يشير إليها
‫بـ"إنها لم تعد مهمة".

329
00:22:08,785 --> 00:22:09,661
‫والدتك تركتي.

330
00:22:10,203 --> 00:22:12,205
‫كنت تضاجع صديقتها المقربة، لذا

331
00:22:12,748 --> 00:22:14,207
‫كنت بالغ النشاط في تلك الأيام.

332
00:22:14,458 --> 00:22:15,375
‫- يا رجل.
‫- قوياً.

333
00:22:15,959 --> 00:22:17,836
‫دعنا لا نعظم سلوكك يا "ماكس".

334
00:22:18,795 --> 00:22:20,589
‫كنت أتابع مآثرك.

335
00:22:21,256 --> 00:22:22,883
‫من المؤسف أن العلاج لم يعمل.

336
00:22:23,342 --> 00:22:25,010
‫ماذا تفعل في "أوروبا" على أي حال، "ماكس"؟

337
00:22:25,343 --> 00:22:28,055
‫فضلاً عن اختباءك في "هلسنكي"
‫مع، دعني أخمن،

338
00:22:28,597 --> 00:22:30,891
‫قارب سريع ووجهة واضحة لأحد تلك الجزر

339
00:22:30,974 --> 00:22:32,601
‫كخطة حين تسيطر الحيوانات فعلياً.

340
00:22:32,684 --> 00:22:34,019
‫لا، تصادف أنني كنت بالجوار فحسب

341
00:22:34,102 --> 00:22:35,187
‫عندما ساءت الأمور.

342
00:22:36,104 --> 00:22:38,774
‫تبحث عن ماذا، "سايكلوبز"؟

343
00:22:38,857 --> 00:22:39,941
‫لا تكن سخيفاً.

344
00:22:40,567 --> 00:22:43,445
‫وحش نهر "آر"، في الواقع. إنه كائن آسر.

345
00:22:44,112 --> 00:22:45,739
‫إنه مثل ثعبان الماء "موراي".

346
00:22:46,281 --> 00:22:47,657
‫ذلك يبدو منطقياً في الواقع.

347
00:22:48,033 --> 00:22:51,620
‫أنت تبحث عن كائن خرافي يشبه قضيب عملاق.

348
00:22:53,955 --> 00:22:55,624
‫"ألي"؟ أترغبين بشراب؟

349
00:22:55,707 --> 00:22:58,126
‫لدي زجاجة جميلة من "تينانيلو" تحمل اسمك.

350
00:22:58,210 --> 00:23:00,045
‫في الواقع يا "ماكس"، هذه ليست زيارة ودية.

351
00:23:00,670 --> 00:23:03,048
‫العالم ينهار. أحتاجك أن تأتي للطائرة.

352
00:23:03,381 --> 00:23:05,926
‫- طائرتنا؟
‫- طائرتي يا "ماكس".

353
00:23:06,009 --> 00:23:06,968
‫طائرتي.

354
00:23:08,386 --> 00:23:10,722
‫إذن دعيني أرى إذا ما كنت أفهم
‫هذا بصورة صحيحة.

355
00:23:12,724 --> 00:23:15,811
‫المرأة التي تركتني والابن الذي يكرهني

356
00:23:16,353 --> 00:23:19,773
‫وضعا نفسيهما في مشكلة عويصة بطريقة ما

357
00:23:20,816 --> 00:23:22,150
‫لدرجة أنهما في حاجة إلي بالفعل.

358
00:23:38,542 --> 00:23:39,960
‫هيا!

359
00:23:41,878 --> 00:23:43,547
‫هيا. استمروا بالعدو. اذهبوا. أسفل التل!

360
00:23:57,853 --> 00:23:58,979
‫الجميع إلى الداخل!

361
00:24:00,730 --> 00:24:02,190
‫- بسرعة الآن!
‫- قادم!

362
00:24:02,274 --> 00:24:03,275
‫اركضوا عبر البوابة!

363
00:24:13,785 --> 00:24:15,287
‫هيا. بسرعة.

364
00:24:15,996 --> 00:24:16,872
‫استمروا بالتحرك.

365
00:24:17,372 --> 00:24:18,290
‫أخلوا البوابة.

366
00:24:20,375 --> 00:24:21,418
‫هناك واحد آخر قادم.

367
00:24:48,653 --> 00:24:49,529
‫هيا!

368
00:24:51,823 --> 00:24:52,866
‫يجب أن نغلق البوابة.

369
00:24:53,116 --> 00:24:54,326
‫لا تلمس تلك البوابة.

370
00:24:56,036 --> 00:24:57,662
‫- أغلقها الآن!
‫- من فضلك!

371
00:25:03,168 --> 00:25:04,211
‫لا بد أنك تمزح.

372
00:25:05,170 --> 00:25:06,755
‫- هيا! اركضي!
‫- أغلق البوابة الآن!

373
00:25:07,214 --> 00:25:08,089
‫هيا!

374
00:25:25,273 --> 00:25:26,900
‫أستطيع أن أصرح في هذا الوقت

375
00:25:26,983 --> 00:25:28,526
‫أن لدينا تأكيد على أن

376
00:25:28,610 --> 00:25:31,613
‫خطة "مبادرة (نوا)" ستنطلق في غضون 4 أيام.

377
00:25:32,197 --> 00:25:35,909
‫هذا البيان تم إصداره منذ لحظات
‫بواسطة الأمم المتحدة

378
00:25:35,992 --> 00:25:39,287
‫بالتعاون مع المجموعة الدولية
‫للدفاع عن الحيوانات.

379
00:25:39,788 --> 00:25:43,375
‫مرة أخرى، خطة "مبادرة (نوا)"
‫ستنطلق في غضون 4 أيام.

380
00:25:44,751 --> 00:25:46,253
‫ساعة العد التنازلي ستستمر...

381
00:25:46,336 --> 00:25:47,629
‫"مبادرة (نوا)- المجموعة الدولية للدفاع عن
‫الحيوانات تؤكد الإطلاق في أقل من 4 أيام"

382
00:25:47,712 --> 00:25:49,214
‫حتى يوم إطلاق الغاز.

383
00:25:51,841 --> 00:25:53,301
‫النهاية بالنسبة للحيوانات،

384
00:25:54,761 --> 00:25:56,346
‫ومعها نأمل في،

385
00:25:56,972 --> 00:25:58,640
‫بداية جديدة لنا جميعاً.

386
00:26:08,149 --> 00:26:10,652
‫هل نحن نعيد التصميم أم نتقبل الكسل؟

387
00:26:12,946 --> 00:26:16,324
‫أنت احتفظت بمخزوني في حالة عودتي.

388
00:26:16,408 --> 00:26:19,744
‫لا يا "ماكس". احتفظت بمخزونك
‫لأنني نسيت أنه هناك.

389
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
‫هدنة سلام؟

390
00:26:21,705 --> 00:26:22,664
‫بوسعي الاحتفاظ بالسمكة.

391
00:26:24,374 --> 00:26:25,417
‫كما تشاء.

392
00:26:30,088 --> 00:26:31,548
‫لا تزال جيدة. يا لها من حلوى.

393
00:26:32,173 --> 00:26:35,260
‫إذن؟ أين هي تلك العظام التي
‫تريدني أن ألقي نظرة عليها؟

394
00:26:35,343 --> 00:26:36,386
‫حسناً

395
00:26:36,469 --> 00:26:37,804
‫عليكم رؤية هذا يا رفاق.

396
00:26:37,887 --> 00:26:39,597
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

397
00:26:39,889 --> 00:26:40,724
‫"جيمي كامبل".

398
00:26:40,807 --> 00:26:42,267
‫- "ماكس مورجان".
‫- والدك؟

399
00:26:42,726 --> 00:26:43,560
‫بالاسم فقط.

400
00:26:43,643 --> 00:26:44,769
‫سررت بلقائك يا "جيمي".

401
00:26:44,853 --> 00:26:45,937
‫من فضلك لا تقبل يدها.

402
00:26:50,025 --> 00:26:51,818
‫في وقت سابق من اليوم، تم إصدار بيان

403
00:26:51,901 --> 00:26:54,988
‫بواسطة الجنرال "أندرو ديفيس" من المجموعة
‫الدولية للدفاع عن الحيوانات.

404
00:26:55,488 --> 00:26:56,656
‫"ديفيس" قد أكد

405
00:26:56,740 --> 00:26:59,367
‫أن عملية الموافقة كادت تكتمل،

406
00:26:59,743 --> 00:27:01,703
‫"مبادرة (نوا)" سيتم إطلاقها

407
00:27:01,786 --> 00:27:04,497
‫فيما يُقدر الآن بـ 3 أيام و22 ساعة.

408
00:27:04,998 --> 00:27:06,041
‫أيها اللعين.

409
00:27:08,043 --> 00:27:09,627
‫لدينا عالم لننقذه،

410
00:27:09,711 --> 00:27:11,838
‫وفي سخرية كونية عظيمة،

411
00:27:11,921 --> 00:27:14,215
‫أنا أحتاج إلى مساعدتك بالفعل،
‫لذا لننته من هذا الأمر.

412
00:27:14,299 --> 00:27:15,592
‫هل تستطيع "جيمي" القدوم أيضاً؟

413
00:27:15,675 --> 00:27:17,552
‫أجل يا "ماكس"، تستطيع "جيمي" القدوم أيضاً.

414
00:27:22,599 --> 00:27:24,809
‫إذن لدينا أقل من 4 أيام لنجد حيواناً

415
00:27:24,893 --> 00:27:26,102
‫نعرف كلنا أنه انقرض

416
00:27:26,186 --> 00:27:28,229
‫منذ 14 ألف عام.

417
00:27:31,274 --> 00:27:34,319
‫هذا استثنائي. بصدق.

418
00:27:34,652 --> 00:27:35,820
‫معلوماتنا تفيد

419
00:27:35,904 --> 00:27:38,490
‫أنه ربما عاش مؤخراً حتى 100 عام مضت.

420
00:27:38,948 --> 00:27:41,368
‫ولو فعل، ربما يكون هناك أملاً
‫في أن نستطيع العثور على واحد.

421
00:27:43,203 --> 00:27:44,287
‫قط ذو أسنان سيفية؟

422
00:27:44,746 --> 00:27:47,207
‫أجل. قط ذو أسنان سيفية.

423
00:27:48,416 --> 00:27:50,168
‫نحتاج أن نكتشف عمر هذه العظام،

424
00:27:50,251 --> 00:27:51,920
‫لكن يوجد تلوث بسبب التربة،

425
00:27:52,003 --> 00:27:53,963
‫لذا تحديد العمر بالكربون
‫لن يقربنا بصورة كافية.

426
00:27:54,714 --> 00:27:56,341
‫هناك طرق.

427
00:27:56,966 --> 00:27:58,927
‫لكنهم سيؤكدون بالضبط ما أخبرك به.

428
00:27:59,969 --> 00:28:01,763
‫هذا القط مات منذ آلاف السنين.

429
00:28:01,846 --> 00:28:02,931
‫نحتاج أن نتيقن بشكل مؤكد.

430
00:28:04,474 --> 00:28:07,018
‫منذ عدة أعوام،

431
00:28:07,811 --> 00:28:10,772
‫صادفت ما اعتقدت أنه بقايا وحش "لوخ نس".

432
00:28:10,855 --> 00:28:13,775
‫حددت عمر العظام، عن طريق
‫قياس حمض "الأسبارتيك".

433
00:28:13,858 --> 00:28:14,859
‫إذن هل نستطيع فعل هذا؟

434
00:28:16,236 --> 00:28:17,862
‫للأسف، مرة أخرى، لم يكن وحش "لوخ نس".

435
00:28:18,321 --> 00:28:22,117
‫أنا أؤمن أن تلك كانت آخر فرصة لي معها.

436
00:28:22,575 --> 00:28:24,452
‫السعي خلف بعيد المنال

437
00:28:24,828 --> 00:28:25,954
‫يستطيع تحفيز الحياة.

438
00:28:27,122 --> 00:28:28,289
‫- "ماكس"؟
‫- أجل.

439
00:28:28,373 --> 00:28:29,624
‫أتستطيع تحديد عمر العظام أم لا؟

440
00:28:29,707 --> 00:28:30,583
‫نعم ولا.

441
00:28:30,959 --> 00:28:32,293
‫العظام يجب أن تكون نظيفة تماماً.

442
00:28:32,377 --> 00:28:34,337
‫وإلا ستتسبب الأنسجة الرخوة اليابسة فقط

443
00:28:34,796 --> 00:28:35,797
‫في نتائج غير دقيقة.

444
00:28:35,880 --> 00:28:37,924
‫إذن لننظفهم. ما المشكلة؟

445
00:28:38,007 --> 00:28:39,968
‫لتكون العظام نظيفة تماماً،

446
00:28:40,051 --> 00:28:41,636
‫تحتاج أن يتم غليها لمدة 72 ساعة،

447
00:28:41,720 --> 00:28:43,430
‫وهو وقت أكثر مما يبدو أنك تمتلكيه.

448
00:28:43,513 --> 00:28:44,889
‫أو نستطيع فقط فعل هذا.

449
00:28:45,640 --> 00:28:46,933
‫- "ميتش"!
‫- أجل.

450
00:28:47,016 --> 00:28:48,476
‫قنديل البحر آكل للحم.

451
00:28:49,144 --> 00:28:50,603
‫أنا متأكد أن "مو" هنا سيكون مسروراً

452
00:28:50,687 --> 00:28:51,855
‫بمضغ أي نسيج جاف،

453
00:28:51,938 --> 00:28:54,023
‫بالنظر إلى أنه لم يتناول غدائه بعد.

454
00:28:55,984 --> 00:28:56,985
‫هذا فتاي.

455
00:29:15,378 --> 00:29:17,005
‫أحتاج لاستخدام هاتفك. هذا مهم.

456
00:29:17,088 --> 00:29:18,965
‫ينبغي أن ترتاحي الآن. أنت في أمان.

457
00:29:19,257 --> 00:29:21,050
‫لو صدقنا ما يقولونه لنا،

458
00:29:21,134 --> 00:29:23,595
‫في غضون 4 أيام أخرى، العالم
‫بأكمله سيكون آمناً.

459
00:29:23,678 --> 00:29:25,638
‫شكراً لتضميدي، لكن لو لم أحصل على هاتف،

460
00:29:25,722 --> 00:29:27,974
‫لن يعجبك ما سيحدث بعد الـ4 أيام القادمة.

461
00:29:33,480 --> 00:29:36,065
‫والدتي لم يكن لديها الندبة عندما
‫انتقلنا إلى "إفريقيا" يا "آيب".

462
00:29:36,900 --> 00:29:38,443
‫لقد نظرت للتو إلى هذه الصورة القديمة.

463
00:29:41,279 --> 00:29:43,239
‫لا. والدي،

464
00:29:43,323 --> 00:29:45,909
‫أعطاني الحقن قبل أن نغادر "بوسطن"،

465
00:29:45,992 --> 00:29:48,036
‫لكن من الواضح أنه لم يعطه لوالدتي.

466
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
‫وأنت تتساءل كيف حدث.

467
00:29:50,789 --> 00:29:53,041
‫هل زار والدي "إفريقيا" يا "آيب"،

468
00:29:53,124 --> 00:29:55,627
‫عندما كنت أخرج في رحلات الصيد
‫أم عندما كنت في المدرسة؟

469
00:29:57,337 --> 00:29:59,297
‫لا، لا أعتقد ذلك.

470
00:29:59,380 --> 00:30:00,590
‫إذن ها هي المشكلة.

471
00:30:01,216 --> 00:30:04,260
‫إما أن والدي أعطاها هذا الحقن
‫أو شخص آخر فعل.

472
00:30:06,012 --> 00:30:07,722
‫"آيب"، مكالمة عاجلة لك.

473
00:30:14,354 --> 00:30:15,396
‫"أبراهام كنياتا" هنا.

474
00:30:15,647 --> 00:30:17,232
‫من الجيد سماع صوتك.

475
00:30:17,690 --> 00:30:19,567
‫"داريلا". أين أنت؟

476
00:30:19,984 --> 00:30:22,195
‫لقد وصلنا إلى المنطقة الآمنة،
‫لكن حدث شيء ما.

477
00:30:22,278 --> 00:30:23,404
‫ما هو؟

478
00:30:23,696 --> 00:30:27,033
‫تم مهاجمتي بواسطة الخيول.
‫سعوا خلفي يا "آيب".

479
00:30:27,116 --> 00:30:28,409
‫لكنك بخير؟

480
00:30:28,493 --> 00:30:31,996
‫أجل، لكن كنت أسافر مع كل
‫هؤلاء الناس من "هولبيتش".

481
00:30:32,080 --> 00:30:33,832
‫والخيول استهدفوني وحدي.

482
00:30:33,915 --> 00:30:36,167
‫ماذا؟ لا أفهم.

483
00:30:36,376 --> 00:30:37,502
‫هناك شيء ما متعلق بي.

484
00:30:37,585 --> 00:30:38,962
‫أو يوجد شيء ما متعلق بهم،

485
00:30:39,295 --> 00:30:40,421
‫الناس الذين كانوا معها.

486
00:30:41,339 --> 00:30:43,967
‫"داريلا"، هل استهدفت الخيول

487
00:30:44,050 --> 00:30:45,260
‫أي من الأخرين على الإطلاق؟

488
00:30:45,343 --> 00:30:49,138
‫لا. كأنهم لم يروهم حتى، مثلما تكون
‫الحيوانات مع "جاكسون".

489
00:30:49,222 --> 00:30:50,723
‫لا، يجب أن يكون لديهم جميعاً الجين.

490
00:30:51,724 --> 00:30:53,268
‫أو أن الطفرة تتغير.

491
00:30:56,980 --> 00:31:00,483
‫الشيء المذهل بخصوص قنديل البحر
‫أنه يأكل ويتغوط ويتكاثر

492
00:31:00,567 --> 00:31:01,985
‫من الفتحة نفسها.

493
00:31:03,611 --> 00:31:04,821
‫مثلك يا "ماكس".

494
00:31:06,364 --> 00:31:08,074
‫لو كنت أستطيع فعل ذلك،
‫لما غادرت المنزل قط.

495
00:31:11,870 --> 00:31:13,872
‫هذا لطيف يا "ميتشيل"، أليس كذلك؟

496
00:31:15,665 --> 00:31:17,917
‫نحن نعمل جنباً إلى جنب بعد كل هذه السنين؟

497
00:31:18,001 --> 00:31:19,002
‫ليس حقاً، لا.

498
00:31:20,628 --> 00:31:21,921
‫بإمكاننا فتح صفحة جديدة.

499
00:31:23,172 --> 00:31:24,924
‫ثق بي، لن يكون هناك فتح لأي صفحة.

500
00:31:32,265 --> 00:31:33,141
‫حسناً.

501
00:31:35,059 --> 00:31:35,977
‫رائع.

502
00:31:42,734 --> 00:31:43,860
‫يا رفاق.

503
00:31:43,943 --> 00:31:45,111
‫تحدثت للتو إلى "داريلا".

504
00:31:45,904 --> 00:31:46,821
‫أجل؟ و؟

505
00:31:46,905 --> 00:31:47,822
‫أعط ذلك 10 دقائق.

506
00:31:47,906 --> 00:31:48,990
‫ينبغي أن نحصل على الإجابات.

507
00:31:49,073 --> 00:31:50,074
‫في هذه الأثناء،

508
00:31:50,158 --> 00:31:52,160
‫سأعيد تقديم نفسي إلى زجاجة الشراب.

509
00:31:56,164 --> 00:31:57,624
‫هل تعلم كيف ظننا أن جين الشبح

510
00:31:57,707 --> 00:31:59,792
‫قد أصاب 2,2 مليون شخص؟

511
00:31:59,876 --> 00:32:01,210
‫ذلك كان تقدير "ديفيس".

512
00:32:01,294 --> 00:32:03,379
‫سيكونون جميعاً أضراراً جانبية لو...

513
00:32:03,463 --> 00:32:05,632
‫عندما تطلق "مبادرة (نوا)" الغاز.

514
00:32:05,715 --> 00:32:07,550
‫بالنظر إلى ما مرت به للتو،

515
00:32:08,051 --> 00:32:09,135
‫أرقامنا كانت على خطأ.

516
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
‫ما مدى الخطأ؟

517
00:32:10,303 --> 00:32:11,429
‫بناء على ما رأته،

518
00:32:11,512 --> 00:32:13,640
‫ربما يكون هناك مليارات من الناس
‫يحملون جين الشبح.

519
00:32:17,268 --> 00:32:18,603
‫"هجمات حيوانية معلنة
‫آلاف ماتوا بـ(سيدني) و(أوتاوا) و(تل أبيب)"

520
00:32:18,686 --> 00:32:20,772
‫جاءنا الآن. لدينا تقارير مؤكدة
‫عن هجمات حيوانية

521
00:32:20,855 --> 00:32:23,316
‫في "تل أبيب" و"سيدني" و"وأوتاوا".

522
00:32:23,858 --> 00:32:26,903
‫الخسائر في "سيدني" تُقدر بالآلاف

523
00:32:27,278 --> 00:32:31,157
‫فيما يبدو كهجوم آخر منظم من فصائل متعددة.

524
00:32:31,449 --> 00:32:32,492
‫ذلك الهجوم قيل إنه...

525
00:32:32,575 --> 00:32:33,618
‫أيتها الملازم "مارزان"؟

526
00:32:35,870 --> 00:32:36,746
‫مرحباً أيها الطبيب.

527
00:32:37,246 --> 00:32:39,666
‫وجدت شيئاً غير متوقع في نتائج تحليل دمك.

528
00:32:39,749 --> 00:32:40,792
‫ظننت بأنك ينبغي أن تعرفي.

529
00:32:49,550 --> 00:32:52,178
‫لا. هل هذا حقيقي؟

530
00:32:55,932 --> 00:32:56,975
‫يا إلهي.

531
00:32:59,185 --> 00:33:00,228
‫ربما كنت على حق.

532
00:33:00,812 --> 00:33:01,688
‫بخصوص ماذا؟

533
00:33:02,355 --> 00:33:03,690
‫ربما كانوا يستهدفونني.

534
00:33:04,232 --> 00:33:05,149
‫من؟

535
00:33:06,359 --> 00:33:08,903
‫يجب أن أعود. يجب أن أعود إلى "فنلندا".

536
00:33:08,987 --> 00:33:10,196
‫هل لدى أحدهم طائرة مروحية هنا؟

537
00:33:10,279 --> 00:33:11,364
‫لأنني أحتاجها الآن.

538
00:33:13,366 --> 00:33:14,200
‫حصلنا عليه.

539
00:33:14,283 --> 00:33:15,118
‫حسناً.

540
00:33:15,910 --> 00:33:17,787
‫بناء على مستويات حمض "الأسبارتيك"،

541
00:33:17,870 --> 00:33:19,163
‫هذا القط ذو الأسنان السيفية كان

542
00:33:20,540 --> 00:33:21,749
‫على قيد الحياة منذ 100 عام.

543
00:33:23,251 --> 00:33:24,252
‫ما هذا؟

544
00:33:25,253 --> 00:33:27,797
‫هذا يعني أن العظام أظهرت آثاراً

545
00:33:27,880 --> 00:33:30,133
‫من مركب تخليقي نشط حيوياً.

546
00:33:30,508 --> 00:33:31,384
‫لذا

547
00:33:32,301 --> 00:33:35,013
‫لم نكن فقط على خطأ بخصوص تاريخ الانقراض.

548
00:33:36,973 --> 00:33:39,767
‫هذا الحيوان كان... صنعه أحدهم.

549
00:33:40,768 --> 00:33:41,686
‫صنعه؟

550
00:33:41,769 --> 00:33:42,937
‫منذ 100 عام.

551
00:33:43,563 --> 00:33:45,231
‫كيف يمكن حدوث هذا حتى؟

552
00:33:45,857 --> 00:33:47,358
‫ما الذي لا تخبرنا به يا "ماكس"؟

553
00:33:50,486 --> 00:33:52,321
‫هل أنت متأكد من أن هؤلاء
‫لم يتم العبث بهم قط؟

554
00:33:52,989 --> 00:33:54,574
‫بما لا يدع مجالاً للشك؟

555
00:33:54,782 --> 00:33:55,700
‫100 بالمئة.

556
00:33:55,867 --> 00:33:56,951
‫انتظر. ما الذي يعنيه هذا؟

557
00:33:57,910 --> 00:33:58,828
‫منذ 3 أعوام،

558
00:33:59,620 --> 00:34:00,538
‫كنت في "تشيلي"،

559
00:34:00,621 --> 00:34:02,999
‫أبحث عما يدعوه المحليون بوحش البحر.

560
00:34:03,416 --> 00:34:06,502
‫ظننت أن ما رأوه كان حباراً عملاقاً، لكن

561
00:34:07,462 --> 00:34:09,213
‫وصفهم كان متوافقاً بغرابة

562
00:34:09,297 --> 00:34:10,757
‫مع "البليزوصورات".

563
00:34:14,719 --> 00:34:17,055
‫ذلك هو الديناصور المائي.

564
00:34:17,430 --> 00:34:21,267
‫بالإضافة إلى حقيقة أن "البليزوصورات"
‫انقرضت منذ 66 مليون عام،

565
00:34:21,350 --> 00:34:22,477
‫بدا غير مرجح على الإطلاق

566
00:34:22,560 --> 00:34:24,645
‫أن المحليين التشيليون قد سمعوا عنهم قط،

567
00:34:24,729 --> 00:34:27,190
‫فما بالك بقدرتهم على وصفهم بتلك الدقة.

568
00:34:27,273 --> 00:34:29,776
‫مع علاقة هذا بذي الأسنان السيفية؟

569
00:34:29,859 --> 00:34:32,653
‫تحدثوا عن منشأة سرية للبحوث

570
00:34:32,737 --> 00:34:35,573
‫تقع في قبالة الساحل في واحدة
‫من جزر"خوان فرنانديز".

571
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
‫منشأة بحوث من أي نوع؟

572
00:34:37,450 --> 00:34:38,993
‫يُفترض أنهم طوروا

573
00:34:39,077 --> 00:34:40,912
‫مركب تخليقي نشط حيوياً

574
00:34:40,995 --> 00:34:43,873
‫سمح لهم أن يعيدوا تخليق
‫الحيوانات المنقرضة.

575
00:34:45,166 --> 00:34:47,543
‫لم أصدق ذلك. حتى الآن.

576
00:34:48,336 --> 00:34:49,253
‫"ماكس".

577
00:34:50,088 --> 00:34:51,380
‫نحتاج إلى قط ذو أسنان سيفية.

578
00:34:53,925 --> 00:34:54,926
‫حسناً...

579
00:34:56,719 --> 00:34:58,763
‫يبدو أن هناك مكان واحد
‫على الأرض يمكنك إيجاده فيه.

580
00:35:00,264 --> 00:35:01,516
‫ويطلقون عليه "بانجيا".

581
00:35:20,827 --> 00:35:22,286
‫يبدو وكأن شركة ألياف ضوئية

582
00:35:22,370 --> 00:35:24,205
‫وضعت كابلات تُقدر بـ 50 مليون دولار

583
00:35:24,288 --> 00:35:26,666
‫بين البر الرئيسي وجزر "خوان فرنانديز".

584
00:35:26,749 --> 00:35:28,543
‫وطبقاً لسلطات الميناء التشيلية،

585
00:35:28,626 --> 00:35:30,545
‫توجد سفن إمدادات تذهب إلى هناك كل أسبوعين.

586
00:35:30,628 --> 00:35:32,839
‫إذن الإشاعات حقيقة. الجزيرة موجودة.

587
00:35:32,922 --> 00:35:35,174
‫السؤال هو، أي جزيرة؟

588
00:35:35,716 --> 00:35:38,052
‫نطير فحسب إلى "كونثبثيون" ونبدأ بالبحث.

589
00:35:38,136 --> 00:35:40,513
‫5 أشخاص ضد هذا النوع
‫من الأموال والقوة الذهنية

590
00:35:40,596 --> 00:35:42,306
‫التي يجب أن تكون خلف هذا؟

591
00:35:42,390 --> 00:35:44,350
‫إنها ليست أسوأ احتمالات واجهناها.

592
00:35:45,143 --> 00:35:46,644
‫غداً، سأفحص دماء "جاكسون"،

593
00:35:46,727 --> 00:35:48,396
‫احرص على عدم رفضه للعلاج.

594
00:35:49,021 --> 00:35:50,523
‫آخر خطوة في الرحلة يا أطفال.

595
00:35:54,277 --> 00:35:55,736
‫نحتاج أن نتحدث بخصوصية.

596
00:35:57,113 --> 00:35:58,156
‫الآن يا رفيقي.

597
00:35:58,948 --> 00:36:00,700
‫"تروتر"، هل تستطيع من فضلك تقديم خطة لرحلة

598
00:36:00,783 --> 00:36:01,826
‫إلى "كونثبثيون"، "تشيلي"؟

599
00:36:01,909 --> 00:36:02,827
‫أجل يا سيدتي.

600
00:36:03,953 --> 00:36:06,497
‫إذن... هذا هو الوداع؟

601
00:36:06,581 --> 00:36:08,583
‫أجل يا "ماكس"، هذا هو الوداع.

602
00:36:09,375 --> 00:36:10,459
‫يجب ألا يكون الوداع.

603
00:36:10,793 --> 00:36:11,794
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

604
00:36:12,044 --> 00:36:13,754
‫فقط دعي فريقك يقوم بالمطاردة.

605
00:36:17,133 --> 00:36:18,092
‫"ألي".

606
00:36:18,467 --> 00:36:19,594
‫ابقي في "هلسنكي" معي.

607
00:36:19,677 --> 00:36:22,221
‫أنت... غير معقول.

608
00:36:22,513 --> 00:36:23,890
‫إنها امرأة ناضجة.

609
00:36:23,973 --> 00:36:25,850
‫أعتقد أنني رأيت هذا من قبل.

610
00:36:25,933 --> 00:36:27,435
‫- "ميتش".
‫- ها نحن ذا.

611
00:36:27,518 --> 00:36:32,231
‫منذ 12 عام، فندق "بيير"،
‫أعتقد أنه هو ، أليس كذلك؟

612
00:36:32,315 --> 00:36:33,900
‫كان يتم تكريمك لأجل شيء ما.

613
00:36:33,983 --> 00:36:35,651
‫لمساهماتي التي قدمتها إلى حديقة الحيوان.

614
00:36:35,735 --> 00:36:38,446
‫مولت حظيرة أنيقة جداً للكركدن.

615
00:36:38,529 --> 00:36:41,657
‫وألقيت خطاباً عظيماً.

616
00:36:42,366 --> 00:36:44,160
‫ليس الذي ألقيته أثناء تناول العشاء.

617
00:36:44,243 --> 00:36:46,787
‫الذي ألقيته أثناء تناول الحلوى.
‫لصديقتي الحميمة.

618
00:36:47,205 --> 00:36:48,664
‫هل يمكننا ألا نفعل هذا الآن من فضلك؟

619
00:36:48,748 --> 00:36:50,416
‫كان ينبغي لك قول شيء ما لو ضايقك ذلك.

620
00:36:50,499 --> 00:36:51,792
‫حقاً؟ مثل ماذا؟

621
00:36:52,585 --> 00:36:54,462
‫"يا أبي، سأقدر هذا حقاً

622
00:36:54,545 --> 00:36:56,088
‫لو لم تحاول خطفها مني."

623
00:36:56,172 --> 00:36:58,382
‫أدركت مؤخراً، إنه كان أسلوباً رديئاً.

624
00:36:58,466 --> 00:36:59,884
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- أنت.

625
00:36:59,967 --> 00:37:01,552
‫لقد تزوجتها. لم تكن مستعداً حتى

626
00:37:01,636 --> 00:37:03,262
‫لإعطائها سوار صداقة لعين.

627
00:37:03,346 --> 00:37:05,806
‫- يا إلهي.
‫- كنت صغيرة وغبية.

628
00:37:05,890 --> 00:37:07,516
‫أتشعر أنك أفضل بعدما قلت ما في صدرك؟

629
00:37:07,600 --> 00:37:09,810
‫"ماكس". اخرج من طائرتنا.

630
00:37:13,648 --> 00:37:15,316
‫نستطيع فعل هذا يا "آيب"، اتفقنا؟

631
00:37:15,399 --> 00:37:16,776
‫نطير إلى "كونثبثيون"،

632
00:37:17,652 --> 00:37:19,695
‫نختار جزيرة، نبدأ هناك.

633
00:37:19,779 --> 00:37:21,280
‫عملية الإقصاء. نحن فقط...

634
00:37:21,364 --> 00:37:23,074
‫- كان أنا يا "جاكسون".
‫- نذهب خلال...

635
00:37:24,283 --> 00:37:25,201
‫ماذا كنت؟

636
00:37:25,284 --> 00:37:26,744
‫"إليزابيث"،

637
00:37:28,037 --> 00:37:28,955
‫فعلتها.

638
00:37:29,330 --> 00:37:30,248
‫فعلت ماذا؟

639
00:37:32,208 --> 00:37:33,125
‫أنا حقنتها.

640
00:37:36,212 --> 00:37:37,296
‫ما الذي تتحدث عنه؟

641
00:37:39,382 --> 00:37:40,841
‫أحاول أن أخبرك

642
00:37:42,718 --> 00:37:44,053
‫إنه كان أنا.

643
00:37:48,641 --> 00:37:50,226
‫أنا حقنت والدتك.

644
00:37:52,561 --> 00:37:53,813
‫ماذا؟

645
00:38:04,282 --> 00:38:05,449
‫كيف أمكنك فعل ذلك يا "آيب"؟

646
00:38:06,033 --> 00:38:08,119
‫من أين حصلت عليه حتى؟

647
00:38:09,745 --> 00:38:11,038
‫والدك أتى لي.

648
00:38:18,337 --> 00:38:20,548
‫"ميتش"، أنا آسفة.

649
00:38:22,133 --> 00:38:23,426
‫لا تعتذري له.

650
00:38:23,509 --> 00:38:26,137
‫لا أفعل. أنا أعتذر لي.

651
00:38:26,679 --> 00:38:27,722
‫كنت شابة.

652
00:38:29,348 --> 00:38:30,683
‫لم أكن أعرف ما يعنيه.

653
00:38:35,646 --> 00:38:36,981
‫لقد أفسدني هذا.

654
00:38:38,107 --> 00:38:40,359
‫لم تتصرف وكأنه فعل.

655
00:38:41,569 --> 00:38:43,571
‫هذا ما أفعله.

656
00:38:44,280 --> 00:38:45,114
‫أجل.

657
00:38:46,699 --> 00:38:47,658
‫مع ذلك...

658
00:38:50,870 --> 00:38:51,787
‫ها نحن ذا.

659
00:38:56,667 --> 00:38:57,585
‫"ماكس".

660
00:39:00,421 --> 00:39:01,422
‫نسيت سمكتك.

661
00:39:02,423 --> 00:39:03,382
‫شكراً.

662
00:39:05,051 --> 00:39:06,427
‫أنا سعيدة لأنني قابلتك.

663
00:39:06,510 --> 00:39:07,470
‫حقاً؟

664
00:39:07,762 --> 00:39:08,637
‫لم ذلك؟

665
00:39:09,764 --> 00:39:11,182
‫لا أعلم. أعتقد أنني لأول مرة

666
00:39:11,265 --> 00:39:15,311
‫أشعر كأنني فهمت لماذا
‫يكون "ميتش" مزعج جداً.

667
00:39:15,394 --> 00:39:16,354
‫لأنني

668
00:39:16,729 --> 00:39:17,980
‫تزوجت صديقته الحميمة؟

669
00:39:18,647 --> 00:39:20,608
‫ومجرد الحصول عليك كأب.

670
00:39:21,233 --> 00:39:22,360
‫لست بذلك السوء.

671
00:39:22,443 --> 00:39:24,278
‫- لا؟
‫- لا.

672
00:39:24,362 --> 00:39:26,781
‫عمل حياتي كان البحث بلا نهاية عن الخرافي،

673
00:39:26,864 --> 00:39:28,407
‫وماذا يكون خرافياً حقاً،

674
00:39:28,491 --> 00:39:30,951
‫وبعيد عن المتناول أكثر من الحب؟

675
00:39:33,245 --> 00:39:34,372
‫أعتقد أنك تحبين ابني.

676
00:39:34,455 --> 00:39:35,831
‫أعتقد أنك مجنون.

677
00:39:35,915 --> 00:39:36,916
‫حسناً.

678
00:39:37,458 --> 00:39:38,918
‫شيء آخر فهمته بالخطأ اليوم.

679
00:39:42,171 --> 00:39:43,172
‫لكني أحب ابني.

680
00:39:44,173 --> 00:39:46,384
‫لذا هل تسديني معروفاً
‫وتخبريه بذلك بدلاً عني؟

681
00:39:46,717 --> 00:39:47,676
‫حسناً سأفعل.

682
00:39:48,469 --> 00:39:49,387
‫شكراً.

683
00:39:49,804 --> 00:39:50,721
‫على الرحب والسعة.

684
00:39:53,099 --> 00:39:54,767
‫إلى اللقاء يا "ماكس". أنت لست بهذا السوء.

685
00:39:56,519 --> 00:39:57,478
‫أبي

686
00:39:57,978 --> 00:39:59,105
‫أبي

687
00:40:00,272 --> 00:40:01,524
‫ماذا؟ لماذا...

688
00:40:01,607 --> 00:40:03,192
‫لماذا قد تفعل ذلك؟

689
00:40:05,236 --> 00:40:06,987
‫أعطاني 200 دولار.

690
00:40:20,668 --> 00:40:22,628
‫كانت العائلة الوحيدة التي
‫تبقت لي يا "آيب".

691
00:40:23,337 --> 00:40:25,673
‫لا، ذلك ليس صحيحاً تماماً.

692
00:40:25,756 --> 00:40:29,009
‫إذا كنت تشير إلى نفسك، كيف تجرؤ؟

693
00:40:29,093 --> 00:40:31,429
‫لا، أنا أتحدث عن والدك.

694
00:40:31,512 --> 00:40:34,473
‫والدي ميت.

695
00:40:34,557 --> 00:40:36,267
‫والدك لا يزال على قيد الحياة،

696
00:40:36,600 --> 00:40:38,602
‫ويعمل مع الجنرال "ديفيس".

697
00:40:42,565 --> 00:40:43,482
‫"جاكسون"!

698
00:40:45,651 --> 00:40:46,944
‫هذا جنون.

699
00:41:07,381 --> 00:41:08,382
‫"ميتش".

700
00:41:11,260 --> 00:41:12,261
‫"ميتش"، إنه أنا.

701
00:41:33,324 --> 00:41:34,158
‫"جاكسون"!

702
00:41:42,666 --> 00:41:43,918
‫"جاكسون"!

703
00:41:55,012 --> 00:41:56,013
‫حظيرة المركبات.

704
00:41:56,347 --> 00:41:57,765
‫ركض إلى حظيرة المركبات.

705
00:41:58,098 --> 00:41:59,975
‫أنا آسفة. أنا آسفة جداً.

706
00:42:10,194 --> 00:42:11,070
‫لقد رحل.

707
00:42:46,230 --> 00:42:48,107
‫ترجم من قبل: سارة الريس

